1 00:00:18,250 --> 00:00:20,380 Mino ítélete. 2 00:00:23,916 --> 00:00:26,706 Csak körbe megyünk. 3 00:00:26,791 --> 00:00:30,541 A belső giroszkópom jelezné, ha így lenne. 4 00:00:30,625 --> 00:00:31,705 Oké, az jó. 5 00:00:33,458 --> 00:00:37,828 Kivéve, ha a barlang kövei természetesen mágnesesek. 6 00:00:37,916 --> 00:00:39,126 Akkor mi lenne? 7 00:00:39,208 --> 00:00:41,168 Akkor körbemehetnénk. 8 00:00:41,250 --> 00:00:43,580 Csodás, ezt csak most mondod? 9 00:00:43,666 --> 00:00:46,706 Várj csak! Ezt a sziklát láttam már. 10 00:00:46,791 --> 00:00:49,381 Egy órája mentünk el mellette! 11 00:00:49,458 --> 00:00:51,248 Tudtam, most mondtam... 12 00:00:51,333 --> 00:00:54,503 A geckle-ök ünneplik A barlang megmentőjét 13 00:00:54,583 --> 00:00:58,293 Erős volt, kemény Nagyon, nagyon bátor 14 00:00:58,375 --> 00:01:00,125 A nagy harcos, Gilly 15 00:01:00,208 --> 00:01:02,128 A barlang megmentője 16 00:01:02,208 --> 00:01:05,878 Itt hagyta nekünk a pengéjét 17 00:01:05,958 --> 00:01:09,378 Az elefántcsont penge, melyet elloptak 18 00:01:09,458 --> 00:01:16,288 Szóval nem adjuk fel Amíg szabad nem lesz a pengénk 19 00:01:16,791 --> 00:01:20,631 A moha ma különösen szaftos. 20 00:01:20,708 --> 00:01:23,708 Mohatej mindenkinek! Hurrá! 21 00:01:25,333 --> 00:01:27,543 Bűzlik és rohadt! 22 00:01:28,750 --> 00:01:29,880 Finom! 23 00:01:29,958 --> 00:01:33,918 Rengeteg van ma! Több vödröt kellett volna hoznunk. 24 00:01:36,583 --> 00:01:38,583 Belement a számba! 25 00:01:38,666 --> 00:01:40,666 Belement a számba! Hányok! 26 00:01:40,750 --> 00:01:42,000 Azt hiszem... 27 00:01:43,958 --> 00:01:45,038 Kik ezek? 28 00:01:45,125 --> 00:01:46,125 Külvilágiak! 29 00:01:46,208 --> 00:01:48,918 A Koponyavarázsló emberei! 30 00:01:49,541 --> 00:01:53,541 A Koponyavarázsló szolgái nem mind gonosz csontvázak? 31 00:01:55,916 --> 00:01:58,706 Igen, ez igaz. Vagyis... 32 00:01:58,791 --> 00:02:00,791 Biztos csontvázak! 33 00:02:01,416 --> 00:02:04,036 Csontváznak elég húsosak. 34 00:02:04,125 --> 00:02:09,035 Nem a Koponyavarázslónak dolgozunk. Sőt, szökést szerveztünk, 35 00:02:09,125 --> 00:02:11,205 és sok geckle szabadult ki. 36 00:02:11,291 --> 00:02:14,671 Hihető sztori, húsos csontváz! 37 00:02:14,750 --> 00:02:16,830 Nem vagyunk csontvázak! 38 00:02:16,916 --> 00:02:20,246 Persze van csontvázunk, de sokkal több is! 39 00:02:20,333 --> 00:02:23,043 Például erek, szervek és ilyesmi! 40 00:02:23,125 --> 00:02:24,785 Bennem nincs ilyesmi. 41 00:02:24,875 --> 00:02:29,665 Öljük meg őket, ne hallgassuk a húsos csontvázak hazugságait! 42 00:02:29,750 --> 00:02:32,630 Várjatok! Menjünk biztosra! 43 00:02:32,708 --> 00:02:36,328 Vigyük őket Gulch kancellárhoz! Majd ő megoldja. 44 00:02:36,416 --> 00:02:37,576 Igen, jó ötlet! 45 00:02:37,666 --> 00:02:39,956 Igen, a vezetőtök megoldja! 46 00:02:40,041 --> 00:02:43,381 Az 8.8.1/7a javaslat, 47 00:02:43,458 --> 00:02:46,578 az óriáscsigán lovaglás tilalma kedden. 48 00:02:46,666 --> 00:02:49,036 - Elfogadva. - Igen! 49 00:02:49,875 --> 00:02:51,915 Ginkle, Garpo, Groko? 50 00:02:52,000 --> 00:02:54,130 Nem mohát kellene fejnetek? 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,628 Ott voltunk, uram, 52 00:02:55,708 --> 00:03:00,628 amikor ezekre a csontvázgyanús egyedekre bukkantunk. 53 00:03:00,708 --> 00:03:02,498 Sompolyogtak. 54 00:03:02,583 --> 00:03:05,253 Sompolygás? Ez rosszul hangzik. 55 00:03:08,541 --> 00:03:10,381 Mit mond a két vádlott? 56 00:03:10,458 --> 00:03:14,078 Először is nindzsák vagyunk, nem csontvázak. 57 00:03:14,166 --> 00:03:15,916 Kai vagyok, ő Zane. 58 00:03:17,541 --> 00:03:19,671 Kai? Mi az, hogy Kai? 59 00:03:19,750 --> 00:03:22,250 - Tudod bizonyítani? - Nézz ránk! 60 00:03:22,333 --> 00:03:26,133 Látsz csontokat? Nem! Mert nem csontvázak vagyunk! 61 00:03:26,208 --> 00:03:29,918 És a csontvázak nem beszélnek, ugye? Hallasz? 62 00:03:30,000 --> 00:03:32,880 Erős érvek mindkét oldalon. 63 00:03:33,458 --> 00:03:34,418 Mindkettőn? 64 00:03:34,500 --> 00:03:38,420 Csak egy módon dönthetjük el. Mino ítéletével! 65 00:03:41,333 --> 00:03:42,753 Ki a kancellár? 66 00:03:44,708 --> 00:03:45,628 Mino? 67 00:03:45,708 --> 00:03:47,208 Mint az állatok... 68 00:03:49,916 --> 00:03:52,746 Mi? Azt mondtad, ítélkezés lesz! 69 00:03:52,833 --> 00:03:54,883 Igen, a mino ítélete. 70 00:03:54,958 --> 00:04:00,378 Ha a mino gyorsan tapos szét, bűnös vagy. Ha lassan, ártatlan. 71 00:04:00,458 --> 00:04:02,498 - Mi? - Sok szerencsét! 72 00:04:02,583 --> 00:04:04,633 Más lehetőség nincs? 73 00:04:13,125 --> 00:04:14,075 Van ötleted? 74 00:04:15,750 --> 00:04:18,130 Lássuk, szereti-e a jeget! 75 00:04:18,208 --> 00:04:20,168 Mi? Mi van az erőnkkel? 76 00:04:20,250 --> 00:04:22,080 Nindzsa... 77 00:04:32,500 --> 00:04:35,130 Kai, a páncélja bosszúkő. 78 00:04:35,208 --> 00:04:37,078 Ezért ment el az erőnk. 79 00:04:37,166 --> 00:04:39,536 Csodás! Ez egyre jobb... 80 00:04:40,708 --> 00:04:44,248 Kevesen bírják ilyen sokáig. Ez csodálatos hír. 81 00:04:44,333 --> 00:04:48,083 Kijelentem, hogy nem vagytok csontvázak! 82 00:04:48,166 --> 00:04:50,706 Remek! Most engedj ki innen! 83 00:04:50,791 --> 00:04:52,671 Ez nem így működik. 84 00:04:52,750 --> 00:04:55,750 Ne gúnyolódj a geckle polgári bíróságon! 85 00:05:09,416 --> 00:05:11,416 Már csak egy pillanat... 86 00:05:29,541 --> 00:05:33,291 Elemzésem szerint a minók nem agresszívek. 87 00:05:33,375 --> 00:05:35,745 A páncél dühíthette fel. 88 00:05:36,833 --> 00:05:39,133 Szóval barátok lettünk. 89 00:05:39,208 --> 00:05:44,078 És a barátok segítenek egymásnak. Ez azt is jelenti, 90 00:05:44,166 --> 00:05:47,576 hogy a nem csontvázak a nem csontvázaknak! 91 00:05:50,958 --> 00:05:56,208 Örömmel mondom, hogy az ártatlanságot bizonyította kiváló jogrendünk. 92 00:05:56,291 --> 00:05:59,211 Egyetlen nehéz kérdés maradt. 93 00:05:59,291 --> 00:06:02,381 Ha nem húsos csontvázak, akkor kik? 94 00:06:02,458 --> 00:06:09,168 Kancellár, az ítélet alatt úgy tűnt, hogy elemi erőt használnak. 95 00:06:09,250 --> 00:06:11,250 Igen, észrevettem. 96 00:06:11,333 --> 00:06:16,503 Talán a pletyka, hogy elemi mesterek érkeztek, 97 00:06:16,583 --> 00:06:17,633 igaz volt? 98 00:06:17,708 --> 00:06:22,828 És ha elemi mesterek, talán ismerik Gillyt. 99 00:06:26,500 --> 00:06:28,170 Izgalmas. 100 00:06:28,250 --> 00:06:33,080 A geckle nyaklánca olyan, mint amit Cole látott a lényen, 101 00:06:33,166 --> 00:06:34,286 aki nála járt. 102 00:06:34,375 --> 00:06:36,415 Vele találkozhatott Cole! 103 00:06:36,500 --> 00:06:38,960 Ismeritek Gillyt? 104 00:06:39,708 --> 00:06:41,498 Nem. 105 00:06:41,583 --> 00:06:43,793 De elemi mesterek vagyunk! 106 00:06:46,416 --> 00:06:51,286 A barátainknak is elemi ereje van. Eltévedtünk, őket keressük. 107 00:06:51,375 --> 00:06:52,915 Többen is vagytok? 108 00:06:53,000 --> 00:06:57,170 Megpróbálunk segíteni, mert szégyent hoztunk magunkra 109 00:06:57,250 --> 00:06:58,500 a gyanúsítással. 110 00:06:58,583 --> 00:07:02,173 Javaslom, hogy nem csontváz vörös nindzsát 111 00:07:02,250 --> 00:07:05,000 válasszuk meg kancellárnak! 112 00:07:05,083 --> 00:07:06,793 Mi? Nem, nem akarok... 113 00:07:06,875 --> 00:07:08,665 - Támogatom! - Mindenki? 114 00:07:10,500 --> 00:07:11,540 Mit művelnek? 115 00:07:11,625 --> 00:07:16,875 Gratulálok, nem csontváz vörös nindzsa kancellár! 116 00:07:17,541 --> 00:07:21,001 Rendben! Az első indítványom kancellárként, 117 00:07:21,083 --> 00:07:24,293 hogy ne dobáljatok! Világos? 118 00:07:24,375 --> 00:07:26,535 - Mindenki támogatja? - Igen! 119 00:07:27,625 --> 00:07:28,625 Mi...? 120 00:07:28,708 --> 00:07:31,878 Nem, az előbb... Ne dobáljatok tovább! 121 00:07:31,958 --> 00:07:35,828 A dobálás lehet az egyetértés kifejezése. 122 00:07:35,916 --> 00:07:40,416 Mi a következő pont, nem csontváz vörös nindzsa kancellár? 123 00:07:42,375 --> 00:07:46,205 Talán mesélhetnének a Koponyavarázsló eredetéről. 124 00:07:46,291 --> 00:07:50,001 - Valamit, ami segít legyőzni? - Jó, persze. 125 00:07:50,583 --> 00:07:56,213 - Mit tudtok a Koponyavarázslóról? - A Koponyavarázsló... 126 00:07:57,208 --> 00:08:01,458 - A történetbarlang! - Vigyétek őket a barlangba! 127 00:08:04,291 --> 00:08:07,751 Legyetek üdvözölve a történetbarlangban! 128 00:08:07,833 --> 00:08:11,673 Itt őrizzük a geckle nép történetét. 129 00:08:11,750 --> 00:08:15,420 Nem érzékelek logikus történetvonalat. 130 00:08:15,500 --> 00:08:18,420 Ez a népünk hajnala. 131 00:08:18,500 --> 00:08:21,750 Az első évtizedek ezen az oldalon vannak. 132 00:08:21,833 --> 00:08:25,043 Aztán átugrunk a sötét korszakunkba. 133 00:08:25,125 --> 00:08:29,785 Itt pedig megérkezik a nagy hős, Gilly. 134 00:08:31,833 --> 00:08:36,333 Itt ment meg minket a szörnyetegtől, Gyászhozótól, 135 00:08:36,416 --> 00:08:39,666 és adja nekünk a Megmentés Pengéjét. 136 00:08:41,250 --> 00:08:45,080 Itt az áruló munce-ok ellopják a pengénket, és... 137 00:08:45,166 --> 00:08:46,996 Ezt már hallottuk. 138 00:08:47,083 --> 00:08:49,963 És a Koponyavarázsló? Honnan jött? 139 00:08:50,041 --> 00:08:53,501 A három felfedezővel kezdődött. 140 00:08:53,583 --> 00:08:57,043 Három kalandor, akik a hegy mélyébe indultak, 141 00:08:57,125 --> 00:08:58,825 a régi alagutakba, 142 00:08:58,916 --> 00:09:02,036 ahova népünknek tilos a bemenet. 143 00:09:02,875 --> 00:09:05,325 Ősi gonoszt ébresztettek fel. 144 00:09:07,583 --> 00:09:10,333 A régi világ gonoszát. 145 00:09:15,166 --> 00:09:16,746 A Koponyavarázslót. 146 00:09:17,666 --> 00:09:20,456 Így éledt újjá a gonosz. 147 00:09:23,166 --> 00:09:27,076 Sok geckle, és még pár mocskos áruló munce is 148 00:09:27,166 --> 00:09:29,876 rabszolga lett a bányákban. 149 00:09:29,958 --> 00:09:31,748 Néhányan megszöktek, 150 00:09:31,833 --> 00:09:35,883 de a feléled holtak most ránk vadásznak, 151 00:09:35,958 --> 00:09:40,038 hogy elfogjanak a Koponyavarázslónak. 152 00:09:40,791 --> 00:09:44,291 Egykor szabadon éltünk, de ma bujkálunk, 153 00:09:44,375 --> 00:09:47,625 és reméljük, hogy a varázsló nem talál meg. 154 00:09:47,708 --> 00:09:50,248 A két népnek közös az ellensége. 155 00:09:50,333 --> 00:09:55,423 Ha meggyőzzük őket, együtt legyőzheti a Koponyavarázslót. 156 00:09:55,500 --> 00:10:00,130 Nem kell meggyőznöm őket, Zane. Kancellár lettem, emlékszel? 157 00:10:00,208 --> 00:10:02,668 Jól van, figyelem, geckle-ök! 158 00:10:03,250 --> 00:10:05,210 Kavicsokat készíts... 159 00:10:05,291 --> 00:10:07,631 A Koponyavarázsló a probléma, 160 00:10:07,708 --> 00:10:10,418 és csak összefogva győzhetjük le. 161 00:10:10,500 --> 00:10:12,330 Ezért az utasításomra 162 00:10:12,416 --> 00:10:16,206 egyesülünk a munce-okkal egy nagy seregben, 163 00:10:16,291 --> 00:10:18,831 hogy felszabadítsuk a barlangokat 164 00:10:18,916 --> 00:10:20,916 egyszer és mindenkorra! 165 00:10:24,000 --> 00:10:26,130 Az új kancellár viccelődik! 166 00:10:27,208 --> 00:10:29,918 Micsoda humorérzék! 167 00:10:30,000 --> 00:10:31,630 Hát nem szórakoztató? 168 00:10:35,708 --> 00:10:38,788 Úgy érzem, nem lesz ilyen egyszerű. 169 00:10:39,375 --> 00:10:42,415 Igen, más megközelítés kell. 170 00:10:58,083 --> 00:11:00,923 A feliratot fordította: Vass András