1 00:00:18,125 --> 00:00:20,455 «Худшее спасение на свете». 2 00:00:25,541 --> 00:00:28,581 Поистине, это город чудес. 3 00:00:28,666 --> 00:00:30,496 Какие тут сады! 4 00:00:30,583 --> 00:00:33,583 Вы видели что-то настолько великолепное? 5 00:00:33,666 --> 00:00:35,206 Да, красиво. 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,171 А где Коул? Он всё пропустит. 7 00:00:38,250 --> 00:00:39,080 Мастер Ву! 8 00:00:39,166 --> 00:00:41,876 Ой, ай, ёлки-палки. Стойте! 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,288 - Принцесса? - Хвала горам! 10 00:00:44,375 --> 00:00:45,455 Что случилось? 11 00:00:45,541 --> 00:00:48,791 Я была в подземелье с Коулом, и там ужас! 12 00:00:48,875 --> 00:00:49,785 Подземелье? 13 00:00:49,875 --> 00:00:52,495 Шахта, где полно карликов в цепях, 14 00:00:52,583 --> 00:00:56,133 а злые скелеты с кнутами заставляют их копать. 15 00:00:56,208 --> 00:00:59,748 - Коул спасает их, а я бегу за помощью. - Что? 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,793 Скажем отцу прислать стражу. Бежим! 17 00:01:04,958 --> 00:01:08,998 Я разочарован, Вания. Запрещено входить внутрь горы. 18 00:01:09,083 --> 00:01:11,633 Законы пишутся не просто так. 19 00:01:11,708 --> 00:01:13,458 Там внизу небезопасно. 20 00:01:13,541 --> 00:01:17,881 Ты подвергла опасности не только себя, но и наших гостей. 21 00:01:17,958 --> 00:01:20,748 Я... Прошу прощения, отец. 22 00:01:20,833 --> 00:01:23,713 Я прошу простить нас, Мастер Ву. 23 00:01:23,791 --> 00:01:27,171 Я отправлю три отряда лучших гвардейцев! 24 00:01:27,250 --> 00:01:28,830 Вашего друга найдут. 25 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 - Не бойтесь. - Мы с ними. 26 00:01:31,000 --> 00:01:33,290 Я не могу этого позволить. 27 00:01:33,375 --> 00:01:34,995 Подземелья коварны. 28 00:01:35,083 --> 00:01:39,583 Мы живём здесь много веков, но не ходим туда так просто. 29 00:01:39,666 --> 00:01:41,626 В глубине живёт то... 30 00:01:42,208 --> 00:01:44,168 ...что не стоит тревожить. 31 00:01:44,250 --> 00:01:48,880 - Значит Коулу не показалось? - Ты говорил, я всё выдумала! 32 00:01:48,958 --> 00:01:52,288 Я сказал так ради твоей защиты, дитя. 33 00:01:52,375 --> 00:01:55,705 Когда повзрослеешь, ты поймёшь. 34 00:01:56,208 --> 00:01:58,498 Не будем терять время. 35 00:01:58,583 --> 00:02:00,293 Я отправлю людей. 36 00:02:00,375 --> 00:02:04,125 Сохраняйте спокойствие и оставайтесь здесь. 37 00:02:04,208 --> 00:02:06,878 Как оставаться? Коул – наш друг. 38 00:02:06,958 --> 00:02:08,128 Да, мы поможем. 39 00:02:08,208 --> 00:02:11,628 Не обсуждается! Я не подвергну вас опасности. 40 00:02:11,708 --> 00:02:14,168 Мои люди вернут вашего друга. 41 00:02:14,250 --> 00:02:15,380 Поверьте. 42 00:02:15,458 --> 00:02:18,168 - Ага... - Конечно, король Вангелис. 43 00:02:18,750 --> 00:02:20,210 Мы так и поступим. 44 00:02:20,291 --> 00:02:23,671 Благодарю. Что ж, у меня много дел. 45 00:02:24,208 --> 00:02:26,078 И у тебя, Вания. 46 00:02:28,541 --> 00:02:32,171 Вы же не думаете, что мы будем сидеть тут? 47 00:02:32,250 --> 00:02:33,790 Конечно, нет. 48 00:02:33,875 --> 00:02:37,035 Но гнев короля нам не поможет. Принцесса... 49 00:02:37,666 --> 00:02:40,376 ...не желаю проблем для тебя, но... 50 00:02:40,458 --> 00:02:42,918 ...можешь показать нам... 51 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Путь в подземелье? А то. За мной! 52 00:02:46,083 --> 00:02:47,673 Хорошо. 53 00:02:59,166 --> 00:03:02,706 Всё, хватит, я и так понял! 54 00:03:04,416 --> 00:03:05,626 Эй! 55 00:03:31,541 --> 00:03:34,461 Эй. Псс! Я Коул. 56 00:03:34,541 --> 00:03:35,461 Мёрт. 57 00:03:35,541 --> 00:03:38,881 - Давно ты здесь, Мёрт? - Давно. Как ты. 58 00:03:38,958 --> 00:03:39,958 Что? 59 00:03:40,041 --> 00:03:42,041 Я тут только оказался. 60 00:03:42,125 --> 00:03:43,745 Я тоже. Давно. 61 00:03:46,333 --> 00:03:49,043 Эй. Приятель. Есть выход отсюда? 62 00:03:49,125 --> 00:03:50,285 Нет. 63 00:03:51,500 --> 00:03:52,580 Ладно. 64 00:03:59,208 --> 00:04:00,208 Вот он. 65 00:04:00,291 --> 00:04:02,461 Я так хочу пойти с вами. 66 00:04:02,541 --> 00:04:04,331 Кажется, это моя вина. 67 00:04:04,416 --> 00:04:06,996 Мы не хотим проблем для тебя. 68 00:04:07,083 --> 00:04:08,293 Дальше мы сами. 69 00:04:08,375 --> 00:04:10,375 Да, ты достаточно сделала. 70 00:04:10,458 --> 00:04:11,628 Вперёд, ребята. 71 00:04:15,000 --> 00:04:15,830 Мастер? 72 00:04:15,916 --> 00:04:17,536 Идите без меня, Зейн. 73 00:04:17,625 --> 00:04:19,125 Я вас лишь замедлю. 74 00:04:19,208 --> 00:04:21,828 Мастер Ву, это не так. 75 00:04:21,916 --> 00:04:24,746 Так. Как бы мне ни хотелось иначе. 76 00:04:24,833 --> 00:04:27,833 Иди скорее, пока тебя не увидели. 77 00:04:36,041 --> 00:04:38,921 Эй. Мёрт, да? 78 00:04:39,708 --> 00:04:40,668 Друг гекла! 79 00:04:40,750 --> 00:04:42,040 Игнорируй его. 80 00:04:42,125 --> 00:04:44,455 Он поганый воришка манс. 81 00:04:44,541 --> 00:04:46,251 Хитрый-гадкий гекл! 82 00:04:46,333 --> 00:04:47,583 Вор клинков! 83 00:04:47,666 --> 00:04:49,576 Я? Сам ты вор клинков! 84 00:04:49,666 --> 00:04:53,166 Эй, народ! Мы теперь в одной лодке, ясно? 85 00:04:53,250 --> 00:04:55,080 Откуда такая ненависть? 86 00:04:59,750 --> 00:05:01,330 Хватит! Прекрати! 87 00:05:05,208 --> 00:05:06,628 Пора лопать глоп. 88 00:05:08,291 --> 00:05:09,881 Что за «глоп»? 89 00:05:19,041 --> 00:05:20,331 Слушай... э... Мёрт? 90 00:05:20,416 --> 00:05:23,536 А тут есть и другие мансы? Желательно... 91 00:05:23,625 --> 00:05:26,165 Как бы это сказать... поумнее тебя? 92 00:05:26,250 --> 00:05:27,710 Мёрт умнее всех. 93 00:05:27,791 --> 00:05:32,791 Есть еще Манко, Мадд, Муд, Миха и Мид. 94 00:05:32,875 --> 00:05:35,785 У всех мансов имена начинаются с «М»? 95 00:05:35,875 --> 00:05:38,205 Да. Как и у тебя. «Моул». 96 00:05:38,833 --> 00:05:41,753 Нет, меня зовут Коул, а не «Моул». 97 00:05:41,833 --> 00:05:43,463 Я и говорю: Моул. 98 00:05:43,541 --> 00:05:46,711 Нет. С буквы «К», как «колотун». 99 00:05:46,791 --> 00:05:48,081 Скажи «колотун». 100 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 Колотун? 101 00:05:49,500 --> 00:05:53,130 Именно! И в моём имени так. Коул. 102 00:05:53,208 --> 00:05:54,958 Моул. 103 00:06:04,708 --> 00:06:06,128 Скорее! Прячемся. 104 00:06:09,875 --> 00:06:13,665 Ого. Вания была права. Тут их немало. 105 00:06:13,750 --> 00:06:16,830 У них простое оружие и грубые укрепления. 106 00:06:16,916 --> 00:06:18,166 Смотрите, Коул! 107 00:06:23,458 --> 00:06:25,128 Ну что? Внезапность? 108 00:06:25,208 --> 00:06:26,078 Не знаю. 109 00:06:26,166 --> 00:06:30,076 В такой момент мастер Ву сказал бы, что нужен план. 110 00:06:32,125 --> 00:06:33,285 Люблю простоту. 111 00:06:33,375 --> 00:06:36,705 Разобьём этот мешок костей и спасём Коула. 112 00:06:36,791 --> 00:06:38,791 Лучшее спасение на свете. 113 00:06:38,875 --> 00:06:40,575 Или есть идеи получше? 114 00:07:03,000 --> 00:07:05,960 Вот это аппетит. 115 00:07:06,041 --> 00:07:08,581 Миска, поди, вкуснее этого глопа. 116 00:07:24,625 --> 00:07:26,625 Как же я рад вас видеть. 117 00:07:26,708 --> 00:07:29,418 - Ты в порядке? - Да, вытащите меня. 118 00:07:33,125 --> 00:07:34,325 Кто-то идёт! 119 00:07:39,041 --> 00:07:40,171 Потише! 120 00:07:40,250 --> 00:07:43,040 В том храме жуткий злодей с крыльями, 121 00:07:43,125 --> 00:07:45,455 с ним лучше не связываться. 122 00:07:45,541 --> 00:07:48,291 Главное всё это на себя не обрушить 123 00:07:50,958 --> 00:07:53,288 Вперёд, парни! Мы вас спасаем! 124 00:07:53,375 --> 00:07:56,125 Мы вытащим вас отсюда, только тихо. 125 00:07:57,375 --> 00:07:58,705 Мёрт тихо. 126 00:08:04,250 --> 00:08:05,630 Мы свободны! 127 00:08:07,166 --> 00:08:09,166 Вы спасаете геклов? 128 00:08:09,750 --> 00:08:10,830 Мансы – воры! 129 00:08:10,916 --> 00:08:12,206 Геклы – воры! 130 00:08:12,291 --> 00:08:15,291 Эй, не теряйте головы! Еще пару секунд. 131 00:08:15,375 --> 00:08:16,665 Воры клинков! 132 00:08:16,750 --> 00:08:18,170 Грязные воришки! 133 00:08:18,250 --> 00:08:19,420 Предатели! 134 00:08:25,166 --> 00:08:26,996 Прекратите! 135 00:08:27,083 --> 00:08:29,173 - У нас проблема. - Думаешь? 136 00:08:32,208 --> 00:08:36,458 Новый план! Джей, Ния, снесите башню. Остальные – бежим! 137 00:08:42,541 --> 00:08:43,501 Вор клинков! 138 00:08:44,000 --> 00:08:45,420 Гекл вор! 139 00:08:45,500 --> 00:08:46,710 Невероятно. 140 00:08:46,791 --> 00:08:49,211 Эй вы, шевелитесь. Бежим! 141 00:08:50,416 --> 00:08:51,746 Какой кошмар! 142 00:08:51,833 --> 00:08:53,543 Коул, пусть они бегут! 143 00:08:53,625 --> 00:08:55,165 Скажи, как. 144 00:08:55,250 --> 00:08:56,630 Мёрт? Мёрт! 145 00:08:56,708 --> 00:08:59,708 Эй, Мёрт! Беги! 146 00:08:59,791 --> 00:09:01,131 Мёрт бежит. 147 00:09:01,208 --> 00:09:03,628 Каждый гекл сам за себя! 148 00:09:03,708 --> 00:09:06,038 Бежим отсюда. Потом вернёмся. 149 00:09:12,708 --> 00:09:14,168 Страйк! 150 00:09:20,875 --> 00:09:22,495 А их легко разбить. 151 00:09:26,291 --> 00:09:28,171 Сила стихии не работает. 152 00:09:28,250 --> 00:09:30,790 Тут что-то глушит наши силы. 153 00:09:30,875 --> 00:09:33,325 Но кружитцу работает! 154 00:09:33,416 --> 00:09:35,166 Ниндзя, вперёд! 155 00:09:45,875 --> 00:09:49,825 Кто посмел беспокоить Черепомага? 156 00:09:51,500 --> 00:09:53,250 Ага, это он. 157 00:09:53,750 --> 00:09:55,460 Вот о нём я и говорил. 158 00:09:59,250 --> 00:10:02,170 Нас шестеро, а ты один. 159 00:10:02,750 --> 00:10:04,790 Восстаньте, дети мои. 160 00:10:04,875 --> 00:10:06,415 Восстаньте! 161 00:10:14,166 --> 00:10:15,166 Что за... 162 00:10:17,208 --> 00:10:19,378 Собрать их снова тоже легко. 163 00:10:20,958 --> 00:10:24,128 Вы больше никогда не увидите солнце. 164 00:10:30,625 --> 00:10:33,075 Худшее спасение на свете. 165 00:10:33,166 --> 00:10:36,576 Что? Я же спрашивал, есть ли идеи получше. 166 00:10:55,125 --> 00:10:58,915 Перевод субтитров: Ольга Цяцька