1 00:00:18,125 --> 00:00:19,625 A sötétségbe. 2 00:00:23,625 --> 00:00:25,245 - Hűha! - Nahát! 3 00:00:27,416 --> 00:00:29,456 Látjátok? Megmondtam. 4 00:00:29,541 --> 00:00:30,751 Elképesztő! 5 00:00:30,833 --> 00:00:32,083 Elismerem, 6 00:00:32,166 --> 00:00:37,326 nem tudtam, olyan-e, mint a legenda, de... még szebb. 7 00:00:37,416 --> 00:00:39,956 Shintaro elefántcsontvárosa... 8 00:00:40,041 --> 00:00:41,461 Hihetetlen. 9 00:00:45,625 --> 00:00:48,745 Nagy megtiszteltetés, Vangelis király, 10 00:00:48,833 --> 00:00:53,713 bemutatni Ninjago híres nindzsáit. 11 00:00:53,791 --> 00:00:55,711 Köszöntelek titeket! 12 00:00:55,791 --> 00:01:00,291 Örülök, hogy elfogadtátok a meghívást. Megtiszteltek. 13 00:01:00,375 --> 00:01:05,535 Te tiszteltél meg minket. Nem hittük, hogy Shintaro ilyen szép. 14 00:01:05,625 --> 00:01:07,785 Jelképes vezető vagyok. 15 00:01:07,875 --> 00:01:11,415 Shintaro szívét büszke polgáraink jelentik. 16 00:01:11,500 --> 00:01:13,330 Megjöttek! 17 00:01:13,416 --> 00:01:15,746 Bemutatom a szívemet, 18 00:01:15,833 --> 00:01:18,293 Vania királyi hercegnőt! 19 00:01:18,375 --> 00:01:20,495 A rajongótok vagyok. 20 00:01:20,583 --> 00:01:24,673 Olvastam a kalandjaitokról. Én hívtalak meg titeket. 21 00:01:27,375 --> 00:01:29,415 Megtiszteltetés itt lenni. 22 00:01:29,500 --> 00:01:32,580 Tényleg jártatok Hiroshi labirintusában? 23 00:01:32,666 --> 00:01:33,576 Igen. 24 00:01:33,666 --> 00:01:37,626 - Voltatok az Elemek Viadalán? - Van mit mesélnünk! 25 00:01:37,708 --> 00:01:40,078 Mindent hallani akarok! 26 00:01:40,166 --> 00:01:41,626 Hol kezdjük? 27 00:01:43,541 --> 00:01:45,751 Ott, hogy követtek. 28 00:01:45,833 --> 00:01:48,923 Holnap sűrű napunk lesz. 29 00:01:49,000 --> 00:01:51,500 Cole, a föld elemének ura. 30 00:01:51,583 --> 00:01:55,463 Milyen parancsolni a földnek? Tényleg annyira buli? 31 00:01:55,541 --> 00:01:56,961 Igen, eléggé. 32 00:01:57,041 --> 00:02:00,331 Fura. Úgy tűnik, a hercegnő Cole-t kedveli. 33 00:02:00,416 --> 00:02:02,416 Ő a legjobb barátom, de... 34 00:02:02,500 --> 00:02:04,040 - Cole-t? - Igen. 35 00:02:04,708 --> 00:02:05,748 Fura. 36 00:02:15,750 --> 00:02:17,630 Helló, Cole! 37 00:02:18,208 --> 00:02:22,248 - Lloyd? Hogy osontál be? - Nindzsa vagyok, megvan? 38 00:02:22,333 --> 00:02:24,383 A hercegnő miatt jöttem. 39 00:02:24,458 --> 00:02:27,998 Azt hiszem, hazudik, Cole. Készül valamire. 40 00:02:28,083 --> 00:02:30,543 Látom. Mind egyformák. 41 00:02:30,625 --> 00:02:34,785 Minden hercegnő? Ez kicsit előítéletes. 42 00:02:34,875 --> 00:02:37,745 Várjunk csak! Harumi miatt mondod? 43 00:02:37,833 --> 00:02:39,583 Nem! Egyáltalán nem! 44 00:02:39,666 --> 00:02:42,536 Mert az tényleg csak egy példa. 45 00:02:43,041 --> 00:02:47,711 És Vania nem is tetszik. Most találkoztunk. Nyugi, Lloyd! 46 00:03:00,750 --> 00:03:02,380 Lloyd, figyelj... 47 00:03:04,083 --> 00:03:06,253 Te nem Gilly vagy! 48 00:03:11,916 --> 00:03:12,826 Micsoda? 49 00:03:18,500 --> 00:03:20,210 Hé, gyere vissza! 50 00:03:23,666 --> 00:03:25,286 Uram! Minden rendben? 51 00:03:25,375 --> 00:03:29,825 Biztos van egy titkos átjáró vagy csapóajtó. Így jött be. 52 00:03:29,916 --> 00:03:31,956 Ki, uram? 53 00:03:32,041 --> 00:03:35,961 Volt egy kis lila lény a szobámban. Rám támadt! 54 00:03:45,375 --> 00:03:48,125 Vészhelyzeti találkozó, 47. emelet! 55 00:03:48,208 --> 00:03:49,208 Cole... 56 00:03:49,291 --> 00:03:53,581 Sajnálom, Wu mester, de fel kell ébreszteni a többieket. 57 00:03:54,375 --> 00:03:57,245 Lássuk, jól értem-e! 58 00:03:57,333 --> 00:04:01,673 Kirángattál a világ legluxusabb ágyából... 59 00:04:01,750 --> 00:04:04,630 Mint a puha elégedettség felhője... 60 00:04:04,708 --> 00:04:08,418 Mert egy teremtményt láttál a szobádban? 61 00:04:08,500 --> 00:04:13,630 Megpróbált megtámadni, aztán amikor védekeztem, eltűnt. 62 00:04:13,708 --> 00:04:18,788 De a legfurább az volt, hogy az anyám nyakláncát viselte! 63 00:04:21,375 --> 00:04:23,375 Cole... 64 00:04:23,458 --> 00:04:28,458 Biztos, hogy ez megtörtént? Mármint a valóságban? 65 00:04:28,541 --> 00:04:32,171 - Hogy érted? - Arra utal, hogy álmodtál. 66 00:04:32,250 --> 00:04:37,460 Nem álom volt! Azonnal felismertem! Benne volt egy kép a szüleimről. 67 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Szóval... hol van? 68 00:04:39,125 --> 00:04:43,875 Nincs nálam. A lény visszavette, mielőtt eltűnt. 69 00:04:43,958 --> 00:04:47,328 Cole, haver, menj vissza aludni! 70 00:04:47,416 --> 00:04:49,826 Biztos álom volt, Cole, 71 00:04:49,916 --> 00:04:53,456 mert anyukádnak szerintem nem is volt medálja. 72 00:04:53,541 --> 00:04:57,921 Pedig volt! Képet is láttam róla. Szóljunk a királynak! 73 00:04:58,000 --> 00:04:59,540 Lassabban! 74 00:04:59,625 --> 00:05:01,375 Persze hiszünk neked... 75 00:05:01,458 --> 00:05:02,498 Én nem! 76 00:05:03,000 --> 00:05:07,290 Vendégek vagyunk. Nem ébreszthetjük fel a királyt éjjel. 77 00:05:07,375 --> 00:05:08,495 De... 78 00:05:09,458 --> 00:05:10,958 Cole, menj aludni! 79 00:05:11,708 --> 00:05:14,748 Reggel mindent megbeszélünk, jó? 80 00:05:32,875 --> 00:05:35,125 Megvagy, te kis lila... 81 00:05:35,208 --> 00:05:37,128 Vania hercegnő? 82 00:05:37,208 --> 00:05:40,418 Hű, bocsánat! Összekevertelek valakivel. 83 00:05:40,500 --> 00:05:43,500 Hallottam, amit mondtál a lila lényről. 84 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 Csodás! 85 00:05:44,666 --> 00:05:46,956 Te is képzelődőnek tartasz. 86 00:05:47,625 --> 00:05:49,165 Egyáltalán nem. 87 00:05:49,250 --> 00:05:50,500 Nem? 88 00:05:51,250 --> 00:05:55,040 Kislányként volt egy képzeletbeli barátom. 89 00:05:55,125 --> 00:05:58,075 Egy lila lény, aki mindig követett. 90 00:05:58,166 --> 00:06:01,876 Most már azon tűnődöm, hogy talán valódi volt. 91 00:06:02,916 --> 00:06:04,376 Gyere velem, erre! 92 00:06:07,333 --> 00:06:08,333 Itt! 93 00:06:08,916 --> 00:06:10,246 A palota kertje? 94 00:06:10,333 --> 00:06:13,293 Itt játszottunk Szikra úrral. 95 00:06:13,375 --> 00:06:14,875 Így hívtam. 96 00:06:14,958 --> 00:06:18,078 A felnőttek állították, hogy csak álom, 97 00:06:18,166 --> 00:06:22,786 de esküszöm, hogy pont innen szokott előjönni. 98 00:06:22,875 --> 00:06:28,415 Bányák voltak a város alatt, de apa bezáratta őket biztonsági okokból. 99 00:06:28,500 --> 00:06:31,460 - Bányák? - Régen, még a népem előtt, 100 00:06:31,541 --> 00:06:35,081 egy gonosz varázsló városa állt itt, 101 00:06:35,166 --> 00:06:38,666 aki bányákat és kazamatákat épített a hegyben. 102 00:06:39,166 --> 00:06:44,456 Már meghalt, de az alagutak ott vannak, ezért apa lezáratta őket. 103 00:06:45,041 --> 00:06:46,381 Túl veszélyesek. 104 00:06:46,458 --> 00:06:51,918 Figyelj, tiltott vagy nem, kiderítem, hogy került hozzá a nyaklánc. 105 00:06:52,000 --> 00:06:53,250 Jó, csináljuk! 106 00:06:53,750 --> 00:06:58,250 - Azok... Honnan... - „Csak előre!” A kalandozók jelszava. 107 00:06:59,000 --> 00:07:00,710 Ha a király rájön... 108 00:07:00,791 --> 00:07:05,131 Már nem vagyok kisgyerek. Egyedül is tudok dönteni. 109 00:07:05,208 --> 00:07:06,828 Nos, akkor... 110 00:07:09,041 --> 00:07:10,211 Csak előre! 111 00:07:11,416 --> 00:07:13,996 Be a gonosz varázsló bányáiba. 112 00:07:14,708 --> 00:07:18,998 Rengeteg hihetetlen történetet meséltek a varázslóról. 113 00:07:19,083 --> 00:07:22,043 Hazza D'Urnak hívták. Nem ijesztő? 114 00:07:22,125 --> 00:07:24,665 Fura nevek voltak akkoriban. 115 00:07:24,750 --> 00:07:27,750 És gonosz hatalma volt... Nézd! 116 00:07:27,833 --> 00:07:29,923 Sínek! Vajon hova vezetnek? 117 00:07:35,250 --> 00:07:37,420 Menjünk a másik alagúton át! 118 00:07:37,916 --> 00:07:39,166 Szóval, 119 00:07:39,250 --> 00:07:42,670 nagyon régen a gonosz varázslót legyőzték, 120 00:07:42,750 --> 00:07:46,040 és azt mondják, a csontja ma is itt vannak. 121 00:07:46,125 --> 00:07:50,875 - Talán látjuk őket. Nem lenne szuper? - De, szuper lenne. 122 00:07:56,083 --> 00:07:57,213 Hűha! 123 00:08:16,000 --> 00:08:19,170 Nahát! Nézd ezeket a lényeket! 124 00:08:19,250 --> 00:08:21,330 Olyanok, mint Szikra úr! 125 00:08:21,416 --> 00:08:22,416 Igen. 126 00:08:22,500 --> 00:08:24,540 A szobámban is ők jártak. 127 00:08:24,625 --> 00:08:27,245 - De kik ezek? - Nem tudom. 128 00:08:27,333 --> 00:08:29,963 De nem boldogok. Leláncolták őket. 129 00:08:50,375 --> 00:08:52,535 Ki meri? 130 00:08:52,625 --> 00:08:56,075 Ki meri megzavarni a munkát? 131 00:08:56,166 --> 00:08:57,126 Ez meg ki? 132 00:09:02,166 --> 00:09:04,916 Figyelmeztettelek titeket! 133 00:09:05,000 --> 00:09:07,290 A munka nem állhat le, 134 00:09:07,375 --> 00:09:09,875 mert ha igen, büntetést kaptok! 135 00:09:09,958 --> 00:09:11,378 Büntesd meg őket! 136 00:09:11,458 --> 00:09:13,128 Büntesd meg! 137 00:09:17,500 --> 00:09:19,460 Nem tudom, mi folyik itt, 138 00:09:19,541 --> 00:09:23,461 de felismerem a rosszfiúkat, az ott egy rosszfiú. 139 00:09:23,541 --> 00:09:27,881 Szólj apádnak! Hozza az őröket! Ébreszd fel a barátaimat! 140 00:09:27,958 --> 00:09:29,288 És te? 141 00:09:29,375 --> 00:09:34,535 A föld elemi mestere vagyok, a föld alatt. Teszem, amiben jó vagyok. 142 00:09:36,083 --> 00:09:39,213 Aki legközelebb engedetlen lesz... 143 00:09:39,291 --> 00:09:40,461 Hé, pajtás! 144 00:09:40,541 --> 00:09:42,251 Helló! Cole vagyok. 145 00:09:42,333 --> 00:09:43,333 Nindzsa. 146 00:09:43,416 --> 00:09:48,076 Valami bunkó leláncolva dolgoztat másokat. Találkoztál vele? 147 00:09:48,708 --> 00:09:50,328 Kapjátok el! 148 00:09:55,125 --> 00:09:57,625 Mi a... Ne már! 149 00:10:05,208 --> 00:10:09,918 Odaadnád a láncok kulcsát, mielőtt tényleg dühös lennék? 150 00:10:10,000 --> 00:10:13,380 Rossz helyen kezdtél okoskodni. 151 00:10:13,458 --> 00:10:16,458 Most tanúja leszel igazi haragomnak! 152 00:10:17,041 --> 00:10:20,921 A Koponyavarázsló haragjának! 153 00:10:24,750 --> 00:10:26,880 Mi? Ez nem ér! 154 00:10:35,500 --> 00:10:39,790 A Koponyavarázsló haragja! 155 00:10:58,208 --> 00:11:00,918 A feliratot fordította: Vass András