1
00:00:05,791 --> 00:00:09,081
Most komolyan játszol?
2
00:00:09,166 --> 00:00:12,376
Ez a szabadnapom. Miért ne játszanék?
3
00:00:12,458 --> 00:00:16,458
Hetekig nem voltunk itt, Cole,
és muszáj takarítani!
4
00:00:16,541 --> 00:00:19,131
Mosni kell, fel kell vágni a fát,
5
00:00:19,208 --> 00:00:22,828
hogy az ágyúk javításáról
már ne is beszéljünk!
6
00:00:23,791 --> 00:00:27,501
Sok melónak tűnik. Biztos nem játszol?
7
00:00:28,083 --> 00:00:30,793
Nem hallottad? Rengeteg a dolgunk...
8
00:00:31,458 --> 00:00:33,538
Várj... Melyik játék ez?
9
00:00:33,625 --> 00:00:34,955
A Prime Empire.
10
00:00:35,750 --> 00:00:36,710
Mi?
11
00:00:36,791 --> 00:00:38,211
Mi a gond?
12
00:00:38,291 --> 00:00:39,331
Semmi.
13
00:00:39,416 --> 00:00:42,126
Kivéve, hogy csapdába estünk benne.
14
00:00:45,375 --> 00:00:49,205
Engedd el a múltat, Lloyd!
Amúgy is biztonságos.
15
00:00:49,291 --> 00:00:52,671
Unagami és Dyer kibékült,
és nagyon jó buli.
16
00:00:52,750 --> 00:00:54,420
Most figyelnem kell.
17
00:00:54,916 --> 00:00:56,626
Mindjárt kész a szint.
18
00:01:03,208 --> 00:01:05,128
Egy menet nem árthat.
19
00:01:05,208 --> 00:01:07,708
Honnan jön ennyi levél?
20
00:01:07,791 --> 00:01:09,831
Egy fát sem látok.
21
00:01:10,416 --> 00:01:13,706
A szél fújja be,
és sokáig nem voltunk itt.
22
00:01:13,791 --> 00:01:18,791
Aspheera inváziója, a Soha-birodalom,
a kaland a Prime Empire-ban.
23
00:01:18,875 --> 00:01:21,205
Sosem végzünk a takarítással.
24
00:01:22,958 --> 00:01:24,248
Hacsak...
25
00:01:24,333 --> 00:01:25,213
Nem!
26
00:01:25,291 --> 00:01:26,881
Ne találj ki semmit!
27
00:01:26,958 --> 00:01:29,498
Miért? Azonnal kész lenne.
28
00:01:29,583 --> 00:01:33,583
Ha Wu mester azt látja,
hogy a spinjitzut használjuk,
29
00:01:33,666 --> 00:01:35,246
nagyon dühös lesz.
30
00:01:35,833 --> 00:01:39,083
Nem tudja meg. Bezárkózott a tekercseivel.
31
00:01:39,166 --> 00:01:40,326
Kérlek, ne...
32
00:01:43,250 --> 00:01:44,580
Szuper!
33
00:01:50,666 --> 00:01:52,376
Wu mester! Bocsánat.
34
00:01:52,458 --> 00:01:55,538
Rabul ejtett a hatékonyság, és...
35
00:01:55,625 --> 00:01:58,745
- Mi?
- Ez fura volt.
36
00:01:59,333 --> 00:02:03,253
Wu mester kihagyta a lehetőséget,
meg leckéztessen.
37
00:02:03,750 --> 00:02:06,330
Igen, észre sem vette.
38
00:02:14,208 --> 00:02:15,708
Shintaro.
39
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
40
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Wu mester?
41
00:02:34,541 --> 00:02:35,711
Minden rendben?
42
00:02:36,208 --> 00:02:39,248
Nya és Jay szerint szórakozottnak tűnt.
43
00:02:39,833 --> 00:02:40,833
Tessék?
44
00:02:40,916 --> 00:02:44,826
Nem, jól vagyok.
Épp egy tekercset olvasok.
45
00:02:45,416 --> 00:02:47,326
Ki sem tekerte.
46
00:02:47,416 --> 00:02:49,376
Az ablakon bámult kifelé.
47
00:02:49,875 --> 00:02:51,325
Nekem is feltűnt.
48
00:02:52,333 --> 00:02:54,333
- Misako?
- Anya!
49
00:02:54,875 --> 00:02:57,915
Hallgatag lettél. Nem vagy önmagad.
50
00:02:58,000 --> 00:02:59,830
Biztos nem bánt valami?
51
00:03:02,125 --> 00:03:03,325
Talán...
52
00:03:03,875 --> 00:03:05,455
Hogy is mondjam?
53
00:03:05,541 --> 00:03:08,421
Érzem egy kicsit a korom.
54
00:03:08,500 --> 00:03:10,130
A korát?
55
00:03:10,208 --> 00:03:12,628
De mester, ez nevetséges!
56
00:03:12,708 --> 00:03:14,328
Alig néz ki száznak!
57
00:03:16,000 --> 00:03:17,170
Az nem öreg!
58
00:03:17,250 --> 00:03:23,210
És nem ismerek jobb harcost!
Többet tud a spinjitzuról, mint mi együtt!
59
00:03:23,291 --> 00:03:26,461
Együtt támadtunk, de elvert. Emlékszik?
60
00:03:26,541 --> 00:03:28,541
Igen, emlékszem.
61
00:03:29,375 --> 00:03:30,535
Vicces volt.
62
00:03:30,625 --> 00:03:34,665
Ninjago megmentése
sem megy a segítsége nélkül.
63
00:03:34,750 --> 00:03:37,290
Az a fiataloknak való.
64
00:03:38,708 --> 00:03:42,578
És az utolsó pár kaland
egyedül is jól ment.
65
00:03:42,666 --> 00:03:44,416
Ez nem igaz.
66
00:03:44,500 --> 00:03:48,500
Egyedül is boldogultatok
a Prime Empire-ben.
67
00:03:49,000 --> 00:03:53,130
Ahogy Aspheera ellen
és a Soha-birodalomban is.
68
00:03:53,208 --> 00:03:57,038
Már nincs szükségetek rám, Lloyd.
69
00:03:57,541 --> 00:03:59,421
Ez nem igaz!
70
00:04:00,000 --> 00:04:01,630
Semmi baj, Lloyd.
71
00:04:02,625 --> 00:04:05,205
Minden mesternél eljön ez a perc.
72
00:04:05,875 --> 00:04:09,125
Mikor a tanítványok
egyedül is boldogulnak.
73
00:04:13,041 --> 00:04:14,501
Ez fantasztikus!
74
00:04:14,583 --> 00:04:16,463
Biztos nem tévedés?
75
00:04:17,208 --> 00:04:19,458
Igazi! Annak kell lennie!
76
00:04:19,541 --> 00:04:23,211
- Nekünk címezték! Nézzétek!
- Mi az? Rossz hír?
77
00:04:23,291 --> 00:04:25,211
Nagyon szokatlan.
78
00:04:25,291 --> 00:04:27,921
- Készüljünk!
- Mi az? Mi történt?
79
00:04:28,000 --> 00:04:32,750
Előkerült Tyrahn kannája?
Visszatért Pythor? Apa? Mi az?
80
00:04:33,250 --> 00:04:34,830
Meghívót kaptatok.
81
00:04:34,916 --> 00:04:36,126
Shintaróba!
82
00:04:36,625 --> 00:04:37,785
Shintaro?
83
00:04:37,875 --> 00:04:39,825
Az elefántcsontváros!
84
00:04:39,916 --> 00:04:43,206
Nem viszek ki ilyet naponta. De nem ám!
85
00:04:46,791 --> 00:04:48,501
Menő kártya!
86
00:04:49,291 --> 00:04:51,881
Sosem láttam menőbbet.
87
00:04:53,750 --> 00:04:55,500
Még az illata is jó.
88
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
Shintaro?
89
00:04:57,625 --> 00:04:59,575
Az a Shintaro?
90
00:04:59,666 --> 00:05:03,706
Észak-Ninjago távoli
és exkluzív hegyi királysága.
91
00:05:03,791 --> 00:05:06,751
Rendkívül ritkán hívnak meg bárkit.
92
00:05:06,833 --> 00:05:11,293
Maroknyi kívülálló
léphetett be az elefántcsontvárosba.
93
00:05:11,375 --> 00:05:15,325
Azt hallottam, csodás.
A világ legszebb városa.
94
00:05:15,416 --> 00:05:17,626
És a lakóinak szárnya van.
95
00:05:18,375 --> 00:05:19,575
Az nagyon menő!
96
00:05:19,666 --> 00:05:21,746
Mit írnak a meghívóban?
97
00:05:23,250 --> 00:05:27,080
„Vangelis, Shintaro királya,
az ég népének ura,
98
00:05:27,166 --> 00:05:30,246
meghív titeket...” Még jó!
99
00:05:30,333 --> 00:05:32,923
„...díszvendégnek...” Nyilván.
100
00:05:33,000 --> 00:05:35,920
„Vania hercegnő születésnapjára.”
101
00:05:36,000 --> 00:05:40,420
- Vania? Ő ki?
- Úgy tűnik, Vangelis király lánya.
102
00:05:40,500 --> 00:05:45,750
Shintaróról keveset tudunk.
A közelmúltig legendának tartották.
103
00:05:46,791 --> 00:05:49,631
Úgy tűnik, látni fogjuk. Élőben!
104
00:05:51,791 --> 00:05:53,211
- Futás!
- Pakolok!
105
00:05:53,291 --> 00:05:55,131
Készítsük a Zsákmányt!
106
00:05:55,208 --> 00:05:56,878
Mi van Shintaróval?
107
00:05:56,958 --> 00:06:02,128
Meghívtak Shintaro királyságába,
Vania hercegnő születésnapjára.
108
00:06:02,208 --> 00:06:05,708
Pont ez kell, mester!
Ez kirántja a depiből!
109
00:06:05,791 --> 00:06:07,831
Nem vagyok „depis”.
110
00:06:08,458 --> 00:06:10,078
És nem megyek.
111
00:06:10,166 --> 00:06:12,666
Maradok Misakóval és PIXAL-lal.
112
00:06:12,750 --> 00:06:14,750
Segítek neki a hangárban.
113
00:06:15,333 --> 00:06:16,503
Depis.
114
00:06:16,583 --> 00:06:21,423
De milyen gyakran látogathat meg
egy legendás királyságot?
115
00:06:21,500 --> 00:06:25,670
Elég legendás királyságban jártam már.
116
00:06:25,750 --> 00:06:28,040
Mind egyforma.
117
00:06:28,750 --> 00:06:31,540
Menjetek, érezzétek jól magatokat!
118
00:06:31,625 --> 00:06:33,825
Csak teher lennék.
119
00:06:33,916 --> 00:06:35,576
Na ide figyelj, Wu!
120
00:06:35,666 --> 00:06:38,286
Elég volt a nyafogásból!
121
00:06:38,375 --> 00:06:40,535
Elkíséred a nindzsákat.
122
00:06:40,625 --> 00:06:44,075
Nem rohangálhatok távoli helyekre!
123
00:06:44,166 --> 00:06:50,166
Az ilyen kalandok a fiataloknak valók.
Neked kellene a legjobban tudnod.
124
00:06:51,791 --> 00:06:54,581
Miért nekem?
125
00:06:54,666 --> 00:06:58,496
Hát... Azt akartam mondani...
126
00:06:58,583 --> 00:07:00,083
Figyelj, Wu!
127
00:07:00,166 --> 00:07:04,036
Elutazol velük, és élvezni fogod!
128
00:07:04,125 --> 00:07:05,415
Értve vagyok?
129
00:07:05,500 --> 00:07:06,920
De... De én...
130
00:07:07,583 --> 00:07:08,793
A csirkéket...
131
00:07:08,875 --> 00:07:09,995
Értve vagyok?
132
00:07:11,416 --> 00:07:12,416
Megy.
133
00:07:12,958 --> 00:07:13,998
Igen!
134
00:07:14,083 --> 00:07:16,883
Pont erre van szükségünk!
135
00:07:24,166 --> 00:07:27,166
Bár teljes az optikai adatbevitel,
136
00:07:27,250 --> 00:07:31,460
a kódom
nem adja vissza a pillanat nagyszerűségét.
137
00:07:31,958 --> 00:07:34,168
Igen, ez eléggé...
138
00:07:34,875 --> 00:07:36,745
Totál szupermenő!
139
00:07:36,833 --> 00:07:40,253
Ez jó ragadta meg a pillanatot, Jay. Kösz.
140
00:07:40,333 --> 00:07:43,213
Tényleg gyönyörű, nem, Wu mester?
141
00:07:44,666 --> 00:07:48,496
Jobb, mint a házimunka
a kolostorban, az biztos.
142
00:07:50,333 --> 00:07:51,543
Ez meg mi volt?
143
00:07:51,625 --> 00:07:53,455
Valamit tudnotok kell.
144
00:07:53,541 --> 00:07:57,921
A Shintaróról szóló
beszámolók szerint a hegyekben
145
00:07:58,000 --> 00:08:01,460
gonosz denevérfaj él, a rémdenevérek.
146
00:08:01,541 --> 00:08:02,501
Rémdenevér?
147
00:08:02,583 --> 00:08:04,503
A történészek vitatják,
148
00:08:04,583 --> 00:08:07,213
hogy valódi vagy kitalált állat.
149
00:08:08,708 --> 00:08:10,498
Biztos csak kitalálták.
150
00:08:12,083 --> 00:08:14,253
Nem csak kitalálták!
151
00:08:15,875 --> 00:08:16,995
Jay!
152
00:08:30,583 --> 00:08:32,133
Szétszedik a hajót!
153
00:08:33,333 --> 00:08:34,673
Hess, denevérek!
154
00:08:39,458 --> 00:08:41,128
Jövök, haver!
155
00:08:45,416 --> 00:08:48,626
Várj! Nem lehetnénk barátok?
156
00:08:55,666 --> 00:08:57,326
Jössz nekem eggyel.
157
00:09:05,833 --> 00:09:07,713
Jay, Cole! A kötelet!
158
00:09:15,375 --> 00:09:19,205
- Hogy állítsuk meg őket!
- Az elemi erőtökkel!
159
00:09:19,291 --> 00:09:20,791
Wu mester!
160
00:09:31,000 --> 00:09:32,790
- Nya!
- Kapaszkodjatok!
161
00:09:43,916 --> 00:09:45,576
Becsapódás!
162
00:09:58,083 --> 00:10:00,083
- Hogyan?
- Srácok...
163
00:10:00,791 --> 00:10:02,751
Ezt nem fogjátok elhinni.
164
00:10:06,583 --> 00:10:08,673
Kedves vendégeink!
165
00:10:08,750 --> 00:10:10,420
Hailmar vagyok,
166
00:10:10,500 --> 00:10:12,670
Vangelis király jobbkeze.
167
00:10:12,750 --> 00:10:15,750
Köszöntelek titeket Shintaróban!
168
00:10:16,333 --> 00:10:17,883
Megmentettetek!
169
00:10:17,958 --> 00:10:19,708
Ez a legkevesebb.
170
00:10:19,791 --> 00:10:22,041
A rémdenevérek szörnyűek.
171
00:10:22,125 --> 00:10:26,705
Részben ezért nem várunk látogatókat,
biztonsági okból.
172
00:10:26,791 --> 00:10:31,831
De ez legyen a múlt,
és hadd köszöntselek titeket
173
00:10:31,916 --> 00:10:33,916
az elefántcsontvárosban!
174
00:10:36,208 --> 00:10:38,958
Ez tényleg nem mindennapi látvány.
175
00:10:57,500 --> 00:11:00,920
A feliratot fordította: Vass András