1
00:00:17,750 --> 00:00:19,000
ПРОБУЖДАНЕ
2
00:00:21,750 --> 00:00:23,580
Да приключваме, Зейн.
3
00:00:23,666 --> 00:00:25,706
Веднъж и завинаги.
4
00:00:26,291 --> 00:00:29,881
Аз не съм Зейн!
5
00:00:29,958 --> 00:00:32,248
Ти си Зейн и ще си го спомниш,
6
00:00:32,333 --> 00:00:35,463
дори ако трябва да ти го набия
в дебелата глава!
7
00:00:35,541 --> 00:00:37,461
Ти познаваш императора?
8
00:00:37,541 --> 00:00:39,211
Той не е император.
9
00:00:39,291 --> 00:00:42,331
Той ми е приятел.
Аз съм дошъл да го спася.
10
00:00:42,416 --> 00:00:45,996
Трудно е за обяснение,
но няма да ти позволя да го нараниш.
11
00:00:47,208 --> 00:00:49,668
Не можеш да ми заповядваш!
12
00:00:49,750 --> 00:00:50,670
Акита, не!
13
00:00:50,750 --> 00:00:54,250
Недей! Гневът ти те контролира.
14
00:00:54,333 --> 00:00:57,133
Не се намесвай, Лойд, или ще умреш и ти!
15
00:00:57,208 --> 00:00:59,878
Няма да нараниш Зейн! Той ми е...
16
00:01:01,750 --> 00:01:04,330
Няма никакъв Зейн!
17
00:01:08,333 --> 00:01:09,173
Не!
18
00:01:22,750 --> 00:01:24,920
Така.
19
00:01:51,416 --> 00:01:56,126
Затворете този предател в тъмницата
заедно с животното.
20
00:01:56,208 --> 00:01:57,878
Останалите, след мен!
21
00:01:59,541 --> 00:02:03,631
Дано Пиксал да не е очаквала
да върнем кораба цял.
22
00:02:04,958 --> 00:02:05,918
Това е лед.
23
00:02:06,416 --> 00:02:07,746
Чист лед.
24
00:02:07,833 --> 00:02:09,883
Това е стихийно творение.
25
00:02:09,958 --> 00:02:11,328
Какво?
- Сигурна ли си?
26
00:02:11,416 --> 00:02:13,956
Императорът сигурно е Майстор на леда.
27
00:02:14,041 --> 00:02:15,081
Като Зейн.
28
00:02:15,583 --> 00:02:16,753
Ама че съвпадение!
29
00:02:17,416 --> 00:02:20,416
О, не! Как може да съм толкова глупава?
30
00:02:20,500 --> 00:02:21,880
Какво?
- Императорът.
31
00:02:22,416 --> 00:02:25,206
А ако той не е Майстор на леда като Зейн?
32
00:02:25,291 --> 00:02:27,041
Може би той е Зейн.
33
00:02:28,500 --> 00:02:32,170
Зейн не би наранил никого.
- В нормалното си състояние.
34
00:02:32,250 --> 00:02:34,670
Но той държеше
Свитъка на забраненото спинджицу,
35
00:02:34,750 --> 00:02:36,960
когато Асфира го изпрати
в Кралството Никога.
36
00:02:37,041 --> 00:02:40,001
Учителят Ву каза, че той ще поквари
онзи, който го държи.
37
00:02:40,083 --> 00:02:42,833
А разликата във времето? Как ще я обясниш?
38
00:02:42,916 --> 00:02:46,166
Не знам, но само така може да се обясни.
39
00:02:46,250 --> 00:02:49,710
Зейн е Леденият император.
40
00:02:49,791 --> 00:02:51,881
Трябва да предупредим Лойд...
41
00:02:56,291 --> 00:02:57,331
Бягайте!
42
00:03:05,833 --> 00:03:07,043
Кай!
43
00:03:11,791 --> 00:03:12,961
Ния, внимавай!
44
00:03:26,791 --> 00:03:27,631
Кай.
45
00:03:27,708 --> 00:03:28,628
Кажи нещо.
46
00:03:34,750 --> 00:03:38,080
Трябва само да помниш коя си.
47
00:03:39,541 --> 00:03:42,421
Аз съм Ния, Господарката на водата.
48
00:03:42,500 --> 00:03:46,080
Аз съм Ния, Господарката на водата.
49
00:03:46,166 --> 00:03:49,166
Аз съм Ния, Господарката на водата!
50
00:03:49,250 --> 00:03:53,080
Ти ще ми се подчиниш!
51
00:04:02,000 --> 00:04:03,330
Ния, ти успя!
52
00:04:04,250 --> 00:04:05,460
Знаех, че ще успееш!
53
00:04:12,833 --> 00:04:15,173
Съжалявам. Опитах се.
54
00:04:15,250 --> 00:04:16,080
Не.
55
00:04:19,041 --> 00:04:19,881
Не.
56
00:04:22,791 --> 00:04:24,881
Стига!
57
00:04:42,541 --> 00:04:45,081
Кай, силите ти се върнаха.
58
00:04:46,208 --> 00:04:50,378
По-добре късно, отколкото никога.
- Да вървим при Зейн и Лойд.
59
00:05:16,875 --> 00:05:18,125
Събуди се, Зейн.
60
00:05:31,833 --> 00:05:32,833
Лойд!
61
00:05:35,458 --> 00:05:36,328
Не!
62
00:05:38,041 --> 00:05:39,081
Акита.
63
00:05:40,166 --> 00:05:42,626
Зейн, моля те.
64
00:05:42,708 --> 00:05:47,498
Казах ти, че няма никакъв Зейн!
65
00:05:48,708 --> 00:05:50,038
Направи го, господарю.
66
00:05:51,125 --> 00:05:52,325
Довърши го!
67
00:05:53,875 --> 00:05:54,745
Зейн.
68
00:05:58,750 --> 00:06:00,380
Аз ще го направя.
69
00:06:02,875 --> 00:06:05,625
Голям спасител се оказа.
70
00:06:05,708 --> 00:06:09,628
Не победи императора
и не защити приятелите си.
71
00:06:09,708 --> 00:06:12,538
Какво?
- Не можеш да защитиш дори себе си.
72
00:06:12,625 --> 00:06:17,455
Да защитавам беззащитните?
73
00:06:40,500 --> 00:06:41,330
Векс!
74
00:06:43,208 --> 00:06:44,038
Недей!
75
00:07:06,416 --> 00:07:07,416
Лойд.
76
00:07:07,500 --> 00:07:10,250
Знаех си, че ще си спомниш.
77
00:07:10,333 --> 00:07:12,673
Благодаря ти, Лойд? Къде са другите?
78
00:07:22,916 --> 00:07:23,916
Катару!
79
00:07:24,583 --> 00:07:25,463
Акита!
80
00:07:26,375 --> 00:07:27,205
Зейн!
81
00:07:27,791 --> 00:07:28,671
Лойд!
82
00:07:32,083 --> 00:07:35,423
Така свърши царуването
на Ледения император.
83
00:07:35,500 --> 00:07:38,460
Аз отново се срещнах с брат си Катару,
84
00:07:38,541 --> 00:07:40,631
а кралят си върна трона.
85
00:07:43,750 --> 00:07:47,960
Моят и неговият народ
бяха освободени от проклятието.
86
00:07:49,625 --> 00:07:52,955
Векс Безформения
беше прокуден от земите ни.
87
00:07:56,791 --> 00:07:59,671
Мирът отново се върна в Кралството Никога.
88
00:08:02,000 --> 00:08:07,460
Накрая дойде време нинджите да се върнат
в тяхното кралство.
89
00:08:07,541 --> 00:08:09,961
Но това не беше толкова просто.
90
00:08:10,458 --> 00:08:13,708
Попитах духовете на огнището
91
00:08:13,791 --> 00:08:17,041
и разбрах много неща за Нинджаго.
92
00:08:17,125 --> 00:08:18,915
То е далече оттук.
93
00:08:19,000 --> 00:08:23,460
Пътническият чай не може
да ви върне у дома.
94
00:08:23,541 --> 00:08:28,381
Аз мога да намеря още, нали, Краг?
Ще се качим в планината и...
95
00:08:28,458 --> 00:08:29,958
Няма смисъл.
96
00:08:30,041 --> 00:08:32,881
Чаят тук е безполезен.
97
00:08:32,958 --> 00:08:35,878
Да имахме нещо по-силно.
98
00:08:45,541 --> 00:08:47,291
Сорла, ами това?
99
00:08:52,708 --> 00:08:53,578
Да!
100
00:08:54,708 --> 00:08:55,628
Да!
101
00:09:02,833 --> 00:09:03,673
Учителю Ву!
102
00:09:03,750 --> 00:09:05,460
Ела бързо!
- Какво има?
103
00:09:12,625 --> 00:09:14,245
Те се върнаха.
104
00:09:16,750 --> 00:09:17,580
Ния.
105
00:09:18,416 --> 00:09:19,326
Кай.
106
00:09:21,625 --> 00:09:22,575
Зейн.
107
00:09:24,041 --> 00:09:26,791
Учителю Ву, радвам се да ви видя.
108
00:09:27,375 --> 00:09:28,625
И аз, Зейн.
109
00:09:28,708 --> 00:09:29,958
И аз теб.
- Зейн.
110
00:09:31,666 --> 00:09:34,126
Добре дошли вкъщи.
111
00:09:35,500 --> 00:09:37,040
Къде са Коул и Лойд?
112
00:09:39,166 --> 00:09:40,786
Сбогом, приятелю.
113
00:09:42,250 --> 00:09:45,080
Добре, давай. Дай една прегръдка.
114
00:09:47,625 --> 00:09:50,455
По-полека!
115
00:10:04,541 --> 00:10:06,671
Предполагам, че това е...
116
00:10:11,500 --> 00:10:14,920
Лойд, побързай, порталът се затваря.
117
00:10:17,750 --> 00:10:19,880
Пази се.
- Ти също.
118
00:10:26,666 --> 00:10:29,626
Ела, знам какво ще те разведри.
119
00:10:30,541 --> 00:10:35,251
Що се отнася до Лойд, брат ми смята,
че никога няма да го видя повече.
120
00:10:36,208 --> 00:10:37,788
Но той греши.
121
00:10:41,250 --> 00:10:43,580
Никога е много дълго време.
122
00:10:57,500 --> 00:10:58,920
Превод на субтитрите: Денис Шепелев