1 00:00:18,541 --> 00:00:20,461 Pior Resgate de Todos. 2 00:00:25,541 --> 00:00:28,581 É realmente uma cidade maravilhosa. 3 00:00:28,666 --> 00:00:30,536 Vejam os jardins. 4 00:00:30,625 --> 00:00:33,455 Já viram algo tão magnífico? 5 00:00:33,541 --> 00:00:35,291 É bonito, mesmo. 6 00:00:35,375 --> 00:00:38,165 Cadê o Cole? Ele está perdendo isso. 7 00:00:38,250 --> 00:00:39,080 Mestre Wu! 8 00:00:39,166 --> 00:00:41,876 Ai, que saco. Esperem! 9 00:00:41,958 --> 00:00:44,328 -Princesa? -Graças à montanha! 10 00:00:44,416 --> 00:00:45,456 O que houve? 11 00:00:45,541 --> 00:00:48,791 Cole e eu achamos algo terrível nas masmorras! 12 00:00:48,875 --> 00:00:49,785 Masmorras? 13 00:00:49,875 --> 00:00:54,415 Há uma mina subterrânea cheia de criaturinhas acorrentadas 14 00:00:54,500 --> 00:00:58,830 que são obrigadas por um esqueleto a cavar, e Cole pediu ajuda! 15 00:00:58,916 --> 00:00:59,746 Quê? 16 00:00:59,833 --> 00:01:02,793 Temos que pedir a meu pai para mandar guardas! 17 00:01:04,958 --> 00:01:08,998 Que decepção, Vania. É proibido entrar na montanha! 18 00:01:09,083 --> 00:01:13,673 A lei existe por um motivo. Não é seguro lá embaixo. 19 00:01:13,750 --> 00:01:17,880 Você pôs a si e nossos hóspedes em perigo. 20 00:01:17,958 --> 00:01:20,748 Eu peço desculpas, pai. 21 00:01:20,833 --> 00:01:27,383 Perdão, Mestre Wu. Mandarei três brigadas dos meus melhores guardas! 22 00:01:27,458 --> 00:01:29,998 Vão achar seu amigo. Não tema. 23 00:01:30,083 --> 00:01:30,923 Também vou. 24 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Não posso permitir. As masmorras são traiçoeiras. 25 00:01:35,083 --> 00:01:39,583 Vivemos aqui há séculos, e nem nós entramos levianamente. 26 00:01:39,666 --> 00:01:44,166 Há coisas lá embaixo que não devem ser perturbadas. 27 00:01:44,250 --> 00:01:47,290 Então a criatura que Cole viu era real? 28 00:01:47,375 --> 00:01:48,875 Você disse que imaginei! 29 00:01:48,958 --> 00:01:52,288 Disse o que foi preciso para te proteger. 30 00:01:52,375 --> 00:01:55,705 Quando crescer, você vai entender. 31 00:01:56,208 --> 00:01:58,498 Agora, o tempo é essencial. 32 00:01:58,583 --> 00:02:00,293 Mandarei meus homens. 33 00:02:00,375 --> 00:02:04,125 Peço a todos que fiquem calmos e fiquem aqui. 34 00:02:04,208 --> 00:02:06,788 Não podemos. Cole é nosso amigo. 35 00:02:06,875 --> 00:02:08,125 É, temos que ir. 36 00:02:08,208 --> 00:02:14,168 Fora de cogitação! Não vou pôr ninguém em perigo. Meus homens trarão seu amigo. 37 00:02:14,250 --> 00:02:15,380 Confiem neles. 38 00:02:15,458 --> 00:02:18,168 -Sim... -É claro, Rei Vangelis. 39 00:02:18,750 --> 00:02:20,210 Como desejar. 40 00:02:20,291 --> 00:02:23,671 Obrigado. Com licença, tenho muito a fazer. 41 00:02:24,208 --> 00:02:26,078 Assim como você, Vania. 42 00:02:28,541 --> 00:02:32,171 Não acha que vamos ficar de fora desta, acha? 43 00:02:32,250 --> 00:02:33,790 Não, claro que não. 44 00:02:33,875 --> 00:02:37,205 Mas enfurecer o rei não ajudará. Princesa... 45 00:02:37,791 --> 00:02:40,381 Não quero causar mais problemas. 46 00:02:40,458 --> 00:02:42,918 mas poderia nos mostrar... 47 00:02:43,000 --> 00:02:45,920 O caminho das masmorras? Sigam-me! 48 00:02:46,000 --> 00:02:47,670 Certo. 49 00:02:59,166 --> 00:03:02,706 Certo, entendi! 50 00:03:31,541 --> 00:03:32,381 Ei! 51 00:03:33,291 --> 00:03:34,541 Me chamo Cole. 52 00:03:34,625 --> 00:03:35,455 Murt. 53 00:03:35,541 --> 00:03:38,881 -Há quanto tempo está aqui? -Muito. Como você. 54 00:03:38,958 --> 00:03:39,958 O quê? 55 00:03:40,041 --> 00:03:42,041 Não, eu acabei de chegar. 56 00:03:42,125 --> 00:03:43,745 Eu também. Muito. 57 00:03:46,333 --> 00:03:49,043 Amigo, tem alguma saída daqui? 58 00:03:49,125 --> 00:03:50,285 Não. 59 00:03:51,500 --> 00:03:52,830 Está bem. 60 00:03:59,125 --> 00:04:00,205 É aqui. 61 00:04:00,291 --> 00:04:04,331 Queria poder ir também. Sinto que é culpa minha. 62 00:04:04,416 --> 00:04:08,286 Não queremos que tenha mais problemas. Assumiremos. 63 00:04:08,375 --> 00:04:10,245 Sim, já fez o bastante. 64 00:04:10,333 --> 00:04:11,543 Vamos, pessoal. 65 00:04:15,000 --> 00:04:15,830 Mestre? 66 00:04:15,916 --> 00:04:17,536 Vá sem mim, Zane. 67 00:04:17,625 --> 00:04:19,125 Só atrasarei vocês. 68 00:04:19,208 --> 00:04:21,828 Mestre Wu, não é verdade. 69 00:04:21,916 --> 00:04:24,746 É, não importa o quanto eu queira. 70 00:04:24,833 --> 00:04:27,833 Vá, rápido, antes que alguém te veja. 71 00:04:36,041 --> 00:04:38,921 Ei. Murt, certo? 72 00:04:39,708 --> 00:04:40,668 Amigo do Geckle! 73 00:04:40,750 --> 00:04:42,040 É só ignorá-lo. 74 00:04:42,125 --> 00:04:44,455 Ele é um Munce ladrãozinho. 75 00:04:44,541 --> 00:04:46,251 Geckle sorrateiro! 76 00:04:46,333 --> 00:04:47,673 Ladrão de espada! 77 00:04:47,750 --> 00:04:49,580 Você ladrão de espadas! 78 00:04:49,666 --> 00:04:53,416 Pessoal! Estamos nessa juntos, certo? 79 00:04:53,500 --> 00:04:55,080 Por que se odeiam? 80 00:04:59,750 --> 00:05:01,330 Parem com isso! 81 00:05:05,208 --> 00:05:06,628 Hora da gororoba. 82 00:05:08,291 --> 00:05:09,881 Hora da gororoba? 83 00:05:19,041 --> 00:05:20,331 Ei, Murt? 84 00:05:20,416 --> 00:05:23,666 Tem algum outro Munce um pouco... 85 00:05:23,750 --> 00:05:26,170 Tipo... mais esperto que você? 86 00:05:26,250 --> 00:05:27,710 Murt mais esperto. 87 00:05:27,791 --> 00:05:32,791 Também Manko, Mudd, Mood, Meeha e Mid. 88 00:05:32,875 --> 00:05:35,785 Os nomes dos Munce começam com "M"? 89 00:05:35,875 --> 00:05:38,205 Como você. "Mole". 90 00:05:38,791 --> 00:05:41,751 Não, meu nome é "Cole", não "Mole". 91 00:05:41,833 --> 00:05:43,463 Como eu disse. Mole. 92 00:05:43,541 --> 00:05:46,711 Não, é com "C", como em "Cola". 93 00:05:46,791 --> 00:05:48,081 Diga "Cola". 94 00:05:48,166 --> 00:05:49,416 Cola? 95 00:05:49,500 --> 00:05:53,130 Exatamente! Meu nome é assim. Cole. 96 00:05:53,208 --> 00:05:54,958 Mole. 97 00:06:04,708 --> 00:06:06,208 Vamos nos esconder. 98 00:06:09,875 --> 00:06:13,875 Vania tinha razão. Há muitos deles. 99 00:06:13,958 --> 00:06:16,788 Só há armas simples e fortificações grosseiras. 100 00:06:16,875 --> 00:06:18,165 Vejam, é o Cole! 101 00:06:23,458 --> 00:06:26,078 -Vamos de surpresa? -Não sei. 102 00:06:26,166 --> 00:06:30,076 O Mestre Wu diria que precisamos de um plano. 103 00:06:32,125 --> 00:06:33,205 Sou simples. 104 00:06:33,291 --> 00:06:36,711 A gente bate nele, pega a chave e salva Cole. 105 00:06:36,791 --> 00:06:40,581 O melhor resgate de todos. Mas há ideias melhores? 106 00:07:02,958 --> 00:07:04,998 Isso que é apetite. 107 00:07:06,041 --> 00:07:08,581 A tigela deve estar mais gostosa. 108 00:07:24,625 --> 00:07:26,625 Como é bom ver vocês. 109 00:07:26,708 --> 00:07:29,418 -Tudo bem? -Sim, me tirem daqui. 110 00:07:33,125 --> 00:07:34,325 Alguém vindo! 111 00:07:39,041 --> 00:07:40,291 Façam silêncio! 112 00:07:40,375 --> 00:07:45,455 Tem um vilão medonho de asas no templo, nem queiram conhecê-lo. 113 00:07:45,541 --> 00:07:48,081 É, não é para destruirmos tudo. 114 00:07:50,958 --> 00:07:53,288 Vamos, pessoal! É um resgate! 115 00:07:53,375 --> 00:07:56,125 Vamos soltá-los, mas em silêncio. 116 00:07:57,375 --> 00:07:58,705 Murt em silêncio. 117 00:08:04,250 --> 00:08:05,630 Estamos livres! 118 00:08:05,708 --> 00:08:07,078 ? 119 00:08:07,166 --> 00:08:09,166 Você resgata Geckles? 120 00:08:09,750 --> 00:08:10,830 Munce ladrão! 121 00:08:10,916 --> 00:08:12,206 Geckles ladrões! 122 00:08:12,291 --> 00:08:15,291 Controlem-se. Só mais alguns segundos! 123 00:08:15,375 --> 00:08:16,665 Ladrões de espadas! 124 00:08:16,750 --> 00:08:18,170 Ratos sujos! 125 00:08:18,250 --> 00:08:19,420 Traidores! 126 00:08:25,166 --> 00:08:26,996 Parem! 127 00:08:27,083 --> 00:08:29,083 -Temos um problema. -Jura? 128 00:08:32,208 --> 00:08:36,418 Novo plano! Jay, Nya, derrubem a torre. O resto, corra! 129 00:08:42,583 --> 00:08:43,923 Ladrão de espada! 130 00:08:44,000 --> 00:08:45,420 Geckle roubador! 131 00:08:45,500 --> 00:08:46,710 Não acredito. 132 00:08:46,791 --> 00:08:49,211 Galera, anda! Corre! 133 00:08:50,416 --> 00:08:53,536 Que chato! Cole, não dá para fazê-los irem? 134 00:08:53,625 --> 00:08:55,165 Aceito sugestões! 135 00:08:55,250 --> 00:08:56,630 Murt? Murt! 136 00:08:56,708 --> 00:08:59,708 Ei, Murt! Corre! 137 00:08:59,791 --> 00:09:01,131 Murt corre. 138 00:09:01,208 --> 00:09:03,628 Cada Geckle por si! 139 00:09:03,708 --> 00:09:06,038 Vamos embora. Nós voltaremos! 140 00:09:12,708 --> 00:09:14,168 Strike! 141 00:09:20,875 --> 00:09:22,825 Esses caras são moleza. 142 00:09:26,250 --> 00:09:28,130 Meus poderes falharam! 143 00:09:28,250 --> 00:09:30,790 Algo aqui afeta nossos poderes. 144 00:09:30,875 --> 00:09:33,325 Mas o Spinjitzu ainda funciona! 145 00:09:33,416 --> 00:09:35,166 Ninjago! 146 00:09:45,875 --> 00:09:49,825 Quem ousa perturbar o Feiticeiro da Caveira? 147 00:09:51,500 --> 00:09:53,250 Sim, é ele. 148 00:09:53,791 --> 00:09:55,461 O cara de quem falei. 149 00:09:59,250 --> 00:10:02,170 Somos seis contra um, amigão. 150 00:10:02,250 --> 00:10:04,790 Levantem-se, minhas crias! 151 00:10:04,875 --> 00:10:06,415 Levantem-se! 152 00:10:14,250 --> 00:10:15,210 Mas que... 153 00:10:17,208 --> 00:10:19,248 E também são dureza. 154 00:10:20,958 --> 00:10:24,128 Vocês nunca mais verão o sol. 155 00:10:30,791 --> 00:10:33,081 Pior resgate de todos. 156 00:10:33,166 --> 00:10:36,666 Que foi? Perguntei se tinham uma ideia melhor. 157 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Legendas: Airton Almeida