1 00:00:17,375 --> 00:00:19,665 ‫"المتحوّلة الأخيرة"‬ 2 00:00:22,250 --> 00:00:24,210 ‫تبدأ قصتي منذ وقت طويل.‬ 3 00:00:24,708 --> 00:00:26,828 ‫وقت ما قبل قدوم الشتاء الطويل.‬ 4 00:00:26,916 --> 00:00:30,246 ‫زمن كانت فيه مملكتنا لا تزال خصبة وخضراء.‬ 5 00:00:31,708 --> 00:00:32,878 ‫وقت...‬ 6 00:00:34,416 --> 00:00:35,706 ‫قبل أن أفقد كل شيء.‬ 7 00:00:49,333 --> 00:00:52,673 ‫عشنا واشتغلنا معًا في الغابات بسعادة.‬ 8 00:01:04,541 --> 00:01:07,131 ‫كنا كائنات متحوّلة، وعشنا في سلام.‬ 9 00:01:07,750 --> 00:01:11,080 ‫وفي نهاية اليوم، عدنا إلى قريتنا.‬ 10 00:01:16,250 --> 00:01:19,960 ‫كان مكانًا جميلًا بُني في أعماق الغابة.‬ 11 00:01:20,041 --> 00:01:21,421 ‫لقد كان دياري.‬ 12 00:01:24,750 --> 00:01:29,500 ‫لكن أنا وأخي، لم نستطع إيجاد‬ ‫هيئتنا كحيوانات لكوننا صغيرين.‬ 13 00:01:32,250 --> 00:01:35,750 ‫ورغم ما قلته لأخي، كنت قلقة.‬ 14 00:01:36,958 --> 00:01:40,288 ‫ما الأمر؟ لا تقولي لي إنك ما زلت قلقة؟‬ 15 00:01:40,375 --> 00:01:41,245 ‫كلا.‬ 16 00:01:41,333 --> 00:01:43,003 ‫أرى ذلك في عينيك.‬ 17 00:01:43,083 --> 00:01:44,713 ‫حسنًا، ليس الأمر بيدي.‬ 18 00:01:45,250 --> 00:01:48,960 ‫ماذا لو ساء الأمر، ولم أجد شكل حيواني؟‬ 19 00:01:49,041 --> 00:01:52,041 ‫حفل الاختيار بعد أسبوع. ‬ ‫ماذا لو لم أكن مستعدة؟‬ 20 00:01:52,625 --> 00:01:53,785 ‫أنت جاهزة.‬ 21 00:01:53,875 --> 00:01:56,535 ‫يجد كل أنقياء القلب أشكال حيواناتهم.‬ 22 00:01:57,750 --> 00:01:59,250 ‫ليس كلهم.‬ 23 00:01:59,333 --> 00:02:02,633 ‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬ ‫وقد حدث مرة واحدة فقط.‬ 24 00:02:02,708 --> 00:02:05,918 ‫ثقي بي، سيجد كلانا أشكال حيواناتنا.‬ 25 00:02:06,000 --> 00:02:10,040 ‫وسنركض معًا في الغابات‬ ‫طوال النهار والليل. سترين.‬ 26 00:02:14,833 --> 00:02:18,213 ‫مرّ الأسبوع، لكن قلقي لم يزل.‬ 27 00:02:36,083 --> 00:02:38,633 ‫أتيتما في الوقت المناسب لاختيار آخر.‬ 28 00:02:39,916 --> 00:02:42,576 ‫يا له من تقليد همجي ووحشي!‬ 29 00:02:43,208 --> 00:02:47,248 ‫وماذا ستفعل مع هذين الطفلين البريئين‬ 30 00:02:47,333 --> 00:02:50,213 ‫لو لم يتحوّلا إلى هيئة الحيوان؟‬ 31 00:02:50,291 --> 00:02:51,711 ‫هل سترفضهما؟‬ 32 00:02:51,791 --> 00:02:52,961 ‫كما فعلت بي؟‬ 33 00:02:53,500 --> 00:02:56,250 ‫لم نرفضك يا "فيكس".‬ 34 00:02:56,833 --> 00:02:59,833 ‫كان نفيك من اختيارك.‬ 35 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 ‫أكاذيب.‬ 36 00:03:01,000 --> 00:03:04,380 ‫عندما لم أتحوّل إلى حيوان، انقلبت ضدي.‬ 37 00:03:04,458 --> 00:03:05,498 ‫جميعكم.‬ 38 00:03:05,583 --> 00:03:09,213 ‫لقد سخرت مني في الخفاء،‬ ‫همست بأقوال عني في غيابي.‬ 39 00:03:09,291 --> 00:03:10,881 ‫"فيكس" المثير للشفقة.‬ 40 00:03:11,041 --> 00:03:12,581 ‫"فيكس" المشين.‬ 41 00:03:12,666 --> 00:03:14,956 ‫"فيكس" غير المتحوّل.‬ 42 00:03:15,041 --> 00:03:18,041 ‫هذه رهبة حديثك.‬ 43 00:03:18,125 --> 00:03:20,705 ‫أنت لا تثق بالعالم يا "فيكس".‬ 44 00:03:20,791 --> 00:03:24,881 ‫إنك ترى الأسوأ حتى حينما لا يكون موجودًا.‬ 45 00:03:24,958 --> 00:03:27,958 ‫مرّت عليّ سنوات لأفكّر في خيانتك.‬ 46 00:03:28,041 --> 00:03:31,171 ‫سنوات من الاستياء، منفردًا في البراري،‬ 47 00:03:31,250 --> 00:03:35,210 ‫وأدرك الآن أنه حان الوقت لتنتهي قوتك.‬ 48 00:03:36,416 --> 00:03:39,326 ‫في رحلاتي، اكتشفت قوة‬ 49 00:03:39,416 --> 00:03:42,416 ‫تتغطى قدرات تحوّلك بأضعاف.‬ 50 00:03:42,500 --> 00:03:44,710 ‫قوة أساسية.‬ 51 00:03:47,083 --> 00:03:50,173 ‫يمكنك الانحناء لي الآن طوعًا،‬ 52 00:03:50,250 --> 00:03:54,250 ‫أو ستنحني مجبرًا عند عودتي.‬ 53 00:03:54,333 --> 00:03:58,713 ‫في كلتا الحالتين،‬ ‫سأتولّى منصبي الشرعي عليك.‬ 54 00:03:59,208 --> 00:04:01,038 ‫الخيار لك.‬ 55 00:04:02,375 --> 00:04:04,875 ‫أنت أحمق يا "فيكس"،‬ 56 00:04:04,958 --> 00:04:08,078 ‫ولن نخضع لتهديداتك.‬ 57 00:04:10,666 --> 00:04:12,826 ‫ستندم على هذا.‬ 58 00:04:17,083 --> 00:04:19,543 ‫عاد "فيكس" إلى الغابات من حيث أتى.‬ 59 00:04:20,041 --> 00:04:21,671 ‫واستأنفنا الاختيار.‬ 60 00:04:22,333 --> 00:04:23,583 ‫لكنني كنت قلقة.‬ 61 00:04:26,916 --> 00:04:31,706 ‫أنا و"كاتارو" دخلنا البراري،‬ ‫غير واثقين من وجهتنا،‬ 62 00:04:31,791 --> 00:04:35,631 ‫خوفًا من عودة "فيكس" الذي كان نذير شؤم.‬ 63 00:04:36,666 --> 00:04:38,536 ‫يجب أن يمرّ الاختيار في صمت.‬ 64 00:04:38,625 --> 00:04:40,245 ‫لذا لم نتحدّث.‬ 65 00:04:42,166 --> 00:04:44,536 ‫انتظرنا طويلًا.‬ 66 00:04:45,041 --> 00:04:47,041 ‫من أجل ماذا، لم نكن نعرف.‬ 67 00:04:47,125 --> 00:04:48,665 ‫إشارة، رؤية...‬ 68 00:04:49,250 --> 00:04:52,040 ‫شيء ما يرشدنا لهيئة حيواناتنا.‬ 69 00:04:52,125 --> 00:04:55,575 ‫ويوميًا سافرنا إلى أماكن مجهولة.‬ 70 00:04:56,416 --> 00:05:01,876 ‫وكلما سافرنا أكثر،‬ ‫زاد قلقي بأنني لن أجد هيئتي المتحوّلة.‬ 71 00:05:01,958 --> 00:05:05,748 ‫سأصبح غاضبة ومريرة مثل "فيكس" غير المتحوّل.‬ 72 00:05:10,833 --> 00:05:12,503 ‫لكن أخيرًا...‬ 73 00:05:13,041 --> 00:05:14,831 ‫"أكيتا".‬ 74 00:05:15,666 --> 00:05:16,496 ‫ماذا؟‬ 75 00:05:27,125 --> 00:05:28,995 ‫"أكيتا".‬ 76 00:05:34,666 --> 00:05:36,666 ‫"أكيتا".‬ 77 00:06:05,833 --> 00:06:09,043 ‫"أكيتا".‬ 78 00:07:13,583 --> 00:07:14,753 ‫"كاتارو".‬ 79 00:07:14,833 --> 00:07:15,793 ‫"أكيتا".‬ 80 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 ‫لقد فعلناها. وجدنا أشكالنا.‬ ‫أخبرتك أنهم سيأتون إلينا.‬ 81 00:07:26,708 --> 00:07:29,958 ‫كان يجدر بي أن أخمن أنك ستكون دبًا.‬ 82 00:07:30,041 --> 00:07:31,251 ‫إنه يناسبك.‬ 83 00:07:31,333 --> 00:07:32,713 ‫هل لأنني قوي جدًا؟‬ 84 00:07:33,458 --> 00:07:37,538 ‫لأن صوتك جهير وجائع دائمًا وتنام نصف العام.‬ 85 00:07:40,291 --> 00:07:42,541 ‫وتأملي حالك. حيوان الذئب هو شكلك.‬ 86 00:07:42,625 --> 00:07:44,035 ‫ماكرة وذكية.‬ 87 00:07:44,125 --> 00:07:45,575 ‫بأسنان كبيرة.‬ 88 00:07:46,500 --> 00:07:48,750 ‫هيا. ماذا ننتظر؟‬ 89 00:07:48,833 --> 00:07:50,503 ‫لنر إن كنت تستطيع اللحاق بي!‬ 90 00:08:17,125 --> 00:08:19,705 ‫لا أطيق صبرًا حتى أعود وأبيّن هذا للآخرين.‬ 91 00:08:19,791 --> 00:08:22,631 ‫اذهب أنت. أريد أن أركض مرة أخرى.‬ 92 00:08:22,708 --> 00:08:24,828 ‫أنت تعانين من اضطراب الذئب الآن.‬ 93 00:08:26,041 --> 00:08:27,291 ‫أراك قريبًا يا أختي.‬ 94 00:08:44,166 --> 00:08:45,246 ‫لا!‬ 95 00:09:18,166 --> 00:09:18,996 ‫"كاتارو"!‬ 96 00:09:29,000 --> 00:09:31,040 ‫"كاتارو"! اركض!‬ 97 00:09:31,125 --> 00:09:32,455 ‫أرجوك.‬ 98 00:09:44,416 --> 00:09:46,206 ‫لا. "كاتارو".‬ 99 00:09:47,166 --> 00:09:48,706 ‫"كاتارو"!‬ 100 00:10:05,666 --> 00:10:07,956 ‫خرجت من القرية ولم أنظر خلفي قط.‬ 101 00:10:15,333 --> 00:10:17,503 ‫لن أعود مجددًا‬ 102 00:10:17,583 --> 00:10:21,043 ‫حتى يمتثل "فيكس" وسيده إمبراطور الجليد‬ 103 00:10:21,125 --> 00:10:22,495 ‫إلى العدالة.‬ 104 00:10:23,208 --> 00:10:25,038 ‫لم أكن أعرف ذلك إطلاقًا.‬ 105 00:10:25,541 --> 00:10:26,921 ‫بت تعرف الآن.‬ 106 00:10:27,416 --> 00:10:29,996 ‫أسر إمبراطور الجليد صديقي "زين".‬ 107 00:10:30,083 --> 00:10:31,633 ‫سأذهب لأعيده!‬ 108 00:10:31,708 --> 00:10:34,788 ‫هذا يعني أننا في المهمة نفسها.‬ 109 00:10:35,541 --> 00:10:36,631 ‫ليست نفسها.‬ 110 00:10:37,166 --> 00:10:38,996 ‫أنت تحاول إنقاذ صديقك.‬ 111 00:10:40,750 --> 00:10:43,040 ‫لكنني أسعى للانتقام.‬