1 00:00:18,208 --> 00:00:19,878 Zayıf bir umut 2 00:00:26,791 --> 00:00:27,881 Zane? 3 00:00:29,083 --> 00:00:30,423 Anlamıyorum. 4 00:00:31,041 --> 00:00:32,791 Bu nasıl mümkün olabilir? 5 00:00:32,875 --> 00:00:36,075 Bana ne dedin? 6 00:00:36,166 --> 00:00:38,746 Zane. Senin adın Zane. 7 00:00:39,250 --> 00:00:40,750 Hatırlamıyor musun? 8 00:00:41,250 --> 00:00:42,380 Geri çekil. 9 00:00:42,458 --> 00:00:44,828 Buz İmparatoruna hitap ediyorsun. 10 00:00:45,458 --> 00:00:49,788 Buraya senin için geldim Zane. Seni eve götürmeye geldim. 11 00:00:50,416 --> 00:00:53,326 Burası benim evim. 12 00:00:53,833 --> 00:00:57,043 Hayır. Ninjago senin evin. 13 00:00:57,125 --> 00:01:00,075 Ninjago mu? 14 00:01:00,166 --> 00:01:02,536 Düşün Zane. Hatırlamaya çalış. 15 00:01:02,625 --> 00:01:03,995 Hep beraberdik. 16 00:01:04,083 --> 00:01:08,753 Aspheera'yla savaşıyorduk ve o ekibiyle birlikte seni sürgün etti. 17 00:01:08,833 --> 00:01:11,293 Onu dinleme. Yalan söylüyor. 18 00:01:11,375 --> 00:01:15,375 Gerçek bu. Zane, bir şeyler hatırlıyor olmalısın. 19 00:01:15,458 --> 00:01:17,128 Ya da birilerini. 20 00:01:17,208 --> 00:01:21,578 Sensei Wu ya da Pixal ya da Kai. 21 00:01:21,666 --> 00:01:23,076 Kim? 22 00:01:23,166 --> 00:01:25,956 Kai. Kırmızılarını beyazlarla beraber yıkamıştım 23 00:01:26,041 --> 00:01:30,171 tüm elbiselerin pembeleşmişti. Pembe ninja olarak gezmiştin. 24 00:01:30,250 --> 00:01:31,330 Hatırladın mı? 25 00:01:32,666 --> 00:01:33,876 Hayır. 26 00:01:33,958 --> 00:01:35,918 Sizi kandırmaya çalışıyor. 27 00:01:36,000 --> 00:01:37,580 Kafanızı karıştırmak için. 28 00:01:37,666 --> 00:01:39,956 Bırak da onunla ilgileneyim, lordum. 29 00:01:50,791 --> 00:01:54,251 O sırada sen Yasaklı Spinjitzu Sarmalı'nı tutuyordun. 30 00:01:55,416 --> 00:01:57,626 Bu seni bir şekilde bozmuş olmalı. 31 00:01:58,458 --> 00:02:02,578 Ne zamandır buradasın Zane? Ne zamandır onu elinde tutuyorsun? 32 00:02:02,666 --> 00:02:05,496 Onlarca yıldır. 33 00:02:05,583 --> 00:02:06,753 Onlarca yıl mı? 34 00:02:07,791 --> 00:02:12,331 Zaman burada farklı olmalı. Nasıl olduğunu anlamıyorum, ama... 35 00:02:13,041 --> 00:02:17,131 Zane o sarmal seni bozdu, güçlerini bozdu. 36 00:02:17,208 --> 00:02:18,628 Onu bırakmalısın. 37 00:02:18,708 --> 00:02:20,628 O asanızı istiyor. 38 00:02:20,708 --> 00:02:22,208 Onu dinleme Zane. 39 00:02:22,291 --> 00:02:28,171 Bu sen değilsin. Sen iyi bir insansın. Sen benim arkadaşımsın. Bana güvenmelisin. 40 00:02:28,250 --> 00:02:29,290 Bırak onu. 41 00:02:29,375 --> 00:02:32,245 Gördün mü? Kendisi için istiyor. 42 00:02:32,750 --> 00:02:33,830 Yakalayın onu. 43 00:02:37,541 --> 00:02:38,501 Hayır. 44 00:02:51,000 --> 00:02:55,210 Şu haine bakın. Bir an arkadaşlıktan bahsediyor, 45 00:02:55,291 --> 00:02:58,001 sonra da asanızı çalmaya çalışıyor. 46 00:02:58,083 --> 00:03:00,963 Onu yok etmeme izin verin lordum. 47 00:03:02,583 --> 00:03:05,043 Atın onu zindana. 48 00:03:05,125 --> 00:03:06,625 Ama lordum. 49 00:03:06,708 --> 00:03:08,248 Beni duydunuz. 50 00:03:09,000 --> 00:03:12,130 İmparatoru duydunuz. Atın bu adamı zindana. 51 00:03:24,041 --> 00:03:25,791 Krag? Ne oldu? 52 00:03:25,875 --> 00:03:27,665 Sanırım bir koku aldı. 53 00:03:27,750 --> 00:03:28,710 Ne gibi? 54 00:03:30,791 --> 00:03:32,501 Yine mi bunlar. 55 00:03:35,166 --> 00:03:37,376 Krag, yapma. Çok fazlalar. 56 00:03:37,458 --> 00:03:38,998 -Ne yapacağız? -Sakin ol. 57 00:03:39,083 --> 00:03:40,503 Benim yaptığımı yap. 58 00:03:40,583 --> 00:03:41,713 Üç deyince. 59 00:03:41,791 --> 00:03:42,921 Bir. 60 00:03:43,000 --> 00:03:43,830 İki. 61 00:03:44,833 --> 00:03:45,833 Üç! 62 00:03:53,041 --> 00:03:54,291 Planın bu muydu? 63 00:03:56,250 --> 00:03:58,040 Nereye doğru koşuyoruz? 64 00:03:59,416 --> 00:04:00,626 İşte. Bak. 65 00:04:01,291 --> 00:04:02,541 Land Bounty. 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,580 Bu sefer olmaz çocuklar. 67 00:04:24,250 --> 00:04:25,080 Güç yükle. 68 00:04:31,875 --> 00:04:33,705 Bu onları uzun süre korkutmaz. 69 00:04:33,791 --> 00:04:37,291 O zaman bu cıvata tenekesini yeniden çalıştırmalıyız. Çabuk. 70 00:04:49,458 --> 00:04:51,378 Uyanık mısın dostum? 71 00:04:51,458 --> 00:04:53,708 Evet. Sen kimsin? 72 00:04:54,291 --> 00:04:56,081 Bir mahkum. Senin gibi. 73 00:04:56,750 --> 00:04:58,540 -Adın ne? -Lloyd. 74 00:04:58,625 --> 00:05:01,665 Buz İmparatorunun zindanına hoş geldin Lloyd. 75 00:05:02,250 --> 00:05:03,630 Ben Kataru. 76 00:05:03,708 --> 00:05:04,828 Kataru mu? 77 00:05:05,333 --> 00:05:07,753 Akita'nın kardeşi mi? Ayı olan. 78 00:05:07,833 --> 00:05:11,753 -Nereden biliyorsun? -Bana söyledi. Bana senden bahsetti. 79 00:05:11,833 --> 00:05:13,463 Kız kardeşim gitti. 80 00:05:13,541 --> 00:05:17,751 O halkımla birlikte İmparatorun ejderhası tarafından donduruldu. 81 00:05:17,833 --> 00:05:21,253 Hayır. O yaşıyor. Birlikte buzu geçtik. 82 00:05:23,625 --> 00:05:24,955 Yemin eder misin? 83 00:05:25,458 --> 00:05:27,168 Yaşadığına yemin eder misin? 84 00:05:27,250 --> 00:05:29,170 Evet. Yaşıyor. 85 00:05:29,250 --> 00:05:33,250 Aslında senin öldüğünü sanıyor. Ejderhanın seni aldığını sanmış. 86 00:05:33,333 --> 00:05:35,173 Boreal. Öyle yaptı. 87 00:05:36,000 --> 00:05:37,830 Ama beni yok etmedi. 88 00:05:37,916 --> 00:05:39,496 Beni buraya getirdi, 89 00:05:39,583 --> 00:05:41,383 efendisi için bir ödül olarak. 90 00:05:41,458 --> 00:05:43,248 Ne zamandır buradasın? 91 00:05:43,333 --> 00:05:44,173 Ben... 92 00:05:44,666 --> 00:05:47,036 Bilmiyorum. Başlarda günleri ve ayları 93 00:05:47,125 --> 00:05:49,415 saymak için çentik atıyordum. 94 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 Ama bir süre sonra bıraktım. 95 00:05:52,000 --> 00:05:54,420 Buradan bir kaçış yolu yok. 96 00:05:54,500 --> 00:05:56,500 Her zaman bir yolu vardır. 97 00:05:59,541 --> 00:06:01,331 İşte ruh budur! 98 00:06:01,416 --> 00:06:04,246 Umut dolu. Özgüven dolu. 99 00:06:04,333 --> 00:06:08,963 Ama ne yazık ki, bilmediğiniz birkaç detay var. 100 00:06:09,041 --> 00:06:11,961 Kollarınızdaki kelepçeler gibi. 101 00:06:12,041 --> 00:06:14,001 Bozulmuş buzdan yapılmalar. 102 00:06:14,083 --> 00:06:17,543 Bir Dönüşen'in şekil değiştirmesini engelleyebildiğine göre 103 00:06:17,625 --> 00:06:20,705 senin güçlerini de engelleyebilir. 104 00:06:20,791 --> 00:06:23,041 Seni korkak. Yalancı. 105 00:06:23,125 --> 00:06:25,745 Zane'i nasıl kandırıp inandırdın bilmiyorum 106 00:06:25,833 --> 00:06:29,333 eninde sonunda seni görecek. Ne olduğunu görecek. 107 00:06:29,416 --> 00:06:30,746 Neymişim ben? 108 00:06:31,500 --> 00:06:34,040 Ben onun güvenilir danışmanıyım. 109 00:06:34,125 --> 00:06:38,415 Sen bir hain ve asi bir casusken. 110 00:06:39,000 --> 00:06:42,250 Er ya da geç yoluma çıkan herkes gibi 111 00:06:42,333 --> 00:06:45,173 senin işini bitireceğim. 112 00:06:52,041 --> 00:06:53,631 Üzgünüm dostum. 113 00:06:54,250 --> 00:06:58,290 Keşke sana biraz umut verebilsem ama burada hiç yok. 114 00:06:58,375 --> 00:07:00,205 Her zaman umut vardır. 115 00:07:00,291 --> 00:07:03,541 Akita hâlâ dışarıda ve arkadaşlarım dışarıda. 116 00:07:04,583 --> 00:07:08,133 Ve bildiğim bir şey varsa o da ninja asla pes etmez. 117 00:07:08,208 --> 00:07:10,538 Asla pes etmezler. Asla. 118 00:07:12,375 --> 00:07:13,875 Belki de pes etmeliyiz. 119 00:07:15,500 --> 00:07:20,710 Yani Nya tamir işlerinde iyi ama bu çok saçma. Bu araç çoktan bitmiş. 120 00:07:22,708 --> 00:07:24,458 Tamam, tekrar dene. 121 00:07:27,875 --> 00:07:30,125 Her ne yapıyorsan bence işe yarıyor. 122 00:07:30,708 --> 00:07:33,208 Kesinlikle yarıyor. Bir ışık yandı. 123 00:07:33,291 --> 00:07:37,001 Tamam, güzel. Sanırım şimdi anladım. Tekrar dene. 124 00:07:38,291 --> 00:07:43,291 -Olmadı. Olmadı. -Gerçekten mi? Tersine çevireceğim. 125 00:07:43,375 --> 00:07:45,415 Eksi artıya, artı eksiye, 126 00:07:45,500 --> 00:07:47,170 ve bunu şuradan çıkaralım. 127 00:07:48,375 --> 00:07:49,455 O lazım değil mi? 128 00:07:49,541 --> 00:07:52,421 Evet. Böyle söküp atman gerektiğinden emin misin? 129 00:07:52,500 --> 00:07:55,630 Daha iyi yapabileceğinizi düşünüyorsanız, deneyin. 130 00:07:55,708 --> 00:07:57,208 Hayır. Harika gidiyorsun. 131 00:08:00,458 --> 00:08:03,418 Ne? Ne oldu? Bir koku mu aldın? 132 00:08:09,583 --> 00:08:10,503 Olamaz. 133 00:08:11,916 --> 00:08:15,626 Çocuklar? Çocuklar bir sorunumuz var. Döndüler. 134 00:08:17,750 --> 00:08:21,290 Harika. Nya, ne yapıyorsan daha hızlı yap. 135 00:08:21,375 --> 00:08:25,325 -Şunu atalım. Ne olduğunu bile bilmiyorum. -Frenler olabilir. 136 00:08:25,416 --> 00:08:27,166 -Kim ne yapsın onları? -Dene. 137 00:08:49,833 --> 00:08:50,753 Krag! 138 00:08:51,541 --> 00:08:53,751 Bu iyi değil. İyi değil. 139 00:08:57,166 --> 00:08:59,576 Nya, Cole bir kez haklı. 140 00:08:59,666 --> 00:09:00,746 Hey. 141 00:09:00,833 --> 00:09:02,713 Hadi hurda çuvalı. 142 00:09:02,791 --> 00:09:05,791 Neden çalışmıyorsun? 143 00:09:10,041 --> 00:09:12,541 Krag, bin. Hadi! 144 00:09:17,291 --> 00:09:20,001 Sıkı tutunun millet. Buradan gidiyoruz. 145 00:09:24,750 --> 00:09:25,880 Evet. 146 00:09:41,750 --> 00:09:45,830 Gücünü koru dostum. On taneniz gelse o zincirleri kıramaz. 147 00:09:45,916 --> 00:09:47,826 Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 148 00:09:47,916 --> 00:09:51,576 Bu zindandan çıkmanın tek yolu, birinin bizi çıkarması. 149 00:09:51,666 --> 00:09:54,326 Ama yakın zamanda bu mümkün görünmüyor. 150 00:10:00,166 --> 00:10:02,876 Sen. Burada ne işin var? 151 00:10:02,958 --> 00:10:05,878 Aptalca bir şey yapmayı düşünüyorum. 152 00:10:06,375 --> 00:10:09,075 Size yardım etmeyi düşünüyorum. 153 00:10:09,166 --> 00:10:11,376 Ama önce bir şey bilmek istiyorum. 154 00:10:11,458 --> 00:10:16,248 Söylediklerin doğru mu? İmparator'un bir zamanlar iyi biri olduğu? 155 00:10:16,333 --> 00:10:19,503 -Evet. -Onu uyandırabileceğini mi sanıyorsun? 156 00:10:19,583 --> 00:10:25,583 O asayı ondan uzaklaştırabilirsem evet. Hatırlayacak. Hatırlayacağına eminim. 157 00:10:36,166 --> 00:10:38,206 Umarım haklısındır. 158 00:10:38,291 --> 00:10:41,331 Çünkü sizin tarafınıza geçiyorum. 159 00:10:41,416 --> 00:10:43,456 Direnişe hoş geldin. 160 00:10:56,708 --> 00:10:58,918 Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım