1
00:00:18,541 --> 00:00:20,461
Pior Resgate de Todos.
2
00:00:25,541 --> 00:00:28,581
É realmente uma cidade maravilhosa.
3
00:00:28,666 --> 00:00:30,536
Vejam os jardins.
4
00:00:30,625 --> 00:00:33,455
Já viram algo tão magnífico?
5
00:00:33,541 --> 00:00:35,291
É bonito, mesmo.
6
00:00:35,375 --> 00:00:38,165
Cadê o Cole? Ele está perdendo isso.
7
00:00:38,250 --> 00:00:39,080
Mestre Wu!
8
00:00:39,166 --> 00:00:41,876
Ai, que saco. Esperem!
9
00:00:41,958 --> 00:00:44,328
-Princesa?
-Graças à montanha!
10
00:00:44,416 --> 00:00:45,456
O que houve?
11
00:00:45,541 --> 00:00:48,791
Cole e eu achamos algo terrível
nas masmorras!
12
00:00:48,875 --> 00:00:49,785
Masmorras?
13
00:00:49,875 --> 00:00:54,415
Há uma mina subterrânea cheia
de criaturinhas acorrentadas
14
00:00:54,500 --> 00:00:58,830
que são obrigadas por um esqueleto
a cavar, e Cole pediu ajuda!
15
00:00:58,916 --> 00:00:59,746
Quê?
16
00:00:59,833 --> 00:01:02,793
Temos que pedir a meu pai
para mandar guardas!
17
00:01:04,958 --> 00:01:08,998
Que decepção, Vania.
É proibido entrar na montanha!
18
00:01:09,083 --> 00:01:13,673
A lei existe por um motivo.
Não é seguro lá embaixo.
19
00:01:13,750 --> 00:01:17,880
Você pôs a si e nossos hóspedes em perigo.
20
00:01:17,958 --> 00:01:20,748
Eu peço desculpas, pai.
21
00:01:20,833 --> 00:01:27,383
Perdão, Mestre Wu. Mandarei três brigadas
dos meus melhores guardas!
22
00:01:27,458 --> 00:01:29,998
Vão achar seu amigo. Não tema.
23
00:01:30,083 --> 00:01:30,923
Também vou.
24
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Não posso permitir.
As masmorras são traiçoeiras.
25
00:01:35,083 --> 00:01:39,583
Vivemos aqui há séculos,
e nem nós entramos levianamente.
26
00:01:39,666 --> 00:01:44,166
Há coisas lá embaixo
que não devem ser perturbadas.
27
00:01:44,250 --> 00:01:47,290
Então a criatura que Cole viu era real?
28
00:01:47,375 --> 00:01:48,875
Você disse que imaginei!
29
00:01:48,958 --> 00:01:52,288
Disse o que foi preciso para te proteger.
30
00:01:52,375 --> 00:01:55,705
Quando crescer, você vai entender.
31
00:01:56,208 --> 00:01:58,498
Agora, o tempo é essencial.
32
00:01:58,583 --> 00:02:00,293
Mandarei meus homens.
33
00:02:00,375 --> 00:02:04,125
Peço a todos que fiquem calmos
e fiquem aqui.
34
00:02:04,208 --> 00:02:06,788
Não podemos. Cole é nosso amigo.
35
00:02:06,875 --> 00:02:08,125
É, temos que ir.
36
00:02:08,208 --> 00:02:14,168
Fora de cogitação! Não vou pôr ninguém
em perigo. Meus homens trarão seu amigo.
37
00:02:14,250 --> 00:02:15,380
Confiem neles.
38
00:02:15,458 --> 00:02:18,168
-Sim...
-É claro, Rei Vangelis.
39
00:02:18,750 --> 00:02:20,210
Como desejar.
40
00:02:20,291 --> 00:02:23,671
Obrigado.
Com licença, tenho muito a fazer.
41
00:02:24,208 --> 00:02:26,078
Assim como você, Vania.
42
00:02:28,541 --> 00:02:32,171
Não acha que vamos ficar
de fora desta, acha?
43
00:02:32,250 --> 00:02:33,790
Não, claro que não.
44
00:02:33,875 --> 00:02:37,205
Mas enfurecer o rei não ajudará.
Princesa...
45
00:02:37,791 --> 00:02:40,381
Não quero causar mais problemas.
46
00:02:40,458 --> 00:02:42,918
mas poderia nos mostrar...
47
00:02:43,000 --> 00:02:45,920
O caminho das masmorras? Sigam-me!
48
00:02:46,000 --> 00:02:47,670
Certo.
49
00:02:59,166 --> 00:03:02,706
Certo, entendi!
50
00:03:31,541 --> 00:03:32,381
Ei!
51
00:03:33,291 --> 00:03:34,541
Me chamo Cole.
52
00:03:34,625 --> 00:03:35,455
Murt.
53
00:03:35,541 --> 00:03:38,881
-Há quanto tempo está aqui?
-Muito. Como você.
54
00:03:38,958 --> 00:03:39,958
O quê?
55
00:03:40,041 --> 00:03:42,041
Não, eu acabei de chegar.
56
00:03:42,125 --> 00:03:43,745
Eu também. Muito.
57
00:03:46,333 --> 00:03:49,043
Amigo, tem alguma saída daqui?
58
00:03:49,125 --> 00:03:50,285
Não.
59
00:03:51,500 --> 00:03:52,830
Está bem.
60
00:03:59,125 --> 00:04:00,205
É aqui.
61
00:04:00,291 --> 00:04:04,331
Queria poder ir também.
Sinto que é culpa minha.
62
00:04:04,416 --> 00:04:08,286
Não queremos que tenha mais problemas.
Assumiremos.
63
00:04:08,375 --> 00:04:10,245
Sim, já fez o bastante.
64
00:04:10,333 --> 00:04:11,543
Vamos, pessoal.
65
00:04:15,000 --> 00:04:15,830
Mestre?
66
00:04:15,916 --> 00:04:17,536
Vá sem mim, Zane.
67
00:04:17,625 --> 00:04:19,125
Só atrasarei vocês.
68
00:04:19,208 --> 00:04:21,828
Mestre Wu, não é verdade.
69
00:04:21,916 --> 00:04:24,746
É, não importa o quanto eu queira.
70
00:04:24,833 --> 00:04:27,833
Vá, rápido, antes que alguém te veja.
71
00:04:36,041 --> 00:04:38,921
Ei. Murt, certo?
72
00:04:39,708 --> 00:04:40,668
Amigo do Geckle!
73
00:04:40,750 --> 00:04:42,040
É só ignorá-lo.
74
00:04:42,125 --> 00:04:44,455
Ele é um Munce ladrãozinho.
75
00:04:44,541 --> 00:04:46,251
Geckle sorrateiro!
76
00:04:46,333 --> 00:04:47,673
Ladrão de espada!
77
00:04:47,750 --> 00:04:49,580
Você ladrão de espadas!
78
00:04:49,666 --> 00:04:53,416
Pessoal! Estamos nessa juntos, certo?
79
00:04:53,500 --> 00:04:55,080
Por que se odeiam?
80
00:04:59,750 --> 00:05:01,330
Parem com isso!
81
00:05:05,208 --> 00:05:06,628
Hora da gororoba.
82
00:05:08,291 --> 00:05:09,881
Hora da gororoba?
83
00:05:19,041 --> 00:05:20,331
Ei, Murt?
84
00:05:20,416 --> 00:05:23,666
Tem algum outro Munce um pouco...
85
00:05:23,750 --> 00:05:26,170
Tipo... mais esperto que você?
86
00:05:26,250 --> 00:05:27,710
Murt mais esperto.
87
00:05:27,791 --> 00:05:32,791
Também Manko, Mudd,
Mood, Meeha e Mid.
88
00:05:32,875 --> 00:05:35,785
Os nomes dos Munce começam com "M"?
89
00:05:35,875 --> 00:05:38,205
Como você. "Mole".
90
00:05:38,791 --> 00:05:41,751
Não, meu nome é "Cole", não "Mole".
91
00:05:41,833 --> 00:05:43,463
Como eu disse. Mole.
92
00:05:43,541 --> 00:05:46,711
Não, é com "C", como em "Cola".
93
00:05:46,791 --> 00:05:48,081
Diga "Cola".
94
00:05:48,166 --> 00:05:49,416
Cola?
95
00:05:49,500 --> 00:05:53,130
Exatamente! Meu nome é assim. Cole.
96
00:05:53,208 --> 00:05:54,958
Mole.
97
00:06:04,708 --> 00:06:06,208
Vamos nos esconder.
98
00:06:09,875 --> 00:06:13,875
Vania tinha razão. Há muitos deles.
99
00:06:13,958 --> 00:06:16,788
Só há armas simples
e fortificações grosseiras.
100
00:06:16,875 --> 00:06:18,165
Vejam, é o Cole!
101
00:06:23,458 --> 00:06:26,078
-Vamos de surpresa?
-Não sei.
102
00:06:26,166 --> 00:06:30,076
O Mestre Wu diria
que precisamos de um plano.
103
00:06:32,125 --> 00:06:33,205
Sou simples.
104
00:06:33,291 --> 00:06:36,711
A gente bate nele,
pega a chave e salva Cole.
105
00:06:36,791 --> 00:06:40,581
O melhor resgate de todos.
Mas há ideias melhores?
106
00:07:02,958 --> 00:07:04,998
Isso que é apetite.
107
00:07:06,041 --> 00:07:08,581
A tigela deve estar mais gostosa.
108
00:07:24,625 --> 00:07:26,625
Como é bom ver vocês.
109
00:07:26,708 --> 00:07:29,418
-Tudo bem?
-Sim, me tirem daqui.
110
00:07:33,125 --> 00:07:34,325
Alguém vindo!
111
00:07:39,041 --> 00:07:40,291
Façam silêncio!
112
00:07:40,375 --> 00:07:45,455
Tem um vilão medonho de asas no templo,
nem queiram conhecê-lo.
113
00:07:45,541 --> 00:07:48,081
É, não é para destruirmos tudo.
114
00:07:50,958 --> 00:07:53,288
Vamos, pessoal! É um resgate!
115
00:07:53,375 --> 00:07:56,125
Vamos soltá-los, mas em silêncio.
116
00:07:57,375 --> 00:07:58,705
Murt em silêncio.
117
00:08:04,250 --> 00:08:05,630
Estamos livres!
118
00:08:05,708 --> 00:08:07,078
?
119
00:08:07,166 --> 00:08:09,166
Você resgata Geckles?
120
00:08:09,750 --> 00:08:10,830
Munce ladrão!
121
00:08:10,916 --> 00:08:12,206
Geckles ladrões!
122
00:08:12,291 --> 00:08:15,291
Controlem-se. Só mais alguns segundos!
123
00:08:15,375 --> 00:08:16,665
Ladrões de espadas!
124
00:08:16,750 --> 00:08:18,170
Ratos sujos!
125
00:08:18,250 --> 00:08:19,420
Traidores!
126
00:08:25,166 --> 00:08:26,996
Parem!
127
00:08:27,083 --> 00:08:29,083
-Temos um problema.
-Jura?
128
00:08:32,208 --> 00:08:36,418
Novo plano! Jay, Nya, derrubem a torre.
O resto, corra!
129
00:08:42,583 --> 00:08:43,923
Ladrão de espada!
130
00:08:44,000 --> 00:08:45,420
Geckle roubador!
131
00:08:45,500 --> 00:08:46,710
Não acredito.
132
00:08:46,791 --> 00:08:49,211
Galera, anda! Corre!
133
00:08:50,416 --> 00:08:53,536
Que chato!
Cole, não dá para fazê-los irem?
134
00:08:53,625 --> 00:08:55,165
Aceito sugestões!
135
00:08:55,250 --> 00:08:56,630
Murt? Murt!
136
00:08:56,708 --> 00:08:59,708
Ei, Murt! Corre!
137
00:08:59,791 --> 00:09:01,131
Murt corre.
138
00:09:01,208 --> 00:09:03,628
Cada Geckle por si!
139
00:09:03,708 --> 00:09:06,038
Vamos embora. Nós voltaremos!
140
00:09:12,708 --> 00:09:14,168
Strike!
141
00:09:20,875 --> 00:09:22,825
Esses caras são moleza.
142
00:09:26,250 --> 00:09:28,130
Meus poderes falharam!
143
00:09:28,250 --> 00:09:30,790
Algo aqui afeta nossos poderes.
144
00:09:30,875 --> 00:09:33,325
Mas o Spinjitzu ainda funciona!
145
00:09:33,416 --> 00:09:35,166
Ninjago!
146
00:09:45,875 --> 00:09:49,825
Quem ousa perturbar
o Feiticeiro da Caveira?
147
00:09:51,500 --> 00:09:53,250
Sim, é ele.
148
00:09:53,791 --> 00:09:55,461
O cara de quem falei.
149
00:09:59,250 --> 00:10:02,170
Somos seis contra um, amigão.
150
00:10:02,250 --> 00:10:04,790
Levantem-se, minhas crias!
151
00:10:04,875 --> 00:10:06,415
Levantem-se!
152
00:10:14,250 --> 00:10:15,210
Mas que...
153
00:10:17,208 --> 00:10:19,248
E também são dureza.
154
00:10:20,958 --> 00:10:24,128
Vocês nunca mais verão o sol.
155
00:10:30,791 --> 00:10:33,081
Pior resgate de todos.
156
00:10:33,166 --> 00:10:36,666
Que foi?
Perguntei se tinham uma ideia melhor.
157
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Legendas: Airton Almeida