1 00:00:18,125 --> 00:00:19,625 «Путь во тьму». 2 00:00:23,625 --> 00:00:25,245 - Ух ты! - Ого! 3 00:00:27,416 --> 00:00:29,456 Видите? А я же говорил. 4 00:00:29,541 --> 00:00:30,751 Потрясающе! 5 00:00:30,833 --> 00:00:32,083 Признаю, 6 00:00:32,166 --> 00:00:34,456 я не верила легендам но... 7 00:00:34,958 --> 00:00:37,328 ...это даже прекраснее. 8 00:00:37,416 --> 00:00:39,956 Город слоновой кости Шинтаро... 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,461 Невероятно. 10 00:00:45,625 --> 00:00:48,745 Для меня честь, король Вангелис, 11 00:00:48,833 --> 00:00:53,713 представить вам знаменитых ниндзя из Ниндзяго. 12 00:00:53,791 --> 00:00:55,711 Добро пожаловать. 13 00:00:55,791 --> 00:00:59,171 Я рад, что вы приняли наше приглашение. 14 00:00:59,250 --> 00:01:00,290 Это честь. 15 00:01:00,375 --> 00:01:02,165 Это честь для нас. 16 00:01:02,250 --> 00:01:05,540 Шинтаро превзошёл все наши ожидания. 17 00:01:05,625 --> 00:01:07,785 Я скромный представитель. 18 00:01:07,875 --> 00:01:11,415 А сердце нашего гордого города – народ Шинтаро. 19 00:01:11,500 --> 00:01:13,330 Они прибыли! 20 00:01:13,416 --> 00:01:15,746 Представляю вам моё сердце, 21 00:01:15,833 --> 00:01:18,293 её высочество принцессу Ванию. 22 00:01:18,375 --> 00:01:22,415 Я ваша поклонница! Я читала о ваших приключениях. 23 00:01:22,500 --> 00:01:24,670 Это я решила пригласить вас. 24 00:01:27,375 --> 00:01:29,415 Я польщён, принцесса. 25 00:01:29,500 --> 00:01:32,580 А правда вы были в лабиринте Хироши? 26 00:01:32,666 --> 00:01:33,576 Так точно. 27 00:01:33,666 --> 00:01:37,626 - И на турнире стихий? - О, нам есть что рассказать. 28 00:01:38,291 --> 00:01:40,081 Я должна всё услышать. 29 00:01:40,166 --> 00:01:41,626 С чего начнём? 30 00:01:43,333 --> 00:01:45,753 С того, что прошу всех за мной. 31 00:01:45,833 --> 00:01:48,923 Завтра для всех очень загруженный день. 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,210 Коул, мастер стихии земли. 33 00:01:51,291 --> 00:01:55,631 Каково это – управлять землёй? Так ли круто, как кажется? 34 00:01:55,708 --> 00:01:56,958 Ну, в целом, да. 35 00:01:57,041 --> 00:01:58,331 Ха! Странно. 36 00:01:58,416 --> 00:02:00,286 Принцессе нравится Коул. 37 00:02:00,375 --> 00:02:02,455 Ну, он мой лучший друг, но... 38 00:02:02,541 --> 00:02:03,881 - ...Коул? - Да. 39 00:02:04,708 --> 00:02:05,628 Странно. 40 00:02:16,250 --> 00:02:17,630 Привет, Коул. 41 00:02:18,208 --> 00:02:20,538 Ллойд? Как вы сюда проник? 42 00:02:20,625 --> 00:02:24,375 Я же ниндзя. Хочу тебя предупредить о принцессе. 43 00:02:24,458 --> 00:02:27,998 Думаю, она лжет, Коул, и она что-то замышляет. 44 00:02:28,083 --> 00:02:30,543 Я это знаю. Все они такие. 45 00:02:30,625 --> 00:02:32,495 Все принцессы? 46 00:02:32,583 --> 00:02:34,793 Как-то предвзято. 47 00:02:34,875 --> 00:02:36,165 Погоди-ка. 48 00:02:36,250 --> 00:02:37,750 Это из-за Харуми? 49 00:02:37,833 --> 00:02:39,583 Нет! Вовсе нет! 50 00:02:39,666 --> 00:02:42,536 Просто это как раз пример. 51 00:02:43,041 --> 00:02:47,251 Да и я не влюблён в Ванию. Мы едва знакомы. Успокойся. 52 00:03:00,666 --> 00:03:02,376 Так, Ллойд, слушай... 53 00:03:04,083 --> 00:03:06,253 Ты не Гилли! 54 00:03:11,916 --> 00:03:12,826 Что? 55 00:03:18,500 --> 00:03:20,170 Эй! А ну, вернись! 56 00:03:21,875 --> 00:03:22,745 А? 57 00:03:23,666 --> 00:03:25,286 Сэр! Всё в порядке? 58 00:03:25,375 --> 00:03:28,415 Где-то тут... секретный проход или люк! 59 00:03:28,500 --> 00:03:29,830 Вот как он вошёл! 60 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 «Он», сэр? 61 00:03:32,041 --> 00:03:34,501 Тут было фиолетовое существо. 62 00:03:34,583 --> 00:03:35,963 Он напал на меня! 63 00:03:45,375 --> 00:03:48,125 Совет ниндзя! Сорок седьмой этаж! 64 00:03:48,208 --> 00:03:49,208 Коул... 65 00:03:49,291 --> 00:03:50,631 Ой, простите. Я... 66 00:03:50,708 --> 00:03:53,578 Мастер Ву, надо разбудить остальных. 67 00:03:55,125 --> 00:03:57,245 Так, дай-ка уточню. 68 00:03:57,333 --> 00:04:01,673 Ты вытащил меня из самой роскошной кровати в мире... 69 00:04:01,750 --> 00:04:04,630 Она как облако тёплого удовольствия. 70 00:04:04,708 --> 00:04:08,418 ...потому что ты видел существо в своей спальне? 71 00:04:08,500 --> 00:04:10,580 Да! Я же говорил, он напал, 72 00:04:10,666 --> 00:04:13,626 а я защищался, и тогда он исчез. 73 00:04:13,708 --> 00:04:18,788 Но вот что странно: у существа был кулон моей матери! 74 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Коул... 75 00:04:23,458 --> 00:04:28,458 ...а это точно произошло на самом деле? 76 00:04:28,541 --> 00:04:29,541 В смысле? 77 00:04:29,625 --> 00:04:32,165 Думаю, он намекает, что это сон. 78 00:04:32,250 --> 00:04:37,460 Это был не сон! Я его сразу узнал! В нём фотографии моих родителей. 79 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Тогда где он? 80 00:04:39,125 --> 00:04:43,875 Ну, у меня его больше нет. Существо схватило его и сбежало. 81 00:04:44,875 --> 00:04:47,325 Коул, дружок, иди лучше спать. 82 00:04:47,416 --> 00:04:49,746 Наверное, это был сон, Коул. 83 00:04:49,833 --> 00:04:53,463 И я не помню, чтобы у твоей матери был кулон. 84 00:04:53,541 --> 00:04:56,331 Был! Я видел его на фото. 85 00:04:56,416 --> 00:04:57,916 Доложим Вангелису! 86 00:04:58,000 --> 00:04:59,380 Эй, не спеши. 87 00:04:59,458 --> 00:05:01,378 Не то чтоб мы не верили... 88 00:05:01,458 --> 00:05:02,498 А я не верю. 89 00:05:03,000 --> 00:05:04,500 Мы здесь гости. 90 00:05:04,583 --> 00:05:07,293 Нельзя будить короля посреди ночи. 91 00:05:07,375 --> 00:05:08,205 Но... 92 00:05:09,541 --> 00:05:10,961 Коул, иди спать. 93 00:05:11,708 --> 00:05:14,748 Мы можем обсудить это утром, хорошо? 94 00:05:32,875 --> 00:05:35,125 Вот ты где, фиолетовый... 95 00:05:35,875 --> 00:05:37,125 Принцесса Вания? 96 00:05:37,208 --> 00:05:40,418 Ой, извини. Я думал, это кто-то другой. 97 00:05:40,500 --> 00:05:43,500 Я всё слышала. О фиолетовом существе. 98 00:05:43,583 --> 00:05:46,963 Отлично. И ты считаешь, что мне показалось. 99 00:05:47,625 --> 00:05:49,165 Вовсе нет. 100 00:05:49,250 --> 00:05:50,500 Нет? 101 00:05:51,250 --> 00:05:54,960 В детстве я думала, что у меня воображаемый друг. 102 00:05:55,041 --> 00:05:57,581 За мной ходил лиловый карлик. 103 00:05:58,166 --> 00:06:01,876 Но может, он был настоящим, а не воображаемым? 104 00:06:02,916 --> 00:06:04,286 За мной. Сюда! 105 00:06:07,333 --> 00:06:08,333 Вот! 106 00:06:09,041 --> 00:06:10,251 Дворцовый сад? 107 00:06:10,333 --> 00:06:13,293 Здесь мы играли с мистером Блеском. 108 00:06:13,375 --> 00:06:14,875 Так я его называла. 109 00:06:14,958 --> 00:06:18,078 Взрослые говорили, что я его выдумала, 110 00:06:18,166 --> 00:06:22,786 но я клянусь, он приходил оттуда. 111 00:06:22,875 --> 00:06:24,995 Под городом были шахты, 112 00:06:25,083 --> 00:06:28,423 но отец приказал зарыть их для безопасности. 113 00:06:28,500 --> 00:06:31,460 - Шахты? - Давно, ещё до нашего народа, 114 00:06:31,541 --> 00:06:35,081 тут был старый город. Им управлял злой колдун. 115 00:06:35,166 --> 00:06:38,666 Он строил туннели, шахты и подземелья в горе. 116 00:06:39,208 --> 00:06:41,998 Его уже нет, но подземелья остались. 117 00:06:42,083 --> 00:06:44,463 А отец запретил туда ходить. 118 00:06:45,041 --> 00:06:46,331 Слишком опасно. 119 00:06:46,416 --> 00:06:48,416 Пусть запретил, принцесса, 120 00:06:48,500 --> 00:06:51,920 но я выясню, почему мамин кулон у этого типа. 121 00:06:52,000 --> 00:06:53,670 Ладно, я с тобой. 122 00:06:53,750 --> 00:06:58,250 - А это... Где ты... - «Всегда вперёд» – девиз авантюриста. 123 00:06:59,000 --> 00:07:00,710 Если король узнает... 124 00:07:00,791 --> 00:07:03,131 Я уже не маленький ребенок. 125 00:07:03,208 --> 00:07:05,128 Могу решать всё сама. 126 00:07:05,208 --> 00:07:06,828 Ну, в таком случае... 127 00:07:09,041 --> 00:07:10,211 Всегда вперёд. 128 00:07:11,416 --> 00:07:13,996 И в шахты злого колдуна. 129 00:07:14,750 --> 00:07:19,210 Невероятные истории про колдуна рассказывали при свечах. 130 00:07:19,291 --> 00:07:22,171 Его звали Хазза Д'Ур. Разве не жутко? 131 00:07:22,250 --> 00:07:24,670 Тогда были странные имена. 132 00:07:24,750 --> 00:07:27,750 И у него были злые силы и... О, смотри! 133 00:07:27,833 --> 00:07:29,923 Рельсы! Интересно куда. 134 00:07:35,416 --> 00:07:37,376 Пойдём в другой туннель. 135 00:07:38,083 --> 00:07:39,173 В общем... 136 00:07:39,250 --> 00:07:40,710 давным-давно... 137 00:07:40,791 --> 00:07:44,631 ...злого колдуна убили, но говорят, его кости здесь, 138 00:07:44,708 --> 00:07:46,038 в этой горе. 139 00:07:46,125 --> 00:07:48,495 Может, найдём. Здорово, да? 140 00:07:48,583 --> 00:07:50,883 Ага... Да, здорово. 141 00:07:56,083 --> 00:07:57,213 Ух ты! 142 00:08:16,000 --> 00:08:19,170 Ох. Ты глянь на этих существ! 143 00:08:19,250 --> 00:08:21,330 Они все как мистер Блеск! 144 00:08:21,416 --> 00:08:22,416 Да. 145 00:08:22,500 --> 00:08:24,540 И как тот, в моей комнате. 146 00:08:24,625 --> 00:08:27,245 - А там что за парни? - Не знаю. 147 00:08:27,333 --> 00:08:28,883 Но они несчастны. 148 00:08:28,958 --> 00:08:29,958 Они в цепях. 149 00:08:50,375 --> 00:08:52,535 Кто посмел? 150 00:08:52,625 --> 00:08:56,075 Кто посмел помешать работам? 151 00:08:56,166 --> 00:08:57,126 Кто это? 152 00:09:02,166 --> 00:09:04,916 Я вас всех предупреждал! 153 00:09:05,000 --> 00:09:09,880 Работа не должна прекращаться, иначе вас ждёт наказание! 154 00:09:09,958 --> 00:09:11,378 Накажи их! 155 00:09:11,458 --> 00:09:13,128 Накажи! 156 00:09:17,500 --> 00:09:19,460 Не знаю, что происходит, 157 00:09:19,541 --> 00:09:21,461 но злодеев я распознаю. 158 00:09:21,541 --> 00:09:23,421 И это – злодей. 159 00:09:23,500 --> 00:09:27,880 Беги, скажи всё отцу. Пусть пришлёт охрану и моих друзей. 160 00:09:27,958 --> 00:09:29,288 А ты? 161 00:09:29,375 --> 00:09:32,705 Я – мастер стихии земли, а тут кругом земля. 162 00:09:32,791 --> 00:09:34,541 Я сделаю то, что умею. 163 00:09:36,083 --> 00:09:39,213 Если ещё кто-то бросит мне вызов... 164 00:09:39,291 --> 00:09:40,461 Привет, дружок! 165 00:09:40,541 --> 00:09:42,251 Привет. Я Коул. 166 00:09:42,333 --> 00:09:43,293 Ниндзя... 167 00:09:43,375 --> 00:09:46,915 Слышал, тут какой-то гад держит рабов в цепях. 168 00:09:47,000 --> 00:09:48,080 Не видел гада? 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,330 Взять его! 170 00:09:55,125 --> 00:09:57,625 Что за... Ой, ну что же это! 171 00:10:05,208 --> 00:10:08,038 Давай ты дашь мне ключи от их цепей, 172 00:10:08,125 --> 00:10:09,915 пока я не разозлился? 173 00:10:10,000 --> 00:10:13,380 Ты вломился куда не стоило. 174 00:10:13,458 --> 00:10:16,458 Теперь узри мой истинный гнев! 175 00:10:17,041 --> 00:10:20,921 Гнев Черепомага! 176 00:10:24,333 --> 00:10:25,173 Что? 177 00:10:25,250 --> 00:10:26,830 Так нечестно! 178 00:10:32,250 --> 00:10:33,630 Ой! 179 00:10:35,500 --> 00:10:39,790 Гнев Черепомага! 180 00:10:59,000 --> 00:11:01,830 Перевод субтитров: Ольга Цяцька