1
00:00:18,250 --> 00:00:20,380
Mino ítélete.
2
00:00:23,916 --> 00:00:26,706
Csak körbe megyünk.
3
00:00:26,791 --> 00:00:30,541
A belső giroszkópom jelezné,
ha így lenne.
4
00:00:30,625 --> 00:00:31,705
Oké, az jó.
5
00:00:33,458 --> 00:00:37,828
Kivéve, ha a barlang kövei
természetesen mágnesesek.
6
00:00:37,916 --> 00:00:39,126
Akkor mi lenne?
7
00:00:39,208 --> 00:00:41,168
Akkor körbemehetnénk.
8
00:00:41,250 --> 00:00:43,580
Csodás, ezt csak most mondod?
9
00:00:43,666 --> 00:00:46,706
Várj csak! Ezt a sziklát láttam már.
10
00:00:46,791 --> 00:00:49,381
Egy órája mentünk el mellette!
11
00:00:49,458 --> 00:00:51,248
Tudtam, most mondtam...
12
00:00:51,333 --> 00:00:54,503
A geckle-ök ünneplik
A barlang megmentőjét
13
00:00:54,583 --> 00:00:58,293
Erős volt, kemény
Nagyon, nagyon bátor
14
00:00:58,375 --> 00:01:00,125
A nagy harcos, Gilly
15
00:01:00,208 --> 00:01:02,128
A barlang megmentője
16
00:01:02,208 --> 00:01:05,878
Itt hagyta nekünk a pengéjét
17
00:01:05,958 --> 00:01:09,378
Az elefántcsont penge, melyet elloptak
18
00:01:09,458 --> 00:01:16,288
Szóval nem adjuk fel
Amíg szabad nem lesz a pengénk
19
00:01:16,791 --> 00:01:20,631
A moha ma különösen szaftos.
20
00:01:20,708 --> 00:01:23,708
Mohatej mindenkinek! Hurrá!
21
00:01:25,333 --> 00:01:27,543
Bűzlik és rohadt!
22
00:01:28,750 --> 00:01:29,880
Finom!
23
00:01:29,958 --> 00:01:33,918
Rengeteg van ma!
Több vödröt kellett volna hoznunk.
24
00:01:36,583 --> 00:01:38,583
Belement a számba!
25
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
Belement a számba! Hányok!
26
00:01:40,750 --> 00:01:42,000
Azt hiszem...
27
00:01:43,958 --> 00:01:45,038
Kik ezek?
28
00:01:45,125 --> 00:01:46,125
Külvilágiak!
29
00:01:46,208 --> 00:01:48,918
A Koponyavarázsló emberei!
30
00:01:49,541 --> 00:01:53,541
A Koponyavarázsló szolgái
nem mind gonosz csontvázak?
31
00:01:55,916 --> 00:01:58,706
Igen, ez igaz. Vagyis...
32
00:01:58,791 --> 00:02:00,791
Biztos csontvázak!
33
00:02:01,416 --> 00:02:04,036
Csontváznak elég húsosak.
34
00:02:04,125 --> 00:02:09,035
Nem a Koponyavarázslónak dolgozunk.
Sőt, szökést szerveztünk,
35
00:02:09,125 --> 00:02:11,205
és sok geckle szabadult ki.
36
00:02:11,291 --> 00:02:14,671
Hihető sztori, húsos csontváz!
37
00:02:14,750 --> 00:02:16,830
Nem vagyunk csontvázak!
38
00:02:16,916 --> 00:02:20,246
Persze van csontvázunk, de sokkal több is!
39
00:02:20,333 --> 00:02:23,043
Például erek, szervek és ilyesmi!
40
00:02:23,125 --> 00:02:24,785
Bennem nincs ilyesmi.
41
00:02:24,875 --> 00:02:29,665
Öljük meg őket, ne hallgassuk
a húsos csontvázak hazugságait!
42
00:02:29,750 --> 00:02:32,630
Várjatok! Menjünk biztosra!
43
00:02:32,708 --> 00:02:36,328
Vigyük őket Gulch kancellárhoz!
Majd ő megoldja.
44
00:02:36,416 --> 00:02:37,576
Igen, jó ötlet!
45
00:02:37,666 --> 00:02:39,956
Igen, a vezetőtök megoldja!
46
00:02:40,041 --> 00:02:43,381
Az 8.8.1/7a javaslat,
47
00:02:43,458 --> 00:02:46,578
az óriáscsigán lovaglás tilalma kedden.
48
00:02:46,666 --> 00:02:49,036
- Elfogadva.
- Igen!
49
00:02:49,875 --> 00:02:51,915
Ginkle, Garpo, Groko?
50
00:02:52,000 --> 00:02:54,130
Nem mohát kellene fejnetek?
51
00:02:54,208 --> 00:02:55,628
Ott voltunk, uram,
52
00:02:55,708 --> 00:03:00,628
amikor ezekre a csontvázgyanús
egyedekre bukkantunk.
53
00:03:00,708 --> 00:03:02,498
Sompolyogtak.
54
00:03:02,583 --> 00:03:05,253
Sompolygás? Ez rosszul hangzik.
55
00:03:08,541 --> 00:03:10,381
Mit mond a két vádlott?
56
00:03:10,458 --> 00:03:14,078
Először is nindzsák vagyunk,
nem csontvázak.
57
00:03:14,166 --> 00:03:15,916
Kai vagyok, ő Zane.
58
00:03:17,541 --> 00:03:19,671
Kai? Mi az, hogy Kai?
59
00:03:19,750 --> 00:03:22,250
- Tudod bizonyítani?
- Nézz ránk!
60
00:03:22,333 --> 00:03:26,133
Látsz csontokat? Nem!
Mert nem csontvázak vagyunk!
61
00:03:26,208 --> 00:03:29,918
És a csontvázak
nem beszélnek, ugye? Hallasz?
62
00:03:30,000 --> 00:03:32,880
Erős érvek mindkét oldalon.
63
00:03:33,458 --> 00:03:34,418
Mindkettőn?
64
00:03:34,500 --> 00:03:38,420
Csak egy módon dönthetjük el.
Mino ítéletével!
65
00:03:41,333 --> 00:03:42,753
Ki a kancellár?
66
00:03:44,708 --> 00:03:45,628
Mino?
67
00:03:45,708 --> 00:03:47,208
Mint az állatok...
68
00:03:49,916 --> 00:03:52,746
Mi? Azt mondtad, ítélkezés lesz!
69
00:03:52,833 --> 00:03:54,883
Igen, a mino ítélete.
70
00:03:54,958 --> 00:04:00,378
Ha a mino gyorsan tapos szét, bűnös vagy.
Ha lassan, ártatlan.
71
00:04:00,458 --> 00:04:02,498
- Mi?
- Sok szerencsét!
72
00:04:02,583 --> 00:04:04,633
Más lehetőség nincs?
73
00:04:13,125 --> 00:04:14,075
Van ötleted?
74
00:04:15,750 --> 00:04:18,130
Lássuk, szereti-e a jeget!
75
00:04:18,208 --> 00:04:20,168
Mi? Mi van az erőnkkel?
76
00:04:20,250 --> 00:04:22,080
Nindzsa...
77
00:04:32,500 --> 00:04:35,130
Kai, a páncélja bosszúkő.
78
00:04:35,208 --> 00:04:37,078
Ezért ment el az erőnk.
79
00:04:37,166 --> 00:04:39,536
Csodás! Ez egyre jobb...
80
00:04:40,708 --> 00:04:44,248
Kevesen bírják ilyen sokáig.
Ez csodálatos hír.
81
00:04:44,333 --> 00:04:48,083
Kijelentem,
hogy nem vagytok csontvázak!
82
00:04:48,166 --> 00:04:50,706
Remek! Most engedj ki innen!
83
00:04:50,791 --> 00:04:52,671
Ez nem így működik.
84
00:04:52,750 --> 00:04:55,750
Ne gúnyolódj
a geckle polgári bíróságon!
85
00:05:09,416 --> 00:05:11,416
Már csak egy pillanat...
86
00:05:29,541 --> 00:05:33,291
Elemzésem szerint
a minók nem agresszívek.
87
00:05:33,375 --> 00:05:35,745
A páncél dühíthette fel.
88
00:05:36,833 --> 00:05:39,133
Szóval barátok lettünk.
89
00:05:39,208 --> 00:05:44,078
És a barátok segítenek egymásnak.
Ez azt is jelenti,
90
00:05:44,166 --> 00:05:47,576
hogy a nem csontvázak
a nem csontvázaknak!
91
00:05:50,958 --> 00:05:56,208
Örömmel mondom, hogy az ártatlanságot
bizonyította kiváló jogrendünk.
92
00:05:56,291 --> 00:05:59,211
Egyetlen nehéz kérdés maradt.
93
00:05:59,291 --> 00:06:02,381
Ha nem húsos csontvázak, akkor kik?
94
00:06:02,458 --> 00:06:09,168
Kancellár, az ítélet alatt úgy tűnt,
hogy elemi erőt használnak.
95
00:06:09,250 --> 00:06:11,250
Igen, észrevettem.
96
00:06:11,333 --> 00:06:16,503
Talán a pletyka,
hogy elemi mesterek érkeztek,
97
00:06:16,583 --> 00:06:17,633
igaz volt?
98
00:06:17,708 --> 00:06:22,828
És ha elemi mesterek,
talán ismerik Gillyt.
99
00:06:26,500 --> 00:06:28,170
Izgalmas.
100
00:06:28,250 --> 00:06:33,080
A geckle nyaklánca olyan,
mint amit Cole látott a lényen,
101
00:06:33,166 --> 00:06:34,286
aki nála járt.
102
00:06:34,375 --> 00:06:36,415
Vele találkozhatott Cole!
103
00:06:36,500 --> 00:06:38,960
Ismeritek Gillyt?
104
00:06:39,708 --> 00:06:41,498
Nem.
105
00:06:41,583 --> 00:06:43,793
De elemi mesterek vagyunk!
106
00:06:46,416 --> 00:06:51,286
A barátainknak is elemi ereje van.
Eltévedtünk, őket keressük.
107
00:06:51,375 --> 00:06:52,915
Többen is vagytok?
108
00:06:53,000 --> 00:06:57,170
Megpróbálunk segíteni,
mert szégyent hoztunk magunkra
109
00:06:57,250 --> 00:06:58,500
a gyanúsítással.
110
00:06:58,583 --> 00:07:02,173
Javaslom,
hogy nem csontváz vörös nindzsát
111
00:07:02,250 --> 00:07:05,000
válasszuk meg kancellárnak!
112
00:07:05,083 --> 00:07:06,793
Mi? Nem, nem akarok...
113
00:07:06,875 --> 00:07:08,665
- Támogatom!
- Mindenki?
114
00:07:10,500 --> 00:07:11,540
Mit művelnek?
115
00:07:11,625 --> 00:07:16,875
Gratulálok,
nem csontváz vörös nindzsa kancellár!
116
00:07:17,541 --> 00:07:21,001
Rendben!
Az első indítványom kancellárként,
117
00:07:21,083 --> 00:07:24,293
hogy ne dobáljatok! Világos?
118
00:07:24,375 --> 00:07:26,535
- Mindenki támogatja?
- Igen!
119
00:07:27,625 --> 00:07:28,625
Mi...?
120
00:07:28,708 --> 00:07:31,878
Nem, az előbb... Ne dobáljatok tovább!
121
00:07:31,958 --> 00:07:35,828
A dobálás lehet az egyetértés kifejezése.
122
00:07:35,916 --> 00:07:40,416
Mi a következő pont,
nem csontváz vörös nindzsa kancellár?
123
00:07:42,375 --> 00:07:46,205
Talán mesélhetnének
a Koponyavarázsló eredetéről.
124
00:07:46,291 --> 00:07:50,001
- Valamit, ami segít legyőzni?
- Jó, persze.
125
00:07:50,583 --> 00:07:56,213
- Mit tudtok a Koponyavarázslóról?
- A Koponyavarázsló...
126
00:07:57,208 --> 00:08:01,458
- A történetbarlang!
- Vigyétek őket a barlangba!
127
00:08:04,291 --> 00:08:07,751
Legyetek üdvözölve a történetbarlangban!
128
00:08:07,833 --> 00:08:11,673
Itt őrizzük a geckle nép történetét.
129
00:08:11,750 --> 00:08:15,420
Nem érzékelek logikus történetvonalat.
130
00:08:15,500 --> 00:08:18,420
Ez a népünk hajnala.
131
00:08:18,500 --> 00:08:21,750
Az első évtizedek ezen az oldalon vannak.
132
00:08:21,833 --> 00:08:25,043
Aztán átugrunk a sötét korszakunkba.
133
00:08:25,125 --> 00:08:29,785
Itt pedig megérkezik a nagy hős, Gilly.
134
00:08:31,833 --> 00:08:36,333
Itt ment meg minket
a szörnyetegtől, Gyászhozótól,
135
00:08:36,416 --> 00:08:39,666
és adja nekünk a Megmentés Pengéjét.
136
00:08:41,250 --> 00:08:45,080
Itt az áruló munce-ok
ellopják a pengénket, és...
137
00:08:45,166 --> 00:08:46,996
Ezt már hallottuk.
138
00:08:47,083 --> 00:08:49,963
És a Koponyavarázsló? Honnan jött?
139
00:08:50,041 --> 00:08:53,501
A három felfedezővel kezdődött.
140
00:08:53,583 --> 00:08:57,043
Három kalandor,
akik a hegy mélyébe indultak,
141
00:08:57,125 --> 00:08:58,825
a régi alagutakba,
142
00:08:58,916 --> 00:09:02,036
ahova népünknek tilos a bemenet.
143
00:09:02,875 --> 00:09:05,325
Ősi gonoszt ébresztettek fel.
144
00:09:07,583 --> 00:09:10,333
A régi világ gonoszát.
145
00:09:15,166 --> 00:09:16,746
A Koponyavarázslót.
146
00:09:17,666 --> 00:09:20,456
Így éledt újjá a gonosz.
147
00:09:23,166 --> 00:09:27,076
Sok geckle,
és még pár mocskos áruló munce is
148
00:09:27,166 --> 00:09:29,876
rabszolga lett a bányákban.
149
00:09:29,958 --> 00:09:31,748
Néhányan megszöktek,
150
00:09:31,833 --> 00:09:35,883
de a feléled holtak most ránk vadásznak,
151
00:09:35,958 --> 00:09:40,038
hogy elfogjanak a Koponyavarázslónak.
152
00:09:40,791 --> 00:09:44,291
Egykor szabadon éltünk,
de ma bujkálunk,
153
00:09:44,375 --> 00:09:47,625
és reméljük,
hogy a varázsló nem talál meg.
154
00:09:47,708 --> 00:09:50,248
A két népnek közös az ellensége.
155
00:09:50,333 --> 00:09:55,423
Ha meggyőzzük őket,
együtt legyőzheti a Koponyavarázslót.
156
00:09:55,500 --> 00:10:00,130
Nem kell meggyőznöm őket, Zane.
Kancellár lettem, emlékszel?
157
00:10:00,208 --> 00:10:02,668
Jól van, figyelem, geckle-ök!
158
00:10:03,250 --> 00:10:05,210
Kavicsokat készíts...
159
00:10:05,291 --> 00:10:07,631
A Koponyavarázsló a probléma,
160
00:10:07,708 --> 00:10:10,418
és csak összefogva győzhetjük le.
161
00:10:10,500 --> 00:10:12,330
Ezért az utasításomra
162
00:10:12,416 --> 00:10:16,206
egyesülünk a munce-okkal
egy nagy seregben,
163
00:10:16,291 --> 00:10:18,831
hogy felszabadítsuk a barlangokat
164
00:10:18,916 --> 00:10:20,916
egyszer és mindenkorra!
165
00:10:24,000 --> 00:10:26,130
Az új kancellár viccelődik!
166
00:10:27,208 --> 00:10:29,918
Micsoda humorérzék!
167
00:10:30,000 --> 00:10:31,630
Hát nem szórakoztató?
168
00:10:35,708 --> 00:10:38,788
Úgy érzem, nem lesz ilyen egyszerű.
169
00:10:39,375 --> 00:10:42,415
Igen, más megközelítés kell.
170
00:10:58,083 --> 00:11:00,923
A feliratot fordította: Vass András