1 00:00:05,791 --> 00:00:09,081 Most komolyan játszol? 2 00:00:09,166 --> 00:00:12,376 Ez a szabadnapom. Miért ne játszanék? 3 00:00:12,458 --> 00:00:16,458 Hetekig nem voltunk itt, Cole, és muszáj takarítani! 4 00:00:16,541 --> 00:00:19,131 Mosni kell, fel kell vágni a fát, 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,828 hogy az ágyúk javításáról már ne is beszéljünk! 6 00:00:23,791 --> 00:00:27,501 Sok melónak tűnik. Biztos nem játszol? 7 00:00:28,083 --> 00:00:30,793 Nem hallottad? Rengeteg a dolgunk... 8 00:00:31,458 --> 00:00:33,538 Várj... Melyik játék ez? 9 00:00:33,625 --> 00:00:34,955 A Prime Empire. 10 00:00:35,750 --> 00:00:36,710 Mi? 11 00:00:36,791 --> 00:00:38,211 Mi a gond? 12 00:00:38,291 --> 00:00:39,331 Semmi. 13 00:00:39,416 --> 00:00:42,126 Kivéve, hogy csapdába estünk benne. 14 00:00:45,375 --> 00:00:49,205 Engedd el a múltat, Lloyd! Amúgy is biztonságos. 15 00:00:49,291 --> 00:00:52,671 Unagami és Dyer kibékült, és nagyon jó buli. 16 00:00:52,750 --> 00:00:54,420 Most figyelnem kell. 17 00:00:54,916 --> 00:00:56,626 Mindjárt kész a szint. 18 00:01:03,208 --> 00:01:05,128 Egy menet nem árthat. 19 00:01:05,208 --> 00:01:07,708 Honnan jön ennyi levél? 20 00:01:07,791 --> 00:01:09,831 Egy fát sem látok. 21 00:01:10,416 --> 00:01:13,706 A szél fújja be, és sokáig nem voltunk itt. 22 00:01:13,791 --> 00:01:18,791 Aspheera inváziója, a Soha-birodalom, a kaland a Prime Empire-ban. 23 00:01:18,875 --> 00:01:21,205 Sosem végzünk a takarítással. 24 00:01:22,958 --> 00:01:24,248 Hacsak... 25 00:01:24,333 --> 00:01:25,213 Nem! 26 00:01:25,291 --> 00:01:26,881 Ne találj ki semmit! 27 00:01:26,958 --> 00:01:29,498 Miért? Azonnal kész lenne. 28 00:01:29,583 --> 00:01:33,583 Ha Wu mester azt látja, hogy a spinjitzut használjuk, 29 00:01:33,666 --> 00:01:35,246 nagyon dühös lesz. 30 00:01:35,833 --> 00:01:39,083 Nem tudja meg. Bezárkózott a tekercseivel. 31 00:01:39,166 --> 00:01:40,326 Kérlek, ne... 32 00:01:43,250 --> 00:01:44,580 Szuper! 33 00:01:50,666 --> 00:01:52,376 Wu mester! Bocsánat. 34 00:01:52,458 --> 00:01:55,538 Rabul ejtett a hatékonyság, és... 35 00:01:55,625 --> 00:01:58,745 - Mi? - Ez fura volt. 36 00:01:59,333 --> 00:02:03,253 Wu mester kihagyta a lehetőséget, meg leckéztessen. 37 00:02:03,750 --> 00:02:06,330 Igen, észre sem vette. 38 00:02:14,208 --> 00:02:15,708 Shintaro. 39 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 40 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Wu mester? 41 00:02:34,541 --> 00:02:35,711 Minden rendben? 42 00:02:36,208 --> 00:02:39,248 Nya és Jay szerint szórakozottnak tűnt. 43 00:02:39,833 --> 00:02:40,833 Tessék? 44 00:02:40,916 --> 00:02:44,826 Nem, jól vagyok. Épp egy tekercset olvasok. 45 00:02:45,416 --> 00:02:47,326 Ki sem tekerte. 46 00:02:47,416 --> 00:02:49,376 Az ablakon bámult kifelé. 47 00:02:49,875 --> 00:02:51,325 Nekem is feltűnt. 48 00:02:52,333 --> 00:02:54,333 - Misako? - Anya! 49 00:02:54,875 --> 00:02:57,915 Hallgatag lettél. Nem vagy önmagad. 50 00:02:58,000 --> 00:02:59,830 Biztos nem bánt valami? 51 00:03:02,125 --> 00:03:03,325 Talán... 52 00:03:03,875 --> 00:03:05,455 Hogy is mondjam? 53 00:03:05,541 --> 00:03:08,421 Érzem egy kicsit a korom. 54 00:03:08,500 --> 00:03:10,130 A korát? 55 00:03:10,208 --> 00:03:12,628 De mester, ez nevetséges! 56 00:03:12,708 --> 00:03:14,328 Alig néz ki száznak! 57 00:03:16,000 --> 00:03:17,170 Az nem öreg! 58 00:03:17,250 --> 00:03:23,210 És nem ismerek jobb harcost! Többet tud a spinjitzuról, mint mi együtt! 59 00:03:23,291 --> 00:03:26,461 Együtt támadtunk, de elvert. Emlékszik? 60 00:03:26,541 --> 00:03:28,541 Igen, emlékszem. 61 00:03:29,375 --> 00:03:30,535 Vicces volt. 62 00:03:30,625 --> 00:03:34,665 Ninjago megmentése sem megy a segítsége nélkül. 63 00:03:34,750 --> 00:03:37,290 Az a fiataloknak való. 64 00:03:38,708 --> 00:03:42,578 És az utolsó pár kaland egyedül is jól ment. 65 00:03:42,666 --> 00:03:44,416 Ez nem igaz. 66 00:03:44,500 --> 00:03:48,500 Egyedül is boldogultatok a Prime Empire-ben. 67 00:03:49,000 --> 00:03:53,130 Ahogy Aspheera ellen és a Soha-birodalomban is. 68 00:03:53,208 --> 00:03:57,038 Már nincs szükségetek rám, Lloyd. 69 00:03:57,541 --> 00:03:59,421 Ez nem igaz! 70 00:04:00,000 --> 00:04:01,630 Semmi baj, Lloyd. 71 00:04:02,625 --> 00:04:05,205 Minden mesternél eljön ez a perc. 72 00:04:05,875 --> 00:04:09,125 Mikor a tanítványok egyedül is boldogulnak. 73 00:04:13,041 --> 00:04:14,501 Ez fantasztikus! 74 00:04:14,583 --> 00:04:16,463 Biztos nem tévedés? 75 00:04:17,208 --> 00:04:19,458 Igazi! Annak kell lennie! 76 00:04:19,541 --> 00:04:23,211 - Nekünk címezték! Nézzétek! - Mi az? Rossz hír? 77 00:04:23,291 --> 00:04:25,211 Nagyon szokatlan. 78 00:04:25,291 --> 00:04:27,921 - Készüljünk! - Mi az? Mi történt? 79 00:04:28,000 --> 00:04:32,750 Előkerült Tyrahn kannája? Visszatért Pythor? Apa? Mi az? 80 00:04:33,250 --> 00:04:34,830 Meghívót kaptatok. 81 00:04:34,916 --> 00:04:36,126 Shintaróba! 82 00:04:36,625 --> 00:04:37,785 Shintaro? 83 00:04:37,875 --> 00:04:39,825 Az elefántcsontváros! 84 00:04:39,916 --> 00:04:43,206 Nem viszek ki ilyet naponta. De nem ám! 85 00:04:46,791 --> 00:04:48,501 Menő kártya! 86 00:04:49,291 --> 00:04:51,881 Sosem láttam menőbbet. 87 00:04:53,750 --> 00:04:55,500 Még az illata is jó. 88 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 Shintaro? 89 00:04:57,625 --> 00:04:59,575 Az a Shintaro? 90 00:04:59,666 --> 00:05:03,706 Észak-Ninjago távoli és exkluzív hegyi királysága. 91 00:05:03,791 --> 00:05:06,751 Rendkívül ritkán hívnak meg bárkit. 92 00:05:06,833 --> 00:05:11,293 Maroknyi kívülálló léphetett be az elefántcsontvárosba. 93 00:05:11,375 --> 00:05:15,325 Azt hallottam, csodás. A világ legszebb városa. 94 00:05:15,416 --> 00:05:17,626 És a lakóinak szárnya van. 95 00:05:18,375 --> 00:05:19,575 Az nagyon menő! 96 00:05:19,666 --> 00:05:21,746 Mit írnak a meghívóban? 97 00:05:23,250 --> 00:05:27,080 „Vangelis, Shintaro királya, az ég népének ura, 98 00:05:27,166 --> 00:05:30,246 meghív titeket...” Még jó! 99 00:05:30,333 --> 00:05:32,923 „...díszvendégnek...” Nyilván. 100 00:05:33,000 --> 00:05:35,920 „Vania hercegnő születésnapjára.” 101 00:05:36,000 --> 00:05:40,420 - Vania? Ő ki? - Úgy tűnik, Vangelis király lánya. 102 00:05:40,500 --> 00:05:45,750 Shintaróról keveset tudunk. A közelmúltig legendának tartották. 103 00:05:46,791 --> 00:05:49,631 Úgy tűnik, látni fogjuk. Élőben! 104 00:05:51,791 --> 00:05:53,211 - Futás! - Pakolok! 105 00:05:53,291 --> 00:05:55,131 Készítsük a Zsákmányt! 106 00:05:55,208 --> 00:05:56,878 Mi van Shintaróval? 107 00:05:56,958 --> 00:06:02,128 Meghívtak Shintaro királyságába, Vania hercegnő születésnapjára. 108 00:06:02,208 --> 00:06:05,708 Pont ez kell, mester! Ez kirántja a depiből! 109 00:06:05,791 --> 00:06:07,831 Nem vagyok „depis”. 110 00:06:08,458 --> 00:06:10,078 És nem megyek. 111 00:06:10,166 --> 00:06:12,666 Maradok Misakóval és PIXAL-lal. 112 00:06:12,750 --> 00:06:14,750 Segítek neki a hangárban. 113 00:06:15,333 --> 00:06:16,503 Depis. 114 00:06:16,583 --> 00:06:21,423 De milyen gyakran látogathat meg egy legendás királyságot? 115 00:06:21,500 --> 00:06:25,670 Elég legendás királyságban jártam már. 116 00:06:25,750 --> 00:06:28,040 Mind egyforma. 117 00:06:28,750 --> 00:06:31,540 Menjetek, érezzétek jól magatokat! 118 00:06:31,625 --> 00:06:33,825 Csak teher lennék. 119 00:06:33,916 --> 00:06:35,576 Na ide figyelj, Wu! 120 00:06:35,666 --> 00:06:38,286 Elég volt a nyafogásból! 121 00:06:38,375 --> 00:06:40,535 Elkíséred a nindzsákat. 122 00:06:40,625 --> 00:06:44,075 Nem rohangálhatok távoli helyekre! 123 00:06:44,166 --> 00:06:50,166 Az ilyen kalandok a fiataloknak valók. Neked kellene a legjobban tudnod. 124 00:06:51,791 --> 00:06:54,581 Miért nekem? 125 00:06:54,666 --> 00:06:58,496 Hát... Azt akartam mondani... 126 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 Figyelj, Wu! 127 00:07:00,166 --> 00:07:04,036 Elutazol velük, és élvezni fogod! 128 00:07:04,125 --> 00:07:05,415 Értve vagyok? 129 00:07:05,500 --> 00:07:06,920 De... De én... 130 00:07:07,583 --> 00:07:08,793 A csirkéket... 131 00:07:08,875 --> 00:07:09,995 Értve vagyok? 132 00:07:11,416 --> 00:07:12,416 Megy. 133 00:07:12,958 --> 00:07:13,998 Igen! 134 00:07:14,083 --> 00:07:16,883 Pont erre van szükségünk! 135 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 Bár teljes az optikai adatbevitel, 136 00:07:27,250 --> 00:07:31,460 a kódom nem adja vissza a pillanat nagyszerűségét. 137 00:07:31,958 --> 00:07:34,168 Igen, ez eléggé... 138 00:07:34,875 --> 00:07:36,745 Totál szupermenő! 139 00:07:36,833 --> 00:07:40,253 Ez jó ragadta meg a pillanatot, Jay. Kösz. 140 00:07:40,333 --> 00:07:43,213 Tényleg gyönyörű, nem, Wu mester? 141 00:07:44,666 --> 00:07:48,496 Jobb, mint a házimunka a kolostorban, az biztos. 142 00:07:50,333 --> 00:07:51,543 Ez meg mi volt? 143 00:07:51,625 --> 00:07:53,455 Valamit tudnotok kell. 144 00:07:53,541 --> 00:07:57,921 A Shintaróról szóló beszámolók szerint a hegyekben 145 00:07:58,000 --> 00:08:01,460 gonosz denevérfaj él, a rémdenevérek. 146 00:08:01,541 --> 00:08:02,501 Rémdenevér? 147 00:08:02,583 --> 00:08:04,503 A történészek vitatják, 148 00:08:04,583 --> 00:08:07,213 hogy valódi vagy kitalált állat. 149 00:08:08,708 --> 00:08:10,498 Biztos csak kitalálták. 150 00:08:12,083 --> 00:08:14,253 Nem csak kitalálták! 151 00:08:15,875 --> 00:08:16,995 Jay! 152 00:08:30,583 --> 00:08:32,133 Szétszedik a hajót! 153 00:08:33,333 --> 00:08:34,673 Hess, denevérek! 154 00:08:39,458 --> 00:08:41,128 Jövök, haver! 155 00:08:45,416 --> 00:08:48,626 Várj! Nem lehetnénk barátok? 156 00:08:55,666 --> 00:08:57,326 Jössz nekem eggyel. 157 00:09:05,833 --> 00:09:07,713 Jay, Cole! A kötelet! 158 00:09:15,375 --> 00:09:19,205 - Hogy állítsuk meg őket! - Az elemi erőtökkel! 159 00:09:19,291 --> 00:09:20,791 Wu mester! 160 00:09:31,000 --> 00:09:32,790 - Nya! - Kapaszkodjatok! 161 00:09:43,916 --> 00:09:45,576 Becsapódás! 162 00:09:58,083 --> 00:10:00,083 - Hogyan? - Srácok... 163 00:10:00,791 --> 00:10:02,751 Ezt nem fogjátok elhinni. 164 00:10:06,583 --> 00:10:08,673 Kedves vendégeink! 165 00:10:08,750 --> 00:10:10,420 Hailmar vagyok, 166 00:10:10,500 --> 00:10:12,670 Vangelis király jobbkeze. 167 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Köszöntelek titeket Shintaróban! 168 00:10:16,333 --> 00:10:17,883 Megmentettetek! 169 00:10:17,958 --> 00:10:19,708 Ez a legkevesebb. 170 00:10:19,791 --> 00:10:22,041 A rémdenevérek szörnyűek. 171 00:10:22,125 --> 00:10:26,705 Részben ezért nem várunk látogatókat, biztonsági okból. 172 00:10:26,791 --> 00:10:31,831 De ez legyen a múlt, és hadd köszöntselek titeket 173 00:10:31,916 --> 00:10:33,916 az elefántcsontvárosban! 174 00:10:36,208 --> 00:10:38,958 Ez tényleg nem mindennapi látvány. 175 00:10:57,500 --> 00:11:00,920 A feliratot fordította: Vass András