1 00:00:18,250 --> 00:00:20,210 El Brujo de los Muertos. 2 00:00:27,541 --> 00:00:30,331 Se me da fatal tomar decisiones así. 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,996 Necesito tu consejo. 4 00:00:33,083 --> 00:00:38,383 Los ninjas llevan mucho tiempo fuera, quizá estén en un lío horrible. 5 00:00:38,458 --> 00:00:41,498 Y debería buscarlos, pero... son ninjas. 6 00:00:41,583 --> 00:00:46,213 Saben cuidarse, ¿no? El maestro Wu dijo que no me preocupara. 7 00:00:46,291 --> 00:00:49,541 Pero ¿y si los atacan unos monstruos locos? 8 00:00:49,625 --> 00:00:52,165 ¿Debería avisar a los guardias? 9 00:00:52,250 --> 00:00:54,920 Pero si mi padre se entera, 10 00:00:55,000 --> 00:00:59,210 los desterrará, aunque no quisieran dar problemas. 11 00:01:00,458 --> 00:01:02,128 ¿Qué hago, Chompy? 12 00:01:07,416 --> 00:01:08,786 ¡Tienes razón! 13 00:01:08,875 --> 00:01:11,285 Siempre sabes qué decir. 14 00:01:11,375 --> 00:01:15,875 No hay por qué preocuparse. Cole estará perfectamente. 15 00:01:15,958 --> 00:01:17,788 ¡Socorro! 16 00:01:17,875 --> 00:01:20,245 ¡Que alguien me ayude! 17 00:01:20,333 --> 00:01:25,173 He metido la pata a lo grande. ¡Por favor! 18 00:01:32,541 --> 00:01:34,461 Vale, lo he empeorado. 19 00:01:34,958 --> 00:01:38,628 Estoy mejor quieto hasta que se me ocurra algo. 20 00:01:38,708 --> 00:01:42,128 Piensa un poco. ¡Piensa, Cole, piensa! 21 00:01:45,000 --> 00:01:47,750 Qué bien, eso me deja más tranquilo. 22 00:01:49,541 --> 00:01:50,581 ¡Un gancho! 23 00:01:50,666 --> 00:01:52,246 A ver si llego. 24 00:01:52,333 --> 00:01:54,923 No te importará prestármelo, ¿eh? 25 00:01:55,958 --> 00:01:57,578 Eso es que no. 26 00:02:10,458 --> 00:02:14,878 Genial. Ahora cuelgo de un esqueleto que pende de una raíz. 27 00:02:14,958 --> 00:02:17,288 Y sigo hablando solo. 28 00:02:20,000 --> 00:02:22,500 No te derrumbes, colega. Aguanta. 29 00:02:40,833 --> 00:02:43,003 ¡Socorro! 30 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 ¡Que alguien me ayude! 31 00:02:45,791 --> 00:02:47,421 ¿Qué estoy haciendo? 32 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 ¿Y si el Brujo me oye? 33 00:02:49,583 --> 00:02:51,133 ¡Estaría perdido! 34 00:02:51,708 --> 00:02:54,128 Pero no me queda otra, ¿no? 35 00:02:55,083 --> 00:02:56,713 ¡Socorro! 36 00:02:56,791 --> 00:02:59,131 ¡Que alguien me ayude! 37 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 38 00:03:06,000 --> 00:03:07,710 ¿Murciélagos nefastos? 39 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 Gracias, supongo. 40 00:03:21,333 --> 00:03:22,923 ¡Suéltame! 41 00:03:34,291 --> 00:03:35,171 ¡Bien! 42 00:03:53,291 --> 00:03:56,541 Te has metido con el ninja que no debías. 43 00:03:56,625 --> 00:03:59,575 Te aguantas. Para la próxima... 44 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 ¿Qué es esto? 45 00:04:06,791 --> 00:04:08,421 Qué pegajoso. 46 00:04:08,500 --> 00:04:10,830 Es como una telara... 47 00:04:16,291 --> 00:04:19,881 Me estoy hartando de que los bichos me ataquen. 48 00:04:33,458 --> 00:04:35,498 Esto no me da asco. 49 00:04:35,583 --> 00:04:38,083 Esto no me da asco. 50 00:04:38,166 --> 00:04:39,666 ¡Sí que me da asco! 51 00:04:39,750 --> 00:04:41,210 ¡Mucho asco! 52 00:04:47,083 --> 00:04:49,463 Podemos negociar tu rendición. 53 00:04:53,666 --> 00:04:54,956 ¿Princesa Vania? 54 00:04:55,041 --> 00:04:56,001 ¡Atrás! 55 00:04:57,666 --> 00:04:59,456 ¡Qué alegría verte! 56 00:04:59,541 --> 00:05:03,461 Qué asco de arañas, sobre todo si tienen colmillos. 57 00:05:03,916 --> 00:05:06,626 No me hagas pisarte. ¡Chompy, ataca! 58 00:05:27,041 --> 00:05:29,501 Vale, ya me has enfadado. 59 00:05:40,333 --> 00:05:42,543 ¿Qué? ¿Qué ha sido eso? 60 00:05:42,625 --> 00:05:45,035 ¿Lo has visto? Tu dragón ha... 61 00:05:45,125 --> 00:05:48,125 - ¿Qué? - Se... ha hecho más grande. 62 00:05:48,208 --> 00:05:50,498 ¿Chompy? No digas tonterías. 63 00:05:50,583 --> 00:05:53,423 Es que gruñe cuando se enfada. 64 00:05:55,583 --> 00:06:00,753 - ¿Seguro? Porque me ha parecido... - Madre mía. Voy a sacarte. 65 00:06:08,375 --> 00:06:10,325 Qué flores tan preciosas. 66 00:06:13,500 --> 00:06:14,960 Y qué paz. 67 00:06:15,041 --> 00:06:17,211 Me acordaré de este momento. 68 00:06:17,291 --> 00:06:20,251 Esta belleza, esta calma. 69 00:06:20,333 --> 00:06:23,293 Ojalá los ninjas pudieran disfrutarlo. 70 00:06:24,291 --> 00:06:25,291 ¡Venga! 71 00:06:25,375 --> 00:06:27,875 Es como si los estuviera oyendo. 72 00:06:31,041 --> 00:06:34,541 ¡Cole! ¡Princesa Vania! ¿Qué ha pasado? 73 00:06:34,625 --> 00:06:35,665 ¿Y los demás? 74 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 ¿No han vuelto? 75 00:06:37,125 --> 00:06:37,955 No. 76 00:06:38,458 --> 00:06:40,128 Y tú, princesa, 77 00:06:40,208 --> 00:06:43,828 me diste tu palabra de que no irías a las minas. 78 00:06:44,750 --> 00:06:47,710 ¿Sí? ¿Seguro que di mi palabra? 79 00:06:47,791 --> 00:06:50,711 Lo había dicho como una posibilidad. 80 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 Desde luego que no. 81 00:06:53,833 --> 00:06:57,463 Es que no se me da bien hacer lo que me dicen. 82 00:06:57,541 --> 00:07:01,421 Ya me estoy dando cuenta. ¿De quién es este dragón? 83 00:07:01,500 --> 00:07:02,330 Es Chompy. 84 00:07:02,916 --> 00:07:03,746 Es mío. 85 00:07:06,708 --> 00:07:08,958 ¿Es un crestado shintariano? 86 00:07:09,541 --> 00:07:10,881 Es solo Chompy. 87 00:07:11,375 --> 00:07:14,125 Chompy, deja de comerte las flores. 88 00:07:14,583 --> 00:07:16,003 Luego vomitarás. 89 00:07:19,875 --> 00:07:24,665 Lo más urgente es que hay un brujo con una calavera mágica 90 00:07:24,750 --> 00:07:30,080 y muchos esqueletos. Al escapar, nos separamos. Los demás siguen allí. 91 00:07:30,166 --> 00:07:31,246 ¿Cómo? 92 00:07:31,875 --> 00:07:36,205 ¿Cómo puede pasar todo eso sin que arriba nadie lo sepa? 93 00:07:36,291 --> 00:07:39,131 No lo sé. Hay que avisar a mi padre. 94 00:07:39,208 --> 00:07:42,168 Su guardia debe parar a ese monstruo. 95 00:07:42,250 --> 00:07:47,250 Si los esqueletos llegan aquí arriba, Shintaro quedaría destruido. 96 00:07:48,625 --> 00:07:53,125 Y pide a Contabilidad el informe del cargamento de Venga... 97 00:07:54,958 --> 00:07:58,168 ¡Padre, debemos hablar, es urgente! 98 00:08:00,291 --> 00:08:01,881 ¿Vania? ¿Wu? 99 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 ¿Qué es urgente? ¿Qué ocurre? 100 00:08:05,500 --> 00:08:08,710 Las minas no están vacías, como creíamos. 101 00:08:10,916 --> 00:08:12,576 ¿Has ido a las minas? 102 00:08:12,666 --> 00:08:15,916 Era preciso. Los ninjas estaban atrapados. 103 00:08:16,000 --> 00:08:18,170 Es verdad. Me salvó la vida. 104 00:08:20,291 --> 00:08:23,251 Te dije que no bajaras allí. 105 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 Por favor, no te enfades, padre. 106 00:08:26,458 --> 00:08:29,378 No estoy enfadado, solo me apena. 107 00:08:29,458 --> 00:08:31,538 No me dejas otra opción. 108 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 ¿Qué quieres decir? 109 00:08:33,250 --> 00:08:37,290 Te quiero, hija, pero ¿por qué nunca me haces caso? 110 00:08:37,375 --> 00:08:39,245 Intentaba protegerte. 111 00:08:39,333 --> 00:08:41,213 Lo sé. Lo siento. 112 00:08:41,291 --> 00:08:46,171 Pero debes saberlo: hay un ser malvado, el Brujo de los Muertos. 113 00:08:46,250 --> 00:08:50,880 Y tiene una calavera roja que brilla, tiene alas enormes... 114 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 ¿Estás seguro? 115 00:08:53,041 --> 00:08:54,081 Lo he visto. 116 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 ¿Y no sería... 117 00:08:56,500 --> 00:08:57,580 verde? 118 00:09:09,375 --> 00:09:10,285 ¡No! 119 00:09:10,875 --> 00:09:13,665 - ¿Eres el Brujo? - ¿Por qué? 120 00:09:15,166 --> 00:09:18,376 La perfección, me temo, tiene un coste. 121 00:09:18,458 --> 00:09:21,458 Un coste que se paga con Vengarroca. 122 00:09:21,541 --> 00:09:23,791 Se extrae de las minas. 123 00:09:23,875 --> 00:09:26,955 Del monte. De la tierra. 124 00:09:27,041 --> 00:09:29,831 El pueblo de Shintaro no lo sabe, 125 00:09:29,916 --> 00:09:35,706 pero su impresionante ciudad y su vida llena de felicidad y dicha 126 00:09:35,791 --> 00:09:39,081 se sufragan con Vengarroca. 127 00:09:39,833 --> 00:09:43,333 Por suerte, un cliente me paga bien por ella. 128 00:09:43,416 --> 00:09:45,206 No puede ser. 129 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 Tú no harías eso. ¡No puedes! 130 00:09:47,875 --> 00:09:49,285 Pues se acabó. 131 00:09:49,375 --> 00:09:53,285 En eso, por desgracia, tienes razón. 132 00:09:55,333 --> 00:09:56,293 ¡Maestro Wu! 133 00:09:56,375 --> 00:09:57,285 ¡No! 134 00:09:58,833 --> 00:10:01,003 ¡Hay que coger la calavera! 135 00:10:02,458 --> 00:10:03,878 ¡Chompy, ve! 136 00:10:14,208 --> 00:10:15,498 ¡Cole! ¡Wu! 137 00:10:18,375 --> 00:10:21,455 ¡Vania, no! ¡No los alcanzarás a tiempo! 138 00:10:21,541 --> 00:10:22,961 ¡Debo intentarlo! 139 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 ¡Si lo haces, 140 00:10:24,583 --> 00:10:27,423 dejarás de ser mi hija! 141 00:10:27,500 --> 00:10:29,330 ¡No serás nada para mí! 142 00:10:29,416 --> 00:10:32,286 ¡Nada! 143 00:10:38,083 --> 00:10:39,673 ¡No! 144 00:10:41,083 --> 00:10:44,173 ¡Tú te lo has buscado!