1
00:00:05,791 --> 00:00:09,081
A sério que estás a jogar?
2
00:00:09,166 --> 00:00:12,376
É o meu dia de folga. Porque não?
3
00:00:12,458 --> 00:00:16,458
Estivemos fora semanas.
Isto não se limpa sozinho.
4
00:00:16,541 --> 00:00:20,831
Há roupa, folhas, lenha
e nem me faças falar
5
00:00:20,916 --> 00:00:22,826
dos canhões na muralha.
6
00:00:23,625 --> 00:00:27,495
Isso parece muito trabalho.
Não queres mesmo jogar?
7
00:00:28,083 --> 00:00:29,173
Ouviste-me?
8
00:00:29,250 --> 00:00:31,130
Temos muito que fazer e...
9
00:00:31,458 --> 00:00:33,538
Espera... Que jogo é este?
10
00:00:33,625 --> 00:00:34,955
Império Primordial.
11
00:00:35,750 --> 00:00:36,710
O quê?
12
00:00:36,791 --> 00:00:38,211
O quê? O que foi?
13
00:00:38,291 --> 00:00:39,331
Nada.
14
00:00:39,416 --> 00:00:42,126
Só estivemos lá presos em cubos!
15
00:00:45,375 --> 00:00:49,205
Tens de esquecer o passado, Lloyd.
É seguro.
16
00:00:49,291 --> 00:00:52,881
Já resolveram os problemas
e é muito divertido.
17
00:00:52,958 --> 00:00:56,628
Tenho de me concentrar.
Vou passar de nível.
18
00:01:03,166 --> 00:01:05,126
Um joguinho não fará mal.
19
00:01:05,583 --> 00:01:07,713
Como há tantas folhas?
20
00:01:07,791 --> 00:01:09,831
Nem sequer vejo árvores.
21
00:01:10,416 --> 00:01:13,826
Elas voam, Jay.
E estivemos muito tempo fora.
22
00:01:13,916 --> 00:01:18,786
A invasão da Aspheera, o Reino do Nunca,
o Império Primordial...
23
00:01:19,166 --> 00:01:21,326
Vai demorar imenso a limpar.
24
00:01:23,000 --> 00:01:24,250
A não ser...
25
00:01:24,333 --> 00:01:25,213
Não!
26
00:01:25,291 --> 00:01:26,881
Não tenhas ideias.
27
00:01:26,958 --> 00:01:29,498
O quê? Acabamos num ápice.
28
00:01:29,583 --> 00:01:35,543
Se o Mestre Wu te vir a usar Spinjitzu
para apanhar folhas, vai ficar furioso!
29
00:01:35,833 --> 00:01:39,083
Não saberá.
Passa o dia com os pergaminhos.
30
00:01:39,583 --> 00:01:41,423
Não o faças, por favor.
31
00:01:43,250 --> 00:01:44,500
Fixe!
32
00:01:50,833 --> 00:01:52,383
Mestre Wu. Desculpe!
33
00:01:52,458 --> 00:01:55,628
Entusiasmei-me a sonhar com eficiência e...
34
00:01:55,708 --> 00:01:56,828
O quê?
35
00:01:56,916 --> 00:01:58,746
isto foi estranho.
36
00:01:59,333 --> 00:02:03,253
Dispensou a oportunidade
de te dar um sermão.
37
00:02:03,750 --> 00:02:06,330
Nem sequer reparou.
38
00:02:14,208 --> 00:02:15,708
"Shintaro."
39
00:02:27,000 --> 00:02:28,830
- Bom dia.
- Bom dia.
40
00:02:32,916 --> 00:02:33,956
Mestre Wu?
41
00:02:34,583 --> 00:02:35,673
Está tudo bem?
42
00:02:36,208 --> 00:02:39,248
Eles disseram que parecia distraído.
43
00:02:39,833 --> 00:02:40,833
O quê?
44
00:02:40,916 --> 00:02:44,826
Não. Estou bem.
Estou só a ler um pergaminho.
45
00:02:45,416 --> 00:02:47,326
Ainda nem o desenrolou.
46
00:02:47,416 --> 00:02:49,666
Estava a olhar pela janela.
47
00:02:49,875 --> 00:02:51,325
Também reparei.
48
00:02:52,500 --> 00:02:54,330
- Misako?
- Mãe!
49
00:02:54,875 --> 00:02:59,825
Tens andado calado. Não estás bem.
De certeza que nada te incomoda?
50
00:03:02,125 --> 00:03:03,325
Talvez esteja...
51
00:03:03,875 --> 00:03:05,455
Como hei de dizer?
52
00:03:05,541 --> 00:03:08,421
A sentir o peso da idade.
53
00:03:08,500 --> 00:03:10,130
Idade?
54
00:03:10,208 --> 00:03:14,498
Mas isso é ridículo!
Não parece ter mais de cem.
55
00:03:16,000 --> 00:03:20,290
Isso não é velho!
E é o melhor lutador que já vi.
56
00:03:20,375 --> 00:03:23,205
Sabe mais do que nós todos juntos!
57
00:03:23,291 --> 00:03:26,461
Já lutou contra nós e ganhou. Lembra-se?
58
00:03:26,541 --> 00:03:28,541
Sim. Sim, lembro.
59
00:03:29,375 --> 00:03:30,535
Foi divertido.
60
00:03:30,625 --> 00:03:34,665
Nunca teríamos salvado Ninjago
sem a sua ajuda.
61
00:03:34,750 --> 00:03:37,670
Salvar Ninjago é para os jovens.
62
00:03:38,708 --> 00:03:42,578
Saíram bem sozinhos
nas vossas últimas aventuras.
63
00:03:42,666 --> 00:03:44,416
Isso não é verdade.
64
00:03:44,500 --> 00:03:48,500
Saírem-se lindamente
no Império Primordial sem mim.
65
00:03:49,000 --> 00:03:50,670
E contra a Aspheera
66
00:03:51,208 --> 00:03:52,748
e no Reino do Nunca.
67
00:03:53,625 --> 00:03:57,125
A verdade é que já não precisam
de mim, Lloyd.
68
00:03:57,541 --> 00:03:59,421
Isso não é verdade!
69
00:04:00,125 --> 00:04:01,745
Não faz mal, Lloyd.
70
00:04:02,625 --> 00:04:05,495
Todos os mestres chegam a este ponto.
71
00:04:05,958 --> 00:04:09,078
Quando os alunos já não precisam deles.
72
00:04:13,041 --> 00:04:14,501
Isto é incrível!
73
00:04:14,583 --> 00:04:16,833
De certeza que não é um erro?
74
00:04:17,375 --> 00:04:18,245
É real!
75
00:04:18,541 --> 00:04:20,961
Tem de ser! É para nós. Vejam!
76
00:04:21,041 --> 00:04:23,211
O que foi? Más notícias?
77
00:04:23,291 --> 00:04:25,211
Muito invulgar.
78
00:04:25,291 --> 00:04:26,791
Temos de nos preparar!
79
00:04:26,875 --> 00:04:29,995
O que foi? Encontraram o Bule de Tyrahn?
80
00:04:30,083 --> 00:04:32,713
O Pythor voltou? O meu pai? O quê?
81
00:04:33,250 --> 00:04:36,130
Receberam um convite! Para Shintaro!
82
00:04:36,625 --> 00:04:37,785
Shintaro?
83
00:04:38,750 --> 00:04:43,420
A Cidade do Marfim!
Não se entrega disto todos os dias.
84
00:04:46,791 --> 00:04:48,671
Cartão chique!
85
00:04:49,416 --> 00:04:51,996
É o cartão mais chique que já vi.
86
00:04:53,750 --> 00:04:55,500
Até cheira bem.
87
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
Shintaro?
88
00:04:57,625 --> 00:04:59,575
Como em "Shintaro"?
89
00:04:59,666 --> 00:05:03,706
Como no reino remoto e exclusivo
a Norte de Ninjago.
90
00:05:03,791 --> 00:05:06,751
Estes convites são muito raros.
91
00:05:06,833 --> 00:05:11,293
Só um meia dúzia de pessoas é que puderam
entrar na Cidade de Marfim.
92
00:05:11,375 --> 00:05:12,915
Diz que é incrível!
93
00:05:13,000 --> 00:05:17,540
É a cidade mais bonita do mundo.
E as pessoas têm asas.
94
00:05:18,375 --> 00:05:19,575
Nada bate asas!
95
00:05:19,666 --> 00:05:21,746
O que diz? O convite?
96
00:05:23,250 --> 00:05:27,080
"O Rei Vangelis do Reino de Shintaro
do Povo do Céu,
97
00:05:27,166 --> 00:05:30,206
pede a vossa presença..."
Claro que pede.
98
00:05:30,291 --> 00:05:33,001
"... como convidados de honra..."
Faz sentido.
99
00:05:33,083 --> 00:05:36,043
"... para celebrar o aniversário
da princesa Vania."
100
00:05:36,125 --> 00:05:37,875
Quem é essa?
101
00:05:37,958 --> 00:05:40,418
A filha do Rei Vangelis.
102
00:05:40,500 --> 00:05:42,460
Não se sabe muito sobre Shintaro.
103
00:05:42,541 --> 00:05:46,171
Até há pouco tempo,
era considerado um sítio mítico.
104
00:05:46,625 --> 00:05:49,625
Bem, parece que o vamos ver. Ao vivo!
105
00:05:51,833 --> 00:05:54,883
- Vou fazer a mala!
- Vamos preparar o Bounty!
106
00:05:55,208 --> 00:05:56,878
Que se passa com Shintaro?
107
00:05:57,375 --> 00:06:02,125
Fomos convidados para lá ir
ao aniversário da princesa.
108
00:06:02,208 --> 00:06:05,708
É mesmo disto que precisa.
Vai sair da "deprê".
109
00:06:05,791 --> 00:06:08,041
Não estou numa "deprê".
110
00:06:08,458 --> 00:06:10,078
E eu não vou.
111
00:06:10,166 --> 00:06:14,746
Fico com a Misako e a P.I.X.A.L.
Posso ajudá-la na Baía do Hangar.
112
00:06:15,333 --> 00:06:16,503
Está "deprê".
113
00:06:16,916 --> 00:06:21,416
Quantas vezes tem oportunidade
de visitar um reino lendário?
114
00:06:21,500 --> 00:06:25,670
Já visitei a minha quota
de reinos lendários.
115
00:06:25,958 --> 00:06:28,248
Quem vê um, vê todos.
116
00:06:28,833 --> 00:06:31,003
Vão vocês. Divirtam-se.
117
00:06:31,625 --> 00:06:33,825
Não precisam de mim.
118
00:06:33,916 --> 00:06:35,576
Ouve-me, Wu.
119
00:06:35,666 --> 00:06:38,286
Já estou farta destas lamúrias.
120
00:06:38,375 --> 00:06:40,535
Vais com os ninjas!
121
00:06:40,625 --> 00:06:44,075
Não posso ir para sítios distantes.
122
00:06:44,166 --> 00:06:47,626
As aventuras e reinos lendários
são para os jovens.
123
00:06:47,708 --> 00:06:50,168
Tu, melhor que ninguém, devias entender.
124
00:06:51,791 --> 00:06:54,581
Porque haveria de entender?
125
00:06:55,333 --> 00:06:58,503
O que eu queria dizer era...
126
00:06:58,583 --> 00:07:00,083
Ouve-me bem, Wu!
127
00:07:00,166 --> 00:07:04,036
Vais fazer esta viagem e vais gostar!
128
00:07:04,125 --> 00:07:05,415
Entendido?
129
00:07:05,500 --> 00:07:06,920
Mas...
130
00:07:07,583 --> 00:07:08,793
A galinha...
131
00:07:08,875 --> 00:07:09,995
Entendido?
132
00:07:11,416 --> 00:07:12,416
Ele alinha.
133
00:07:12,958 --> 00:07:13,998
Sim!
134
00:07:14,083 --> 00:07:16,883
Isto vai ser o que precisamos!
135
00:07:24,166 --> 00:07:27,166
Apesar de receber dados visuais,
136
00:07:27,250 --> 00:07:31,880
o meu código não traduz
a grandeza deste momento.
137
00:07:31,958 --> 00:07:34,168
Sim, é como se...
138
00:07:34,750 --> 00:07:36,920
É superfixe!
139
00:07:37,000 --> 00:07:39,290
Captaste bem o momento, Jay.
140
00:07:39,375 --> 00:07:40,245
Obrigada.
141
00:07:40,333 --> 00:07:43,503
É mesmo bonito, não é, Mestre Wu?
142
00:07:44,666 --> 00:07:48,876
É melhor do que trabalhar no mosteiro,
podem crer.
143
00:07:50,375 --> 00:07:51,535
O que foi isto?
144
00:07:51,625 --> 00:07:53,455
Há algo que devem saber.
145
00:07:53,541 --> 00:07:57,921
Os primeiros relatos de Shintaro
diziam que as montanhas
146
00:07:58,000 --> 00:08:01,460
eram o lar de uma espécie
de morcego gigante.
147
00:08:01,541 --> 00:08:02,501
Gigante?
148
00:08:02,583 --> 00:08:07,213
Os historiadores não estão de acordo,
se são reais ou ficção.
149
00:08:08,708 --> 00:08:10,328
Isso deve ser tanga.
150
00:08:12,083 --> 00:08:14,253
Não é nada!
151
00:08:15,875 --> 00:08:16,955
Jay!
152
00:08:30,541 --> 00:08:32,421
Querem derrubar-nos.
153
00:08:33,166 --> 00:08:34,826
Afastem-se, morcegos!
154
00:08:39,458 --> 00:08:41,128
Vou salvar-te, amigo!
155
00:08:45,833 --> 00:08:48,633
Espera! Podemos ser amigos?
156
00:08:55,708 --> 00:08:57,328
Deves-me uma!
157
00:09:05,833 --> 00:09:07,713
Agarrem a corda!
158
00:09:15,208 --> 00:09:17,708
O que fazemos? Como os detemos?
159
00:09:17,791 --> 00:09:20,831
- Usem os vossos Poderes!
- Mestre Wu!
160
00:09:31,000 --> 00:09:32,790
- Nya!
- Segurem-se!
161
00:09:43,916 --> 00:09:45,576
Preparem-se para o impacto!
162
00:09:58,083 --> 00:10:00,083
- Como?
- Malta...
163
00:10:00,791 --> 00:10:02,791
... não vão acreditar nisto.
164
00:10:06,583 --> 00:10:08,673
Saudações, convidados!
165
00:10:08,750 --> 00:10:12,670
Sou o Hailmar.
O braço direito do Rei Vangelis.
166
00:10:12,750 --> 00:10:15,750
Sejam bem-vindos ao Reino de Shintaro.
167
00:10:16,333 --> 00:10:17,883
Salvou-nos a vida.
168
00:10:17,958 --> 00:10:22,208
Era o mínimo.
Os morcegos são uma praga.
169
00:10:22,291 --> 00:10:26,961
São uma das razões porque não encorajamos
visitantes, pela sua segurança.
170
00:10:27,041 --> 00:10:30,081
Mas venham, deixemos isto para trás
171
00:10:30,166 --> 00:10:33,916
e deixem-nos receber-vos
na Cidade de Shintaro.
172
00:10:36,541 --> 00:10:39,421
Eis algo que não se vê todos os dias.
173
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Legendas: Carla Barroso