1 00:00:18,375 --> 00:00:20,165 VLČÍ TAJEMSTVÍ 2 00:00:22,833 --> 00:00:25,883 A říkali si Garmadonovi synové, 3 00:00:25,958 --> 00:00:28,878 a měli symbol, který vypadal jako můj otec. 4 00:00:28,958 --> 00:00:30,878 Když jsem ho viděl, došlo mi to. 5 00:00:31,375 --> 00:00:32,415 Už zase. 6 00:00:33,083 --> 00:00:35,213 Mám prostě strašnou smůlu. 7 00:00:35,291 --> 00:00:38,081 Myslel jsem, že mě Harumi měla ráda. 8 00:00:38,166 --> 00:00:40,076 Ale jen to předstírala. 9 00:00:40,166 --> 00:00:43,666 Chtěla přivést zpět svého otce ze Země mrtvých a zničit nás. 10 00:00:44,583 --> 00:00:45,713 Prostě smůla. 11 00:00:50,833 --> 00:00:53,963 Ty nevypadají dobře. Zrychlíme? 12 00:01:09,875 --> 00:01:11,955 Sláva ledovému císaři. 13 00:01:12,041 --> 00:01:15,251 Grimfaxova legie se vrací s úspěchem. 14 00:01:15,333 --> 00:01:17,043 Vítězství je vaše. 15 00:01:22,958 --> 00:01:25,958 Sláva tobě, statečný Grimfaxi. 16 00:01:26,041 --> 00:01:27,831 Pověz nám o svém vítězství, 17 00:01:27,916 --> 00:01:32,126 protože ses vrátil s méně samuraji, než s kolika jsi odešel. 18 00:01:32,708 --> 00:01:35,578 Je pravda, že to byla krutá bitva. 19 00:01:35,666 --> 00:01:37,916 Vesničané mají ochránce. 20 00:01:38,000 --> 00:01:39,920 Cizince, kteří statečně bojují. 21 00:01:40,000 --> 00:01:42,040 Ale nakonec jsme vyhráli. 22 00:01:42,666 --> 00:01:45,076 Zabili jste ty cizince? 23 00:01:45,166 --> 00:01:48,576 Ještě lépe, uhasili jsme jim oheň. 24 00:01:48,666 --> 00:01:50,456 Bez něj jsou ztraceni. 25 00:01:51,750 --> 00:01:54,290 Uhasili jejich oheň? 26 00:01:54,875 --> 00:01:55,785 A proč ho 27 00:01:55,875 --> 00:01:57,825 ve svém krystalu 28 00:01:57,916 --> 00:01:59,666 stále vidím hořet? 29 00:02:01,041 --> 00:02:03,961 Cože? To je nemožné. 30 00:02:04,041 --> 00:02:08,291 Přinášíš zprávy o porážce a nazýváš to vítězstvím? 31 00:02:08,375 --> 00:02:11,205 Potrestej ho, pane, za jeho lži. 32 00:02:20,750 --> 00:02:22,210 Zadržte, prosím! 33 00:02:22,291 --> 00:02:24,631 Ano. Potrestejte ho. 34 00:02:26,625 --> 00:02:30,495 Za to budeš pykat. 35 00:02:33,500 --> 00:02:36,130 Ano, ledový císaři. Děkuji. 36 00:02:39,000 --> 00:02:41,830 Teď odejděte. 37 00:02:45,958 --> 00:02:48,498 Co s vesničany, kteří vám odporují? 38 00:02:48,583 --> 00:02:51,463 Právě teď plánují, jak vás svrhnout. 39 00:02:51,541 --> 00:02:55,711 A ten cizinec v zelené se přibližuje každým dnem. 40 00:02:55,791 --> 00:02:56,751 Co s ním? 41 00:02:57,875 --> 00:02:59,745 V zelené? 42 00:02:59,833 --> 00:03:02,673 Jste obklopen nepřáteli. 43 00:03:02,750 --> 00:03:03,830 Povstanou. 44 00:03:04,416 --> 00:03:06,286 Musíte ukázat sílu. 45 00:03:06,375 --> 00:03:09,535 Musíte ty vzbouřence potlačit. 46 00:03:11,125 --> 00:03:14,075 Vypustím Boreala. 47 00:03:15,166 --> 00:03:18,496 Boreal vesnici potrestá. 48 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 A ten cizinec? 49 00:03:21,750 --> 00:03:24,540 Toho čeká něco jiného. 50 00:03:29,083 --> 00:03:31,963 Byl tam obrovský kámen Colossus, 51 00:03:32,041 --> 00:03:34,131 a já si říkám, co budu dělat? 52 00:03:34,208 --> 00:03:36,748 Ve Spinjitzu na to není žádný chvat. 53 00:03:36,833 --> 00:03:41,293 Spojili jsme se a sejmuli ho, ale jednoduché to nebylo. 54 00:03:41,375 --> 00:03:42,415 Počkat. 55 00:03:45,791 --> 00:03:47,251 Co je to? 56 00:03:48,000 --> 00:03:50,290 To nevypadá jako normální led. 57 00:03:51,416 --> 00:03:53,626 To možná není dobrý nápad. 58 00:03:54,791 --> 00:03:58,171 Je toho víc. Je to všude. 59 00:04:00,833 --> 00:04:02,253 Měli bychom jít dál. 60 00:04:05,958 --> 00:04:08,918 Pokud se to zhorší, budeme se muset schovat. 61 00:04:13,833 --> 00:04:16,463 Tohle by led dělat neměl. 62 00:04:31,750 --> 00:04:32,960 Slyšíš to? 63 00:04:56,416 --> 00:04:57,246 To ne. 64 00:05:33,541 --> 00:05:34,921 No tak! 65 00:05:54,750 --> 00:05:56,710 Hej! Ruce pryč. 66 00:05:56,791 --> 00:05:58,541 Na menší si nedovoluj. 67 00:05:59,708 --> 00:06:02,628 I když oproti mně jsi také obrovský. 68 00:06:07,666 --> 00:06:10,706 Kolikrát tě musím praštit, než to ucítíš? 69 00:06:54,708 --> 00:06:55,628 Červenko! 70 00:06:59,958 --> 00:07:02,208 Červenko, jsi v pořádku? 71 00:07:05,708 --> 00:07:06,708 Jsi naživu. 72 00:07:06,791 --> 00:07:09,171 Vydrž, kamarádko. Zahřeju tě. 73 00:07:17,541 --> 00:07:20,631 Odpočívej. Budeme v pořádku. 74 00:07:20,708 --> 00:07:23,918 My to zvládneme. Postarám se o tebe. 75 00:07:43,041 --> 00:07:44,671 Kdo jsi? Kde je Červenka? 76 00:07:47,250 --> 00:07:49,170 To je její obvaz. 77 00:07:51,333 --> 00:07:52,543 Ty jsi Červenka? 78 00:07:53,208 --> 00:07:54,578 Ty jsi vlk? 79 00:07:54,666 --> 00:07:56,286 Chci říct, holka? 80 00:07:57,458 --> 00:07:58,668 Vysvětlím to. 81 00:07:58,750 --> 00:08:00,420 Můžeš to zkusit. 82 00:08:00,500 --> 00:08:02,830 Jsem Akita, jsem Formling. 83 00:08:02,916 --> 00:08:06,706 Měňavec? Celou dobu jsi mi lhala? 84 00:08:06,791 --> 00:08:08,961 Nechala jsi mě vše vyprávět? 85 00:08:09,041 --> 00:08:11,751 Nechala jsi mě si myslet, že jsi vlk? 86 00:08:11,833 --> 00:08:13,923 Nevěděla jsem, zda ti můžu věřit. 87 00:08:14,000 --> 00:08:16,630 Nevěděla jsi, zda mi můžeš věřit? 88 00:08:17,208 --> 00:08:20,748 Vtipné, vzhledem k tomu, že tobě věřit nelze. 89 00:08:20,833 --> 00:08:22,213 Nechtěla jsem ublížit. 90 00:08:22,291 --> 00:08:26,501 Pozdě, už jsi mi ublížila. Řekl jsem ti toho tolik. 91 00:08:26,583 --> 00:08:29,463 O mém otci, o Harumi a... 92 00:08:29,541 --> 00:08:33,831 Na nic jsem se tě neptala. Nemůžu za to, že moc mluvíš. 93 00:08:33,916 --> 00:08:36,536 Fakt strašně moc. 94 00:08:36,625 --> 00:08:41,625 Strašně moc? Aspoň jsem upřímný. Nepředstírám, že jsem někdo jiný. 95 00:08:42,208 --> 00:08:43,958 Označuješ mě za lháře? 96 00:08:44,041 --> 00:08:45,251 Jo, možná. 97 00:08:45,333 --> 00:08:46,633 Odvolej to. 98 00:08:47,125 --> 00:08:48,245 Ne. 99 00:08:48,333 --> 00:08:52,083 Zachránila jsem ti život. Měl bys být vděčný. 100 00:08:52,791 --> 00:08:55,331 A já tobě. Jsme si kvit. 101 00:08:56,166 --> 00:08:57,666 Teď mě nech být. 102 00:08:57,750 --> 00:09:00,040 Cestuji jen s lidmi, kterým věřím. 103 00:09:02,541 --> 00:09:05,421 Fajn. Ty taky. Nech mě na pokoji! 104 00:09:05,500 --> 00:09:06,460 Fajn. 105 00:09:17,500 --> 00:09:20,330 Co to děláš? Řekl jsem, abys mě nechala. 106 00:09:23,541 --> 00:09:27,541 Neporoučíš mi. Půjdu tam, kam budu chtít. 107 00:09:27,625 --> 00:09:29,125 A to je tudy. 108 00:09:29,208 --> 00:09:32,708 Tudy jdu i já. Proč jdeš tudy? 109 00:09:32,791 --> 00:09:35,421 Jdu se postavit ledovému císaři. 110 00:09:35,500 --> 00:09:37,290 No, to já také. 111 00:09:37,375 --> 00:09:39,915 Osvobodit Zanea od ledového císaře. 112 00:09:40,000 --> 00:09:42,830 Jak? Unudíš ho příběhem o Harumi? 113 00:09:44,166 --> 00:09:45,496 A co uděláš ty? 114 00:09:45,583 --> 00:09:47,253 Doneseš mu bačkory? 115 00:09:47,333 --> 00:09:50,333 Víš, že se můžu kdykoli přeměnit na vlka? 116 00:09:50,416 --> 00:09:51,496 A pokousat tě? 117 00:09:51,583 --> 00:09:54,173 Třeba máš štěstí a je alergický na zvířata. 118 00:09:54,750 --> 00:09:56,040 Dej mi pokoj! 119 00:09:57,208 --> 00:09:58,498 Ty mi dej pokoj! 120 00:10:05,500 --> 00:10:08,210 Neměla bys běhat, jsi zraněná. 121 00:10:12,625 --> 00:10:14,415 Promiň, že jsem lhala. 122 00:10:15,208 --> 00:10:17,038 Také se omlouvám. 123 00:10:17,125 --> 00:10:21,415 Řekl jsi mi o sobě vše, já ti neřekla nic. 124 00:10:22,375 --> 00:10:26,035 Řeknu ti svůj příběh, pokud ho chceš slyšet. 125 00:10:55,916 --> 00:10:58,916 Překlad titulků: Kristýna Doležalová