1
00:00:05,791 --> 00:00:09,081
¿En serio estás jugando videojuegos?
2
00:00:09,166 --> 00:00:12,376
Es mi día libre. ¿Por qué no jugaría?
3
00:00:12,458 --> 00:00:16,458
En semanas de ausencia
el monasterio no se ha limpiado.
4
00:00:16,541 --> 00:00:19,131
Hay que lavar ropa, cortar leña
5
00:00:19,208 --> 00:00:22,828
y no quiero ni hablar
de los cañones de afuera.
6
00:00:23,875 --> 00:00:26,125
Eso parece mucho trabajo.
7
00:00:26,208 --> 00:00:27,498
¿No juegas?
8
00:00:28,083 --> 00:00:30,793
¿No oíste? Hay mucho que hacer y...
9
00:00:31,458 --> 00:00:33,538
Oye, ¿qué juego es este?
10
00:00:33,625 --> 00:00:34,785
Primer Imperio.
11
00:00:35,750 --> 00:00:36,710
¿Qué?
12
00:00:36,791 --> 00:00:38,211
¿Qué? ¿Qué pasa?
13
00:00:38,291 --> 00:00:42,131
Nada. Quedamos atrapados en él
y nos hicieron cubos.
14
00:00:45,375 --> 00:00:47,415
Olvida el pasado, Lloyd.
15
00:00:47,500 --> 00:00:49,210
En fin, es muy seguro.
16
00:00:49,291 --> 00:00:54,381
Unagami y Dyer resolvieron todo,
y es divertido. Debo concentrarme.
17
00:00:54,875 --> 00:00:56,745
Ya casi paso este nivel.
18
00:01:03,250 --> 00:01:05,130
Podría jugar una vez.
19
00:01:06,041 --> 00:01:07,711
¿Tantas hojas hay?
20
00:01:07,791 --> 00:01:09,831
Ni siquiera hay árboles.
21
00:01:10,416 --> 00:01:13,706
Vienen de afuera, Jay. Y no hemos estado.
22
00:01:13,791 --> 00:01:18,791
La invasión de Asfeera, el viaje
a Reino del Nunca, lo de Primer Imperio.
23
00:01:18,875 --> 00:01:21,205
Tardaremos una eternidad en limpiar.
24
00:01:22,958 --> 00:01:24,248
A menos que...
25
00:01:24,333 --> 00:01:25,213
¡No!
26
00:01:25,291 --> 00:01:26,881
Ni se te ocurra.
27
00:01:26,958 --> 00:01:29,498
¿Qué? ¡Terminaríamos enseguida!
28
00:01:29,583 --> 00:01:35,753
Si el Maestro Wu te ve usando el Spinjitzu
para rastrillar hojas, ¡se enfurecerá!
29
00:01:35,833 --> 00:01:36,963
No lo sabrá.
30
00:01:37,041 --> 00:01:39,081
Ha estado con sus rollos.
31
00:01:39,166 --> 00:01:40,326
Por favor, no...
32
00:01:43,250 --> 00:01:44,580
¡Qué bien!
33
00:01:50,666 --> 00:01:52,376
¡Maestro Wu! ¡Perdón!
34
00:01:52,458 --> 00:01:56,328
Me entusiasmó
la idea de la eficiencia y... ¿Qué?
35
00:01:57,833 --> 00:01:58,753
Qué raro.
36
00:01:59,333 --> 00:02:03,253
El maestro Wu no aprovechó
para darte un sermón.
37
00:02:03,750 --> 00:02:06,330
Sí, ni siquiera se dio cuenta.
38
00:02:14,208 --> 00:02:15,708
Shintaro.
39
00:02:27,000 --> 00:02:28,830
- Buen día.
- ¡Buen día!
40
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
¿Maestro Wu?
41
00:02:34,541 --> 00:02:39,251
¿Todo está bien? Nya y Jay
dijeron que parecía algo distraído.
42
00:02:39,833 --> 00:02:40,833
¿Qué?
43
00:02:41,625 --> 00:02:43,035
No, estoy bien.
44
00:02:43,125 --> 00:02:44,825
Solo leo un rollo.
45
00:02:45,416 --> 00:02:47,326
Ni siquiera lo abrió.
46
00:02:47,416 --> 00:02:49,376
Estaba mirando por la ventana.
47
00:02:49,875 --> 00:02:51,325
También lo noté, Wu.
48
00:02:52,583 --> 00:02:54,253
- ¿Misako?
- ¡Mamá!
49
00:02:54,875 --> 00:02:56,325
Has estado callado.
50
00:02:56,416 --> 00:02:59,826
No has andado bien.
¿Seguro que no pasa nada?
51
00:03:02,125 --> 00:03:03,325
Tal vez...
52
00:03:03,875 --> 00:03:05,455
¿Cómo decirlo?
53
00:03:05,541 --> 00:03:08,421
Me pesa un poco la edad.
54
00:03:08,500 --> 00:03:10,130
¿Su edad?
55
00:03:10,208 --> 00:03:14,328
Pero, Maestro, ¡es ridículo!
No parece de más de cien.
56
00:03:16,000 --> 00:03:17,210
No es viejo.
57
00:03:17,291 --> 00:03:20,291
Además, es el luchador
más hábil que he visto.
58
00:03:20,375 --> 00:03:23,205
¡Sabe más sobre el Spinjitzu que todos!
59
00:03:23,291 --> 00:03:26,461
Luchó contra todos y ganó, ¿lo recuerda?
60
00:03:26,541 --> 00:03:28,541
Sí, lo recuerdo.
61
00:03:29,375 --> 00:03:30,535
Fue divertido.
62
00:03:30,625 --> 00:03:34,665
No habríamos salvado Ninjago
tantas veces sin usted.
63
00:03:34,750 --> 00:03:37,290
Salvar Ninjago es para jóvenes.
64
00:03:38,708 --> 00:03:40,208
Y las últimas veces
65
00:03:40,291 --> 00:03:42,581
les ha ido bien solos.
66
00:03:42,666 --> 00:03:44,416
No es cierto.
67
00:03:44,500 --> 00:03:48,500
Actuaron admirablemente
en Primer Imperio sin mí.
68
00:03:49,000 --> 00:03:52,710
También contra Aspheera
y en el Reino del Nunca.
69
00:03:53,708 --> 00:03:57,038
La verdad
es que ya no me necesitan, Lloyd.
70
00:03:57,541 --> 00:03:59,421
¡Eso no es verdad!
71
00:04:00,000 --> 00:04:01,630
Tranquilo, Lloyd.
72
00:04:02,625 --> 00:04:05,205
Todos los maestros enfrentan este momento.
73
00:04:05,875 --> 00:04:08,915
Cuando sus alumnos ya no los necesitan.
74
00:04:13,041 --> 00:04:14,501
¡Es increíble!
75
00:04:14,583 --> 00:04:16,463
¿Seguro que no es un error?
76
00:04:17,375 --> 00:04:18,285
¡Es real!
77
00:04:18,375 --> 00:04:19,455
¡Debe serlo!
78
00:04:19,541 --> 00:04:20,961
Es para nosotros.
79
00:04:21,041 --> 00:04:23,211
¿Qué pasa? ¿Malas noticias?
80
00:04:23,291 --> 00:04:25,211
Sí es muy inusual.
81
00:04:25,875 --> 00:04:27,995
- Preparémonos.
- ¿Qué pasó?
82
00:04:28,083 --> 00:04:32,383
¿Encontraron la tetera de Tyrahn?
¿Pythor volvió? ¿Hallaron a mi padre?
83
00:04:33,291 --> 00:04:36,171
Recibieron una invitación a Shintaro.
84
00:04:36,666 --> 00:04:37,786
¿Shintaro?
85
00:04:38,708 --> 00:04:43,208
¡La Ciudad de Marfil!
Es raro entregar uno de estos. Sí.
86
00:04:46,791 --> 00:04:48,501
¡Qué linda tarjeta!
87
00:04:49,291 --> 00:04:51,881
Es la más bonita que haya visto.
88
00:04:53,750 --> 00:04:55,500
Hasta huele bien.
89
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
¿Shintaro?
90
00:04:57,625 --> 00:04:59,575
¿Como en "Shintaro"?
91
00:04:59,666 --> 00:05:03,706
El remoto y exclusivo
reino montañoso del norte de Ninjago.
92
00:05:03,791 --> 00:05:06,751
Las invitaciones a Shintaro son inusuales.
93
00:05:06,833 --> 00:05:11,293
En la historia,
pocos han podido ir a la Ciudad de Marfil.
94
00:05:11,375 --> 00:05:15,325
¡Oí que es increíble!
La ciudad más bella del mundo.
95
00:05:15,416 --> 00:05:19,576
¡Y la gente tiene alas!
Nada mejor que alas.
96
00:05:19,666 --> 00:05:21,746
¿Qué dice la invitación?
97
00:05:23,250 --> 00:05:27,080
"El rey Vangelis de Shintaro,
reino del norte, de los del cielo,
98
00:05:27,166 --> 00:05:30,246
amablemente solicita
su presencia...". Claro.
99
00:05:30,333 --> 00:05:32,923
"...como invitados de honor...".
Tiene sentido.
100
00:05:33,000 --> 00:05:35,920
"...del cumpleaños de la princesa Vania".
101
00:05:36,000 --> 00:05:37,880
¿Princesa Vania? ¿Quién es?
102
00:05:37,958 --> 00:05:40,418
Quizá la hija del rey Vangelis.
103
00:05:40,500 --> 00:05:45,750
No se sabe mucho de Shintaro.
Hasta hace poco, era un lugar mítico.
104
00:05:46,875 --> 00:05:49,625
Parece que lo veremos ¡en persona!
105
00:05:51,833 --> 00:05:53,213
- ¡Vamos!
- ¡A empacar!
106
00:05:53,291 --> 00:05:54,501
¡Lleven todo!
107
00:05:55,208 --> 00:05:56,878
¿Qué pasa con Shintaro?
108
00:05:56,958 --> 00:06:02,128
Nos invitaron a Shintaro para asistir
al cumpleaños de la princesa Vania.
109
00:06:02,208 --> 00:06:05,708
Maestro Wu, es lo que necesita.
¡Lo animará!
110
00:06:05,791 --> 00:06:07,831
No estoy desanimado.
111
00:06:08,625 --> 00:06:10,075
Y no iré.
112
00:06:10,166 --> 00:06:12,666
Me quedaré con Misako y PIXAL.
113
00:06:12,750 --> 00:06:14,750
La ayudaré en la bahía.
114
00:06:15,333 --> 00:06:16,503
Está desanimado.
115
00:06:17,083 --> 00:06:21,423
¿Cuándo ha podido ir
a un reino famoso y legendario?
116
00:06:21,500 --> 00:06:25,670
He visitado muchos reinos famosos
y legendarios.
117
00:06:25,750 --> 00:06:28,040
Con ver a uno viste a todos.
118
00:06:28,750 --> 00:06:31,040
Vayan ustedes. Diviértanse.
119
00:06:31,625 --> 00:06:33,825
No necesitan que yo vaya.
120
00:06:33,916 --> 00:06:35,576
Escúchame bien, Wu.
121
00:06:35,666 --> 00:06:38,286
Ya estoy harta de tu cara larga.
122
00:06:38,375 --> 00:06:40,535
Irás con los ninjas.
123
00:06:40,625 --> 00:06:44,075
¡No puedo huir a lugares remotos!
124
00:06:44,166 --> 00:06:47,206
Las aventuras y los reinos
son cosa de jóvenes.
125
00:06:47,708 --> 00:06:50,168
Justamente tú deberías entenderlo.
126
00:06:51,791 --> 00:06:54,581
¿Por qué debería entenderlo yo?
127
00:06:55,375 --> 00:06:58,495
Lo que quise decir fue...
128
00:06:58,583 --> 00:07:00,083
Escúchame, Wu.
129
00:07:00,166 --> 00:07:04,036
Vas a hacer este viaje y te va a gustar.
130
00:07:04,125 --> 00:07:05,415
¿Está claro?
131
00:07:05,500 --> 00:07:06,920
Pero...
132
00:07:07,583 --> 00:07:08,793
Los pollos...
133
00:07:08,875 --> 00:07:09,995
¿Entendido?
134
00:07:11,583 --> 00:07:12,423
Irá.
135
00:07:12,958 --> 00:07:13,998
¡Sí!
136
00:07:14,083 --> 00:07:16,883
¡Esto será justo lo que necesitamos!
137
00:07:24,166 --> 00:07:27,166
Aunque mis circuitos
ingresan datos visuales,
138
00:07:27,250 --> 00:07:31,880
mis ceros y unos
no captan la grandeza de este momento.
139
00:07:31,958 --> 00:07:34,168
Sí, es como...
140
00:07:34,875 --> 00:07:36,745
¡increíblemente genial!
141
00:07:36,833 --> 00:07:40,253
Eso captó bien el momento, Jay. Gracias.
142
00:07:40,333 --> 00:07:43,213
Es hermoso, ¿verdad, Maestro Wu?
143
00:07:44,666 --> 00:07:48,496
Sí, es mejor que hacer tareas
en el monasterio.
144
00:07:50,333 --> 00:07:51,543
¿Qué fue eso?
145
00:07:51,625 --> 00:07:53,455
Algo que deben saber.
146
00:07:53,541 --> 00:07:56,291
Antiguos relatos de la mítica Shintaro
147
00:07:56,375 --> 00:08:01,455
decían que las montañas
albergaban al llamado murciélago gigante.
148
00:08:01,541 --> 00:08:02,501
¿Gigante?
149
00:08:02,583 --> 00:08:07,213
Los historiadores debaten
sobre si son reales o ficticios.
150
00:08:08,708 --> 00:08:10,248
Seguro es inventado.
151
00:08:12,083 --> 00:08:14,253
¡No es inventado!
152
00:08:15,875 --> 00:08:16,995
¡Jay!
153
00:08:30,541 --> 00:08:32,171
¡Quieren derribarnos!
154
00:08:33,208 --> 00:08:34,748
¡Fuera, murciélagos!
155
00:08:39,458 --> 00:08:41,248
¡Voy por ti, amigo!
156
00:08:45,916 --> 00:08:48,626
¡Espera! ¿Podemos ser amigos?
157
00:08:55,666 --> 00:08:57,326
¡Me debes una!
158
00:09:05,833 --> 00:09:07,713
¡Jay, Cole, la soga!
159
00:09:15,333 --> 00:09:17,713
¿Y ahora? ¿Cómo los detenemos?
160
00:09:17,791 --> 00:09:21,001
- ¡Sus poderes elementales!
- ¡Maestro Wu!
161
00:09:31,500 --> 00:09:32,790
- ¡Nya!
- ¡Cuidado!
162
00:09:43,916 --> 00:09:45,576
¡Prepárense para el impacto!
163
00:09:58,083 --> 00:10:00,083
- ¿Cómo?
- Chicos.
164
00:10:00,791 --> 00:10:02,421
No van a creer esto.
165
00:10:06,583 --> 00:10:08,673
Saludos, honorables invitados.
166
00:10:08,750 --> 00:10:12,670
Soy Hailmar,
mano derecha del rey Vangelis.
167
00:10:12,750 --> 00:10:15,750
Bienvenidos al reino de Shintaro.
168
00:10:16,333 --> 00:10:17,883
¡Nos salvó la vida!
169
00:10:17,958 --> 00:10:22,038
Se los debíamos.
Los murciélagos son una plaga.
170
00:10:22,125 --> 00:10:26,875
Son una de las razones por las que
no tenemos visitas, por seguridad.
171
00:10:26,958 --> 00:10:30,078
Pero dejemos los problemas a un lado
172
00:10:30,166 --> 00:10:33,916
para recibirlos
en la Ciudad de Marfil, Shintaro.
173
00:10:36,208 --> 00:10:39,418
Esto no se ve todos los días.
174
00:10:56,500 --> 00:10:58,920
Subtítulos: Guillermina Usunoff