1 00:00:29,708 --> 00:00:31,288 다른 애들은 어떻게 됐을까? 2 00:00:31,375 --> 00:00:33,035 그러게, 무사해야 할 텐데 3 00:00:33,125 --> 00:00:34,245 어디 가는지 몰라도 4 00:00:34,333 --> 00:00:37,383 우리는 일단 저 녀석들을 따라가야 해 5 00:00:37,958 --> 00:00:40,378 애들도 괜찮을 거야, 걱정하지 마 6 00:00:42,458 --> 00:00:43,788 그랬으면 좋겠다 7 00:00:53,875 --> 00:00:56,415 괜찮아? 왜 멈췄어? 8 00:00:56,500 --> 00:00:59,380 머트 길 기억 못 한다 9 00:00:59,458 --> 00:01:02,578 뭐? 여긴 네 손바닥 보듯 훤한 거 아니었어? 10 00:01:06,500 --> 00:01:07,670 이 중에 하나다 11 00:01:07,750 --> 00:01:12,170 이쪽이나 이쪽이나 이쪽일 거다 12 00:01:13,166 --> 00:01:15,286 그중 하나인 건 알겠는데 13 00:01:15,375 --> 00:01:16,955 그중에 어딘지 알아야 해 14 00:01:17,041 --> 00:01:18,211 이쪽은 어떤가? 15 00:01:19,375 --> 00:01:21,205 이쪽은 방금 온 길이잖아 16 00:01:21,291 --> 00:01:22,331 끝내주네 17 00:01:22,416 --> 00:01:24,496 땅 아래서 길을 잃고 헤매다 18 00:01:24,583 --> 00:01:26,883 영영 해도 못 보고 결국엔... 19 00:01:26,958 --> 00:01:28,168 이쪽이야, 얘들아! 20 00:01:29,875 --> 00:01:31,035 어떻게 알아? 21 00:01:31,125 --> 00:01:32,825 발자국이 있잖아 22 00:01:34,166 --> 00:01:35,456 잘했어, 니야 23 00:01:35,541 --> 00:01:37,751 거봐, 내가 걱정 말랬잖아 24 00:02:09,291 --> 00:02:11,421 정지! 그쪽은 누구냐? 25 00:02:12,125 --> 00:02:12,955 어느 쪽? 26 00:02:13,041 --> 00:02:14,331 그쪽! 27 00:02:15,166 --> 00:02:16,876 너 말하는 거야, 머트 28 00:02:17,916 --> 00:02:19,576 그쪽은 머트다 29 00:02:20,375 --> 00:02:23,625 머트? 머트의 아들 머트? 30 00:02:25,166 --> 00:02:28,246 스컬 마법사한테서 도망쳤어? 31 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 어떻게? 32 00:02:37,916 --> 00:02:40,786 여왕이시여! 손님이 왔습니다 33 00:02:45,833 --> 00:02:46,673 머트! 34 00:02:46,750 --> 00:02:48,210 나의 여왕님 35 00:02:48,750 --> 00:02:50,170 머트 탈출했다 36 00:02:50,666 --> 00:02:54,036 이 '뫼부인들'이 도와줬다 37 00:02:54,125 --> 00:02:55,325 대체 어떻게? 38 00:02:55,416 --> 00:02:58,826 스컬 마법사의 동굴에서 돌아온 자는 없었어 39 00:02:58,916 --> 00:03:03,786 여왕이 궁금하다면 머트가 얘기하겠다 40 00:03:04,666 --> 00:03:07,536 - 뭐라고 할지 궁금하네 - 쉿 41 00:03:07,625 --> 00:03:08,705 말해라! 42 00:03:10,916 --> 00:03:14,746 우린 오래오래 이걸 했다 43 00:03:14,833 --> 00:03:17,213 맨날 탁, 탁, 탁 44 00:03:17,291 --> 00:03:19,581 그때 이들이 왔다 45 00:03:20,708 --> 00:03:23,248 스컬 마법사는 이렇게 46 00:03:23,833 --> 00:03:26,713 닌자들은 이렇게 이렇게 했다 47 00:03:28,125 --> 00:03:30,325 그러다 이렇게 잡혀서 48 00:03:30,416 --> 00:03:31,706 탁, 탁, 탁 49 00:03:31,791 --> 00:03:33,581 그때 이렇게! 50 00:03:33,666 --> 00:03:37,456 그리고 이들은 싸웠다 이것도 하고 51 00:03:38,791 --> 00:03:40,081 이것도 했다 52 00:03:41,333 --> 00:03:44,963 그러자 스컬 마법사는 이랬다 53 00:03:50,291 --> 00:03:51,751 머트, 괜찮아? 54 00:03:51,833 --> 00:03:53,793 이렇게 나왔다 55 00:03:53,875 --> 00:03:56,285 이들 덕분에 우린 자유다 56 00:03:59,250 --> 00:04:03,000 다 사실인가? 너희가 지상에서 온 닌자고 57 00:04:03,625 --> 00:04:06,205 내 백성들을 풀어 줬나? 58 00:04:06,791 --> 00:04:09,541 - 그게... - 다 사실이야! 여왕님 59 00:04:10,583 --> 00:04:12,333 정말 고맙다 60 00:04:12,833 --> 00:04:14,463 은혜를 어떻게 갚지? 61 00:04:14,541 --> 00:04:17,041 별거 아닌걸, 괜찮아 62 00:04:17,125 --> 00:04:19,415 겸손하기까지 하군 63 00:04:19,500 --> 00:04:23,000 정말 겸손하면 아니라고 해야겠지만, 맞아 64 00:04:23,083 --> 00:04:26,173 이쪽은 누구지? 네 하인인가? 65 00:04:26,250 --> 00:04:27,580 하인? 66 00:04:27,666 --> 00:04:30,746 아니, 이 친구는 니야야 내 반쪽이지 67 00:04:31,333 --> 00:04:32,543 반쪽? 68 00:04:33,041 --> 00:04:35,211 우리는 하나라는 뜻이야 69 00:04:36,958 --> 00:04:38,328 손님들을 편히 모셔라 70 00:04:38,416 --> 00:04:40,246 원하는 건 다 해 줘 71 00:04:40,333 --> 00:04:42,883 최고의 침대와 음식, 음료까지 72 00:04:42,958 --> 00:04:45,878 저 반쪽 하인도 주도록 73 00:04:47,500 --> 00:04:49,000 반쪽 하인? 74 00:04:49,083 --> 00:04:50,543 진짜 짜증 나지 않아? 75 00:04:50,625 --> 00:04:52,665 그래도 잘된 것 같아 76 00:04:53,208 --> 00:04:56,288 근데 넌 아무 말도 안 하더라? 77 00:04:56,375 --> 00:04:58,455 뭐? 아니야, 나도 한마디 했어! 78 00:04:58,541 --> 00:04:59,961 진정 좀 할래? 79 00:05:00,041 --> 00:05:02,421 잘됐어, 우리를 도와줄지도 몰라 80 00:05:02,500 --> 00:05:04,330 지금은 어떤 도움도 환영이지 81 00:05:04,416 --> 00:05:05,626 친구들을 찾고 82 00:05:05,708 --> 00:05:08,128 스컬 마법사도 상대해야 하고... 83 00:05:08,666 --> 00:05:09,996 저기 좀 봐 84 00:05:12,541 --> 00:05:15,881 - 뭐지? - 이 사람이 '밀리'인가 봐 85 00:05:16,791 --> 00:05:20,711 머테사 여왕께서 함께 식사하길 제안했다 86 00:05:21,291 --> 00:05:23,291 당연하지, 영광이야 87 00:05:23,375 --> 00:05:26,745 아니, 둘은 말고 얘만 부른다 88 00:05:27,708 --> 00:05:28,578 됐거든! 89 00:05:28,666 --> 00:05:30,786 여왕한테 우리는 팀이라고 전해 90 00:05:30,875 --> 00:05:33,035 얘가 가는 데는 우리도 간다고 91 00:05:33,125 --> 00:05:34,325 그렇지, 제이? 92 00:05:34,916 --> 00:05:36,166 - 아니야? - 아야! 93 00:05:36,250 --> 00:05:38,540 그래! 맞아! 94 00:05:50,625 --> 00:05:52,415 두 그릇 더 가져와 95 00:05:58,625 --> 00:05:59,745 이게 뭐지? 96 00:06:01,500 --> 00:06:02,580 전혀 모르겠어 97 00:06:02,666 --> 00:06:05,286 맙소사, 이게 날 먹으려나 봐 98 00:06:06,125 --> 00:06:09,075 스핀짓주를 안다는 게 사실인가? 99 00:06:09,166 --> 00:06:10,246 맞아 100 00:06:10,333 --> 00:06:13,503 원소의 힘도 쓸 수 있고? 101 00:06:13,583 --> 00:06:15,083 그렇지 102 00:06:15,166 --> 00:06:16,166 그건 우리도... 103 00:06:16,250 --> 00:06:19,330 보여 주면 좋겠다, 닌자 제이 104 00:06:19,416 --> 00:06:22,036 내 눈으로 직접 보고 싶거든 105 00:06:22,875 --> 00:06:26,125 그래? 알았어, 그럼 이런 건 어때? 106 00:06:32,958 --> 00:06:33,788 맙소사 107 00:06:34,875 --> 00:06:36,665 보통 이러진 않아 108 00:06:36,750 --> 00:06:38,710 정말 아름답다 109 00:06:38,791 --> 00:06:42,131 이렇게 아름다운 건 처음 봐 110 00:06:42,625 --> 00:06:44,825 재주가 굉장하군 111 00:06:45,333 --> 00:06:49,173 게다가 용감하고 겸손하고 강인하기까지! 112 00:06:49,250 --> 00:06:50,420 질문 하나 하지 113 00:06:51,125 --> 00:06:52,375 혹시 114 00:06:52,458 --> 00:06:53,998 약혼자 있나? 115 00:06:54,083 --> 00:06:56,213 그래! 있어, 나! 116 00:06:58,875 --> 00:07:02,285 아무튼 이 훌륭한 음식은 뭐죠? 117 00:07:03,500 --> 00:07:04,500 다행이다 118 00:07:05,500 --> 00:07:10,500 먼스족의 전통에 따라 닌자 제이를 두고 결투를 신청한다 119 00:07:10,583 --> 00:07:12,753 너한텐 과분한 남자다! 120 00:07:12,833 --> 00:07:14,043 정신 나갔어? 121 00:07:14,125 --> 00:07:15,825 내가 왜 제이를 두고 싸워? 122 00:07:15,916 --> 00:07:18,206 왜 안 싸우지? 질까 봐 무서워? 123 00:07:18,291 --> 00:07:21,541 넌 어린애처럼 평소에도 남의 뒤에 숨나 보지? 124 00:07:22,541 --> 00:07:25,671 니야, 그러지 마 그럴 가치는 없잖아 125 00:07:25,750 --> 00:07:27,420 겁먹은 애처럼? 126 00:07:29,958 --> 00:07:32,958 - 꼬맹이! - 더는 못 참아! 덤벼! 127 00:07:40,666 --> 00:07:42,626 니야, 이러면 안 돼 128 00:07:42,708 --> 00:07:45,078 그래, 더 좋은 방법이 있을 거야 129 00:07:45,166 --> 00:07:46,826 좋은 생각 있으면 말해 봐 130 00:07:46,916 --> 00:07:50,206 제이, 내가 안 싸우면 어떻게 될지 생각해 봤어? 131 00:07:51,125 --> 00:07:52,325 넌 여기 남아야 해 132 00:07:52,416 --> 00:07:53,576 영원히! 133 00:07:53,666 --> 00:07:57,326 네가 왕이 되길 바라잖아 먼스족 호칭은 다를지 모르지만 134 00:07:57,416 --> 00:07:59,076 왕? 내가? 135 00:08:00,083 --> 00:08:02,503 내가 여기 평생 있어야 할 거라고? 136 00:08:02,583 --> 00:08:04,833 역겨운 먼스족 음식만 먹으면서? 137 00:08:04,916 --> 00:08:06,076 그래, 제이 138 00:08:06,666 --> 00:08:09,536 꼭 이겨야 해, 니야! 농담 아니다! 139 00:08:09,625 --> 00:08:11,705 그럴 작정이야 140 00:08:33,041 --> 00:08:34,381 닌자 제이! 141 00:08:34,875 --> 00:08:39,245 내가 이 '뫼부인'에게 결투를 청한 건 142 00:08:39,333 --> 00:08:40,423 그댈 위해서다! 143 00:08:40,958 --> 00:08:43,998 내 왕이 돼 주면 좋겠거든 144 00:08:44,083 --> 00:08:48,633 비록 가는 팔뚝에 얼굴도 인간처럼 못생겼지만 145 00:08:48,708 --> 00:08:51,078 당신의 심장은 강인하지! 146 00:08:51,166 --> 00:08:53,706 그대는 위대한 전사다 147 00:08:53,791 --> 00:08:57,081 우리는 함께해야 한다! 148 00:08:57,166 --> 00:08:58,786 그럴 일은 없을걸 149 00:09:00,583 --> 00:09:02,503 결투를 시작한다! 150 00:09:08,416 --> 00:09:10,576 다 네가 자초한 일이야 151 00:09:10,666 --> 00:09:11,536 무슨 일? 152 00:09:11,625 --> 00:09:12,785 이런 일! 153 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 뭐 하는... 154 00:09:34,750 --> 00:09:35,960 뭐야! 155 00:09:37,916 --> 00:09:40,666 - 니야! - 그만해! 치사하게... 156 00:09:47,166 --> 00:09:48,706 로이드, 나 무서워 157 00:09:48,791 --> 00:09:50,881 걱정 마, 니야가 이길 거야 158 00:09:52,458 --> 00:09:53,328 그러길 바란다 159 00:09:56,125 --> 00:09:57,325 그래, 좋아 160 00:09:57,416 --> 00:09:59,626 이번엔 내가 한번 돌아 보지! 161 00:10:00,125 --> 00:10:01,875 닌자고! 162 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 봤지? 163 00:10:24,333 --> 00:10:27,503 여왕님이... 우리 여왕이... 164 00:10:27,583 --> 00:10:29,213 여왕이 졌어 165 00:10:30,375 --> 00:10:32,285 머테사 여왕이 졌다 166 00:10:32,375 --> 00:10:34,285 새로운 여왕님 만세! 167 00:10:34,375 --> 00:10:36,705 - 미야 여왕! - 미야 여왕! 168 00:10:36,791 --> 00:10:40,751 미야 여왕! 미야 여왕! 169 00:10:41,416 --> 00:10:42,626 이런 170 00:10:42,708 --> 00:10:45,418 일이 이렇게 될 줄은 몰랐네 171 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 자막: 양예나