1 00:00:18,125 --> 00:00:20,455 A világ legrosszabb mentése. 2 00:00:25,541 --> 00:00:28,581 Ez a város tényleg csodás. 3 00:00:28,666 --> 00:00:30,536 Nézzétek a kerteket! 4 00:00:30,625 --> 00:00:33,455 Láttatok valaha ilyen szépet? 5 00:00:33,541 --> 00:00:35,211 Bájos, az biztos. 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,171 Hol van Cole? Lemarad az egészről. 7 00:00:38,250 --> 00:00:39,080 Wu mester! 8 00:00:40,375 --> 00:00:41,875 Tüskék... Várjatok! 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,328 - Hercegnő? - Hála a hegynek! 10 00:00:44,416 --> 00:00:45,456 Mi történt? 11 00:00:45,541 --> 00:00:48,791 Szörnyűséget találtunk odalent Cole-lal. 12 00:00:48,875 --> 00:00:49,785 Odalent? 13 00:00:49,875 --> 00:00:54,665 Van egy földalatti bánya megláncolt kis lényekkel. 14 00:00:54,750 --> 00:00:58,830 Csontvázak őrzik őket. Cole küldött segítségért. 15 00:00:58,916 --> 00:00:59,746 Micsoda? 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,793 Szólnunk kell apának! Gyertek! 17 00:01:04,958 --> 00:01:06,878 Nagyot csalódtam, Vania. 18 00:01:06,958 --> 00:01:08,998 Tilos belépni a hegybe! 19 00:01:09,083 --> 00:01:11,923 Ennek a szabálynak oka van. 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,670 Nem biztonságos lent. 21 00:01:13,750 --> 00:01:17,880 Nem csak rád volt veszélyes, de a vendégeinkre is. 22 00:01:17,958 --> 00:01:20,748 Én... Bocsánatot kérek, apa. 23 00:01:20,833 --> 00:01:23,883 A bocsánatodat kérem, Wu mester. 24 00:01:23,958 --> 00:01:28,828 Leküldök három dandárt. Megtalálják a barátotokat. 25 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 - Ne félj! - Mi is megyünk. 26 00:01:31,000 --> 00:01:33,290 Ezt nem engedhetem. 27 00:01:33,375 --> 00:01:34,995 Veszélyes odalent. 28 00:01:35,083 --> 00:01:39,583 Évszázadok óta élünk itt, és mi sem megyünk le szívesen. 29 00:01:39,666 --> 00:01:41,706 Olyasmi él a mélyben... 30 00:01:42,250 --> 00:01:44,170 amit jobb nem zavarni. 31 00:01:44,250 --> 00:01:48,880 - A lény Cole-nál igazi volt? - Azt mondtad, kitaláltam! 32 00:01:48,958 --> 00:01:52,288 Azt mondtam, amit kellett, hogy megvédjelek. 33 00:01:52,375 --> 00:01:55,705 Egy nap, amikor idősebb leszel, megérted. 34 00:01:56,208 --> 00:02:00,288 Most sürget az idő. Le kell küldenem a katonákat. 35 00:02:00,375 --> 00:02:04,125 Nyugodjatok meg, és maradjatok itt! 36 00:02:04,208 --> 00:02:08,128 - Nem lehet. Cole a barátunk. - Segítenünk kell. 37 00:02:08,208 --> 00:02:11,458 Ki van zárva! Más nem kerülhet veszélybe. 38 00:02:11,541 --> 00:02:15,381 Az embereim visszahozzák Cole-t. Bízzatok bennük! 39 00:02:15,458 --> 00:02:18,168 - Igen... - Természetesen. 40 00:02:18,750 --> 00:02:20,210 Ahogy kívánod. 41 00:02:20,291 --> 00:02:23,671 Köszönöm. Most megyek, sok dolgom van. 42 00:02:24,208 --> 00:02:26,078 Ahogy neked is, Vania. 43 00:02:28,541 --> 00:02:32,171 Ugye nem komoly, hogy nem teszünk semmit? 44 00:02:32,250 --> 00:02:33,790 Persze, hogy nem. 45 00:02:33,875 --> 00:02:37,035 De hiba feldühíteni a királyt. Hercegnő... 46 00:02:37,791 --> 00:02:40,381 Nem akarlak bajba sodorni, de... 47 00:02:40,458 --> 00:02:42,828 esetleg megmutatnád nekünk... 48 00:02:42,916 --> 00:02:45,916 Az utat a kazamatákba? Naná! Gyertek! 49 00:02:46,000 --> 00:02:47,670 Oké... 50 00:02:59,166 --> 00:03:02,706 Jól van, értem. 51 00:03:31,541 --> 00:03:34,461 Szia! Csendben! Cole vagyok. 52 00:03:34,541 --> 00:03:35,461 Murt. 53 00:03:35,541 --> 00:03:38,881 - Mióta vagy itt, Murt? - Régóta. Mint te. 54 00:03:38,958 --> 00:03:39,958 Mi? 55 00:03:40,041 --> 00:03:42,041 Nem, csak most jöttem. 56 00:03:42,125 --> 00:03:43,745 Én is. Régóta. 57 00:03:46,333 --> 00:03:49,673 - Szia, haver! Van kiút innen? - Nincs. 58 00:03:51,500 --> 00:03:52,830 Jól van már. 59 00:03:59,000 --> 00:04:00,210 Itt van. 60 00:04:00,291 --> 00:04:02,461 Bárcsak veletek mehetnék! 61 00:04:02,541 --> 00:04:04,331 Úgy érzem, az én hibám. 62 00:04:04,416 --> 00:04:06,996 Nem, ne keveredj még több bajba! 63 00:04:07,083 --> 00:04:10,253 - Innen átvesszük. - Igen, eleget tettél. 64 00:04:10,333 --> 00:04:11,463 Gyerünk! 65 00:04:15,000 --> 00:04:15,830 Mester? 66 00:04:15,916 --> 00:04:19,126 Menjetek nélkülem! Csak teher lennék. 67 00:04:19,208 --> 00:04:21,828 Ez nem igaz, Wu mester. 68 00:04:21,916 --> 00:04:24,746 De igen, hiába szomorít el. 69 00:04:24,833 --> 00:04:27,833 Gyorsan, mielőtt meglátnak! 70 00:04:36,041 --> 00:04:38,921 Hé... Murt, ugye? 71 00:04:39,583 --> 00:04:44,463 - Geckle barátja. - Ne törődj vele! Mocskos, tolvaj munce. 72 00:04:44,541 --> 00:04:46,251 Aljas, trükkös geckle! 73 00:04:46,333 --> 00:04:47,583 Pengetolvaj! 74 00:04:47,666 --> 00:04:49,576 Én? Te vagy az! 75 00:04:49,666 --> 00:04:55,076 Srácok! Egy csónakban evezünk, oké? Miért utáljátok ennyire egymást? 76 00:04:59,750 --> 00:05:01,330 Ne már! Elég volt! 77 00:05:05,208 --> 00:05:06,628 Vályúhoz! 78 00:05:08,291 --> 00:05:09,881 Vályú? 79 00:05:19,041 --> 00:05:20,331 Murt? 80 00:05:20,416 --> 00:05:23,666 Nincs itt olyan munce, aki egy kicsit... 81 00:05:23,750 --> 00:05:26,170 Hogy is mondjam... okosabb nálad? 82 00:05:26,250 --> 00:05:27,710 Murt legokosabb. 83 00:05:27,791 --> 00:05:32,791 Okos még Manko és Mudd és Mood és Meeha és Mid. 84 00:05:32,875 --> 00:05:35,785 Minden munce neve M-mel kezdődik? 85 00:05:35,875 --> 00:05:38,205 Mit te. Mole. 86 00:05:38,833 --> 00:05:41,753 Nem, a nevem Cole, nem Mole. 87 00:05:41,833 --> 00:05:43,463 Ahogy mondtam. Mole. 88 00:05:43,541 --> 00:05:46,711 Nem, kiejtve K. Mint a kór. 89 00:05:46,791 --> 00:05:48,081 Mondd, hogy kór! 90 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 Kór? 91 00:05:49,500 --> 00:05:53,130 Igen, pontosan! A nevem ilyen. Cole. 92 00:05:53,208 --> 00:05:54,958 Mole. 93 00:06:04,708 --> 00:06:06,248 Gyorsan! Bújjunk el! 94 00:06:09,875 --> 00:06:13,875 Hűha! Vaniának igaza volt. Tényleg sokan vannak. 95 00:06:13,958 --> 00:06:16,788 De csak egyszerű fegyvereket érzek. 96 00:06:16,875 --> 00:06:18,165 Ott van Cole! 97 00:06:23,458 --> 00:06:26,078 - Meglepetésszerűen? - Nem tudom. 98 00:06:26,166 --> 00:06:30,076 Wu mester inkább azt mondaná, hogy tervezzünk. 99 00:06:32,125 --> 00:06:36,705 Jobb az egyszerűség. Csapjuk le őket, és mentsük meg Cole-t! 100 00:06:36,791 --> 00:06:38,831 A legjobb mentőakció. 101 00:06:38,916 --> 00:06:40,576 Vagy van jobb ötlet? 102 00:07:03,000 --> 00:07:08,580 Neked aztán van étvágyad! A tál biztos finomabb volt a trutyinál. 103 00:07:24,625 --> 00:07:26,625 De örülök nektek! 104 00:07:26,708 --> 00:07:29,418 - Jól vagy? - Ja, csak szedjetek ki! 105 00:07:33,125 --> 00:07:34,325 Jön valaki! 106 00:07:38,083 --> 00:07:40,293 Halkan! 107 00:07:40,375 --> 00:07:45,455 A templomban van egy ijesztő fickó, akivel jobb nem összefutni. 108 00:07:45,541 --> 00:07:47,791 Igen, ne keltsünk feltűnést! 109 00:07:50,958 --> 00:07:53,288 Ne már! Mentőakción vagyunk! 110 00:07:53,375 --> 00:07:56,125 Kiviszünk, de csak csendben! 111 00:07:57,375 --> 00:07:58,705 Murt csendes. 112 00:08:04,250 --> 00:08:05,630 Szabadok vagyunk! 113 00:08:07,166 --> 00:08:09,166 Megmentitek a geckle-öket? 114 00:08:09,750 --> 00:08:10,830 Tolvaj munce! 115 00:08:10,916 --> 00:08:12,206 Tolvaj geckle! 116 00:08:12,291 --> 00:08:15,291 Csak pár másodpercig bírjátok ki! 117 00:08:15,375 --> 00:08:16,665 Pengetolvajok! 118 00:08:16,750 --> 00:08:18,170 Mocskos lopkodók! 119 00:08:18,250 --> 00:08:19,420 Árulók! 120 00:08:25,166 --> 00:08:26,996 Hagyjátok abba! 121 00:08:27,083 --> 00:08:29,083 - Gond van. - Azt mondod? 122 00:08:32,208 --> 00:08:36,418 Új terv! Jay, Nya, a tornyot. Mindenki más, futás! 123 00:08:42,583 --> 00:08:43,923 Pengetolvaj! 124 00:08:44,000 --> 00:08:45,420 Tolvaj geckle! 125 00:08:45,500 --> 00:08:46,710 Hihetetlen. 126 00:08:46,791 --> 00:08:49,211 Srácok, mozgás! Futás! 127 00:08:50,416 --> 00:08:53,536 Ez fájdalmas. Cole, nem tudod megoldani? 128 00:08:53,625 --> 00:08:55,165 Várom az ötleteket. 129 00:08:55,250 --> 00:08:56,630 Murt? 130 00:08:56,708 --> 00:08:59,708 Murt! Fuss! 131 00:08:59,791 --> 00:09:01,131 Murt fut. 132 00:09:01,208 --> 00:09:03,628 Minden geckle mentse magát! 133 00:09:03,708 --> 00:09:06,168 Tűnjünk innen! Visszajövünk. 134 00:09:12,708 --> 00:09:14,168 Tarolás! 135 00:09:20,875 --> 00:09:22,495 Könnyű lecsapni őket. 136 00:09:26,166 --> 00:09:28,166 Az elemi erőm nem működik! 137 00:09:28,250 --> 00:09:30,790 Valami zavarja az erőnket. 138 00:09:30,875 --> 00:09:33,325 De a spinjitzu még működik. 139 00:09:33,416 --> 00:09:35,166 Ninjago! 140 00:09:45,875 --> 00:09:49,825 Ki meri megzavarni a Koponyavarázslót? 141 00:09:51,500 --> 00:09:53,250 Igen, ő az. 142 00:09:53,791 --> 00:09:55,461 Róla beszéltem. 143 00:09:59,250 --> 00:10:02,170 Hatan vagyunk egy ellen, haver! 144 00:10:02,750 --> 00:10:04,790 Keljetek fel, gyermekeim! 145 00:10:04,875 --> 00:10:06,415 Keljetek fel! 146 00:10:17,208 --> 00:10:19,248 De könnyen fel is kelnek. 147 00:10:20,958 --> 00:10:24,128 Többé nem látjátok a napot. 148 00:10:30,625 --> 00:10:33,075 A világ legrosszabb mentése. 149 00:10:33,166 --> 00:10:36,576 Mi van? Megkérdeztem, van-e jobb ötlet. 150 00:10:58,083 --> 00:11:00,923 A feliratot fordította: Vass András