1 00:00:13,791 --> 00:00:15,501 Allez, les ninjas ! 2 00:00:18,125 --> 00:00:20,455 Le pire sauvetage au monde. 3 00:00:25,541 --> 00:00:28,581 C'est vraiment une ville merveilleuse. 4 00:00:28,666 --> 00:00:30,076 Quels jardins. 5 00:00:30,625 --> 00:00:33,455 Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau. 6 00:00:33,541 --> 00:00:35,211 C'est vraiment joli. 7 00:00:35,291 --> 00:00:38,171 Où est Cole ? Il rate tout ça. 8 00:00:38,250 --> 00:00:39,080 Sensei ! 9 00:00:39,166 --> 00:00:41,876 Oh, aïe ! Flûte. Attendez ! 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,328 - Princesse ? - Dieu merci ! 11 00:00:44,416 --> 00:00:45,456 Qu'y a-t-il ? 12 00:00:45,541 --> 00:00:48,791 Cole a fait une découverte dans le donjon. 13 00:00:48,875 --> 00:00:49,785 Donjon ? 14 00:00:49,875 --> 00:00:52,575 Il y a une mine pleine de créatures 15 00:00:52,666 --> 00:00:56,126 forcées à creuser par ces squelettes. 16 00:00:56,208 --> 00:00:58,828 Cole m'a dit d'envoyer de l'aide. 17 00:00:58,916 --> 00:01:02,786 - Quoi ? - Papa doit envoyer ses gardes. Venez ! 18 00:01:04,958 --> 00:01:08,998 Tu m'as déçu. L'entrée de la montagne est interdite. 19 00:01:09,083 --> 00:01:11,923 La loi existe pour une bonne raison. 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,670 C'est dangereux. 21 00:01:13,750 --> 00:01:15,540 Tu t'es mise en danger 22 00:01:15,625 --> 00:01:17,875 ainsi que nos invités. 23 00:01:17,958 --> 00:01:20,748 Je suis désolée, père. 24 00:01:20,833 --> 00:01:23,793 Je vous demande pardon, Sensei Wu. 25 00:01:23,875 --> 00:01:28,825 J'envoie mes trois meilleures brigades. Ils trouveront votre ami. 26 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 - N'ayez crainte. - On ira. 27 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Je ne peux le permettre. Les donjons sont traîtres. 28 00:01:35,083 --> 00:01:39,583 Nous vivons là depuis des siècles et nous n'y entrons pas. 29 00:01:39,666 --> 00:01:41,706 Ce qui vit en dessous 30 00:01:42,208 --> 00:01:44,168 ne doit pas être dérangé. 31 00:01:44,250 --> 00:01:47,080 La créature de Cole était réelle ? 32 00:01:47,291 --> 00:01:48,881 Tu disais que non ! 33 00:01:48,958 --> 00:01:52,288 Je l'ai dit pour te protéger. 34 00:01:52,375 --> 00:01:55,705 Quand tu seras plus grande, tu comprendras. 35 00:01:56,208 --> 00:01:58,498 Le temps presse. 36 00:01:58,583 --> 00:02:00,293 J'envoie mes hommes. 37 00:02:00,375 --> 00:02:04,125 Gardez tous votre calme et restez ici. 38 00:02:04,208 --> 00:02:06,878 On ne peut pas. C'est notre ami. 39 00:02:06,958 --> 00:02:08,128 On doit aider. 40 00:02:08,208 --> 00:02:11,458 Hors de question de vous mettre en danger. 41 00:02:11,541 --> 00:02:14,131 Mes hommes ramèneront votre ami. 42 00:02:14,208 --> 00:02:15,378 Ayez confiance. 43 00:02:15,458 --> 00:02:18,168 - Oui... - Bien sûr, roi Vangelis. 44 00:02:18,750 --> 00:02:20,210 Nous obéirons. 45 00:02:20,291 --> 00:02:23,671 Merci. Maintenant, j'ai beaucoup à faire. 46 00:02:24,208 --> 00:02:26,078 Comme toi, Vania. 47 00:02:28,541 --> 00:02:32,171 Tu n'imagines pas qu'on ne va pas s'en mêler ? 48 00:02:32,250 --> 00:02:33,790 Bien sûr que non. 49 00:02:33,875 --> 00:02:37,285 Énerver le roi ne résoudra rien. Princesse. 50 00:02:37,791 --> 00:02:40,381 Je ne veux pas causer d'ennuis... 51 00:02:40,458 --> 00:02:42,828 Pourriez-vous nous montrer... 52 00:02:42,916 --> 00:02:45,916 Le chemin des donjons ? Suivez-moi ! 53 00:02:46,000 --> 00:02:47,670 OK... 54 00:02:59,166 --> 00:03:02,706 OK, j'ai compris ! 55 00:03:04,416 --> 00:03:05,626 Hé ! 56 00:03:31,541 --> 00:03:34,461 Salut. Je m'appelle Cole. 57 00:03:34,541 --> 00:03:35,461 Murt. 58 00:03:35,541 --> 00:03:38,921 - T'es là depuis longtemps ? - Comme toi. 59 00:03:39,000 --> 00:03:39,960 Quoi ? 60 00:03:40,041 --> 00:03:42,041 Non, je viens d'arriver. 61 00:03:42,125 --> 00:03:43,745 Moi aussi. Longtemps. 62 00:03:46,333 --> 00:03:49,043 Vieux, il y a un moyen de sortir ? 63 00:03:49,125 --> 00:03:50,285 Non. 64 00:03:51,500 --> 00:03:52,830 D'accord. 65 00:03:59,000 --> 00:04:00,210 C'est ici. 66 00:04:00,291 --> 00:04:02,461 J'aurais tant voulu venir. 67 00:04:02,541 --> 00:04:04,331 Tout est ma faute. 68 00:04:04,416 --> 00:04:06,996 On veut vous éviter des ennuis. 69 00:04:07,083 --> 00:04:08,293 On s'en occupe. 70 00:04:08,375 --> 00:04:10,245 Vous en avez assez fait. 71 00:04:10,333 --> 00:04:11,463 Venez. 72 00:04:15,000 --> 00:04:15,830 Sensei ? 73 00:04:15,916 --> 00:04:17,536 Vas-y sans moi, Zane. 74 00:04:17,625 --> 00:04:19,125 Je vous ralentirai. 75 00:04:19,208 --> 00:04:21,828 Sensei Wu, ce n'est pas vrai. 76 00:04:21,916 --> 00:04:24,746 Si, j'aurais préféré le contraire. 77 00:04:24,833 --> 00:04:27,833 Vas-y vite avant qu'on vous voie. 78 00:04:36,041 --> 00:04:38,921 Hé. Murt, c'est bien ça ? 79 00:04:39,583 --> 00:04:40,673 Ami de Geckle. 80 00:04:40,750 --> 00:04:42,040 Ignore-le. 81 00:04:42,125 --> 00:04:44,455 C'est un ignoble Munce voleur. 82 00:04:44,541 --> 00:04:46,251 Sournois Geckle ! 83 00:04:46,333 --> 00:04:47,583 Voleur de lame ! 84 00:04:47,666 --> 00:04:49,576 C'est toi, le voleur ! 85 00:04:49,666 --> 00:04:53,076 Les gars, on est dans le même bateau. 86 00:04:53,375 --> 00:04:55,075 Pourquoi cette haine ? 87 00:04:59,750 --> 00:05:01,330 Hé, arrêtez ! 88 00:05:05,208 --> 00:05:06,628 L'heure du glop. 89 00:05:08,291 --> 00:05:09,881 Le glop ? 90 00:05:19,041 --> 00:05:20,331 Murt ? 91 00:05:20,416 --> 00:05:23,666 Y a-t-il un autre Munce qui soit... 92 00:05:23,750 --> 00:05:26,170 Voyons... plus malin que toi ? 93 00:05:26,250 --> 00:05:27,710 Murt plus malin. 94 00:05:27,791 --> 00:05:32,791 Aussi Manko, Mudd, Mood, Meeha et Mid. 95 00:05:32,875 --> 00:05:35,785 Tous les Munce ont un prénom en "M" ? 96 00:05:35,875 --> 00:05:38,205 Comme toi, "Mol". 97 00:05:38,833 --> 00:05:41,673 Non, je m'appelle Cole, pas "Mol". 98 00:05:41,750 --> 00:05:43,460 Comme j'ai dit. Mol. 99 00:05:43,541 --> 00:05:46,711 Non. Avec un "C", comme "col". 100 00:05:46,791 --> 00:05:48,081 Dis "col". 101 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 Col ? 102 00:05:49,500 --> 00:05:53,130 Oui, exactement ! Oui. Cole. 103 00:05:53,208 --> 00:05:54,958 Mol. 104 00:06:04,708 --> 00:06:06,128 Cachons-nous vite. 105 00:06:09,875 --> 00:06:13,785 Ouah. Vania avait raison. Ils sont nombreux. 106 00:06:13,916 --> 00:06:16,916 Leurs armes et défenses sont sommaires. 107 00:06:17,000 --> 00:06:18,170 Cole est là ! 108 00:06:23,458 --> 00:06:26,078 - On les surprend ? - J'hésite. 109 00:06:26,166 --> 00:06:30,076 Sensei Wu dirait qu'on a besoin d'un plan. 110 00:06:32,125 --> 00:06:36,705 Faisons simple. On bousille ce sac d'os et on sauve Cole. 111 00:06:36,791 --> 00:06:38,831 Le meilleur sauvetage. 112 00:06:38,916 --> 00:06:40,576 Vous avez mieux ? 113 00:07:03,000 --> 00:07:05,170 Sacré appétit. 114 00:07:06,083 --> 00:07:08,583 Le bol est meilleur que le glop. 115 00:07:24,625 --> 00:07:26,625 Content de vous voir. 116 00:07:26,708 --> 00:07:29,418 - Ça va ? - Oui, sortez-moi de là. 117 00:07:33,125 --> 00:07:34,325 Du mouvement ! 118 00:07:38,083 --> 00:07:40,293 Moins fort ! 119 00:07:40,375 --> 00:07:45,455 Il y a un type maléfique ailé et vous ne voulez pas le rencontrer. 120 00:07:45,541 --> 00:07:47,791 Ne nous auto-sabotons pas. 121 00:07:50,958 --> 00:07:53,288 Allez, c'est un sauvetage ! 122 00:07:53,375 --> 00:07:56,125 On vous libère, mais soyez calmes. 123 00:07:57,375 --> 00:07:58,705 Murt est calme. 124 00:08:04,250 --> 00:08:05,630 On est libres ! 125 00:08:07,166 --> 00:08:09,166 Tu sauves Geckle ? 126 00:08:09,750 --> 00:08:10,830 Munce voleur ! 127 00:08:10,916 --> 00:08:12,206 Geckle voleur ! 128 00:08:12,291 --> 00:08:15,291 Restons calmes encore un instant. 129 00:08:15,375 --> 00:08:16,665 Voleurs de lame. 130 00:08:16,750 --> 00:08:18,170 Sales pillards ! 131 00:08:18,250 --> 00:08:19,420 Traîtres ! 132 00:08:25,166 --> 00:08:26,956 Hé, arrêtez ! 133 00:08:27,041 --> 00:08:29,291 - On a un souci. - Tu crois ? 134 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 Jay, Nya, détruisez la tour. 135 00:08:34,791 --> 00:08:36,421 Les autres, courez ! 136 00:08:42,458 --> 00:08:43,708 Voleur de lame ! 137 00:08:44,000 --> 00:08:45,420 Geckle voleur ! 138 00:08:45,500 --> 00:08:46,710 Je rêve. 139 00:08:46,791 --> 00:08:49,211 Les gars, courez ! 140 00:08:50,416 --> 00:08:51,746 C'est pénible ! 141 00:08:51,833 --> 00:08:53,543 Cole, fais-les bouger. 142 00:08:53,625 --> 00:08:55,165 J'accepte les idées. 143 00:08:55,250 --> 00:08:56,630 Murt ? 144 00:08:56,708 --> 00:08:59,708 Hé, Murt ! Cours ! 145 00:08:59,791 --> 00:09:01,131 Murt, cours. 146 00:09:01,208 --> 00:09:03,628 Chaque Geckle pour soi ! 147 00:09:03,708 --> 00:09:06,038 Partons d'ici. On reviendra ! 148 00:09:12,708 --> 00:09:14,168 Strike ! 149 00:09:20,875 --> 00:09:22,875 Ils tombent si facilement. 150 00:09:26,208 --> 00:09:28,498 Mes pouvoirs sont inopérants. 151 00:09:28,583 --> 00:09:30,793 Ils sont perturbés. 152 00:09:30,875 --> 00:09:35,165 Mais le Spinjitzu marche toujours ! Ninjago ! 153 00:09:45,875 --> 00:09:49,825 Qui ose déranger le Sorcier du Crâne ? 154 00:09:51,500 --> 00:09:53,250 Oui, c'est lui. 155 00:09:53,791 --> 00:09:55,461 Je vous ai prévenus. 156 00:09:59,250 --> 00:10:02,170 On est six et tu es tout seul. 157 00:10:02,708 --> 00:10:04,788 Relevez-vous, mes enfants ! 158 00:10:04,875 --> 00:10:06,415 Relevez-vous ! 159 00:10:14,250 --> 00:10:15,210 Qu'est-ce... 160 00:10:17,208 --> 00:10:19,288 Ils se relèvent facilement. 161 00:10:20,958 --> 00:10:24,128 Vous ne reverrez jamais le soleil. 162 00:10:30,625 --> 00:10:33,075 Le pire sauvetage au monde. 163 00:10:33,166 --> 00:10:36,246 Quoi ? J'ai demandé si vous aviez mieux. 164 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Sous-titres : Caroline Grigoriou