1 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 A Koponyavarázsló. 2 00:00:27,625 --> 00:00:30,325 Nem vagyok jó az ilyen döntésekben. 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,996 Ezért kell a tanácsod. 4 00:00:33,083 --> 00:00:38,293 A nindzsák túl régóta vannak lent, valami szörnyűség történt velük, 5 00:00:38,375 --> 00:00:41,495 és utánuk kellene mennem, de... nindzsák. 6 00:00:41,583 --> 00:00:46,083 Tudnak vigyázni magukra, igaz? Wu mester meg is tiltotta. 7 00:00:46,166 --> 00:00:49,496 De mi van, ha őrült szörnyek támadtak rájuk? 8 00:00:49,583 --> 00:00:52,173 Szólni kellene az őröknek, igaz? 9 00:00:52,250 --> 00:00:57,080 De ha apa tudná, hogy lementek, örökre kitiltaná őket innen. 10 00:00:57,166 --> 00:00:59,206 Még ha jót is akartak. 11 00:00:59,291 --> 00:01:02,131 Mit csináljak, Chompy? 12 00:01:07,416 --> 00:01:08,786 Igazad van! 13 00:01:08,875 --> 00:01:11,285 Mindig tudod, mit kell mondani. 14 00:01:11,375 --> 00:01:13,245 Meg kell nyugodnom. 15 00:01:13,333 --> 00:01:15,883 Cole biztosan jól van. 16 00:01:15,958 --> 00:01:17,788 Segítség! 17 00:01:17,875 --> 00:01:20,245 Segítsen valaki! 18 00:01:20,333 --> 00:01:25,173 Nagy bajban vagyok. Légyszi! 19 00:01:32,208 --> 00:01:34,878 Oké, ez nem működik. 20 00:01:34,958 --> 00:01:38,458 Nyugodtan lógok, amíg ki nem találom a tervet. 21 00:01:38,541 --> 00:01:42,131 Csak gondolkodni kell. Gondolkozz, Cole! 22 00:01:45,000 --> 00:01:48,170 Remek! Így már sokkal jobb. 23 00:01:48,750 --> 00:01:50,580 Hé, egy csáklya! 24 00:01:50,666 --> 00:01:52,246 Ha megszerzem... 25 00:01:52,333 --> 00:01:54,923 Ugye nem gond, ha kölcsönveszem? 26 00:01:55,958 --> 00:01:57,578 Ezt nemnek veszem. 27 00:02:10,458 --> 00:02:11,628 Csodás! 28 00:02:11,708 --> 00:02:14,828 Egy gyökérről lógó csontvázról lógok. 29 00:02:14,916 --> 00:02:17,286 És megint magamban beszélek. 30 00:02:20,041 --> 00:02:22,501 Szedd össze magad! Kitartás! 31 00:02:41,333 --> 00:02:43,003 Segítség! 32 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 Segítsen valaki! 33 00:02:45,791 --> 00:02:51,131 Mit művelek? És ha meghall a Koponyavarázsló? Az szörnyű lenne! 34 00:02:51,708 --> 00:02:54,128 Nincs választásod, igaz, Cole? 35 00:02:55,125 --> 00:02:56,705 Segítség! 36 00:02:56,791 --> 00:02:59,131 Segítsen valaki! 37 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 Helló? Van odalent valaki? 38 00:03:06,000 --> 00:03:07,580 Rémdenevérek? 39 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 Hát, asszem köszi. 40 00:03:21,333 --> 00:03:22,923 Engedjetek el! 41 00:03:30,375 --> 00:03:31,325 Jaj! 42 00:03:33,708 --> 00:03:35,208 Igen! 43 00:03:52,208 --> 00:03:56,538 Talán rájöttél, hogy rossz nindzsával szórakozol! 44 00:03:56,625 --> 00:03:58,205 Ügyes próbálkozás! 45 00:03:58,291 --> 00:04:00,211 Legközelebb jobban megy. 46 00:04:00,833 --> 00:04:02,963 Mi? Mi ez az izé? 47 00:04:06,791 --> 00:04:08,421 Nagyon ragadós. 48 00:04:08,500 --> 00:04:10,830 Mintha pókháló... 49 00:04:16,291 --> 00:04:19,711 Nézd, kicsit unom már, hogy meg akarnak enni. 50 00:04:31,166 --> 00:04:32,376 Hé! 51 00:04:33,458 --> 00:04:38,078 Ne gondolj arra, milyen undorító ez! Ne gondolj rá! 52 00:04:38,166 --> 00:04:41,206 Mégis erre gondolok. Mégis. 53 00:04:46,916 --> 00:04:49,456 Jó, beszéljük meg a megadásodat! 54 00:04:53,583 --> 00:04:54,963 Vania hercegnő? 55 00:04:55,041 --> 00:04:56,461 Vissza! 56 00:04:56,541 --> 00:04:59,461 Hű, de örülök neked! 57 00:04:59,541 --> 00:05:05,421 Utálom a pókokat, főleg a csáprágósokat! Ne akard, hogy eltapossalak! 58 00:05:05,500 --> 00:05:06,670 Chompy, segíts! 59 00:05:27,041 --> 00:05:29,501 Jól van, most már felhúztál! 60 00:05:40,333 --> 00:05:42,543 Mi? Mi történt? 61 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 Láttad? 62 00:05:43,750 --> 00:05:45,040 A sárkányod... 63 00:05:45,125 --> 00:05:48,125 - Mi? - Nagyobb lett! 64 00:05:48,208 --> 00:05:50,498 Chompy! Ne butáskodj! 65 00:05:50,583 --> 00:05:53,423 Néha morog, ha dühös, de ennyi. 66 00:05:55,583 --> 00:05:57,963 Biztos? Mert esküszöm... 67 00:05:58,041 --> 00:06:00,751 Te jó ég! Kiszedlek ebből. 68 00:06:08,375 --> 00:06:10,245 Egy gyönyörű virág. 69 00:06:13,458 --> 00:06:17,168 Olyan békés! Meg kell jegyeznem ezt a pillanatot. 70 00:06:17,250 --> 00:06:20,250 A szépségét, a nyugalmasságát. 71 00:06:20,333 --> 00:06:23,293 Bárcsak a nindzsák is itt lennének! 72 00:06:24,250 --> 00:06:25,290 Gyerünk... 73 00:06:25,375 --> 00:06:27,495 Szinte hallom is őket. 74 00:06:31,041 --> 00:06:32,251 Cole! 75 00:06:32,333 --> 00:06:34,543 Vania hercegnő? Mi történt? 76 00:06:34,625 --> 00:06:35,665 És a többiek? 77 00:06:35,750 --> 00:06:40,130 - Még nem értek vissza? - Nem. És te, hercegnő... 78 00:06:40,208 --> 00:06:43,828 A szavadat adtad, hogy nem mész le a bányába. 79 00:06:43,916 --> 00:06:47,706 Tényleg? Tényleg megígértem? 80 00:06:47,791 --> 00:06:50,711 Azt hittem... csak lehetőség volt. 81 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 Egyáltalán nem. 82 00:06:53,833 --> 00:06:57,463 Azt hiszem, nem vagyok jó az engedelmeskedésben. 83 00:06:57,541 --> 00:06:59,501 Már én is látom. 84 00:06:59,583 --> 00:07:02,333 - És kié ez a sárkány? - Ő Chompy. 85 00:07:02,416 --> 00:07:03,746 Az enyém. 86 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 Egy shintarói tarajoshátú? 87 00:07:09,541 --> 00:07:10,881 Ő csak... Chompy. 88 00:07:11,375 --> 00:07:13,955 Chompy, abbahagynád a virágevést? 89 00:07:14,041 --> 00:07:16,001 Ki fogod hányni. 90 00:07:19,875 --> 00:07:21,625 Van nagyobb gond is. 91 00:07:21,708 --> 00:07:26,418 Van lent egy varázsló, varázskoponyával és csontvázsereggel. 92 00:07:26,500 --> 00:07:30,080 Szétváltunk, alig jutottam ki. Még lent vannak! 93 00:07:30,166 --> 00:07:31,246 Hogy? 94 00:07:31,875 --> 00:07:36,205 Hogy mehet ez odalent anélkül, hogy fent észrevennék? 95 00:07:36,291 --> 00:07:39,131 Azonnal el kell mondanunk apámnak! 96 00:07:39,208 --> 00:07:44,458 A királynak le kell küldenie a seregét! Ha a csontvázak feljönnek, 97 00:07:44,541 --> 00:07:47,081 egész Shintarót elpusztítják. 98 00:07:48,625 --> 00:07:53,535 Kérdezd meg a könyvelést az utolsó szállítmány bosszúkőről... 99 00:07:54,958 --> 00:07:58,168 Apa, beszélnünk kell! Vészhelyzet van! 100 00:08:00,291 --> 00:08:01,881 Vania? Wu? 101 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 Milyen vészhelyzet? Mi az? 102 00:08:05,500 --> 00:08:08,710 A bányák. Nem olyan üresek, mint hittük. 103 00:08:10,916 --> 00:08:12,576 Lementél a föld alá? 104 00:08:12,666 --> 00:08:13,996 Muszáj volt, apa. 105 00:08:14,083 --> 00:08:18,173 - Cole-ék csapdába estek! - Igen. Megmentett. 106 00:08:20,291 --> 00:08:23,251 Mondtam, hogy soha ne menj le oda! 107 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 Kérlek, ne légy dühös, apa! 108 00:08:26,458 --> 00:08:29,378 Nem dühös vagyok, csak szomorú. 109 00:08:29,458 --> 00:08:31,538 Muszáj cselekednem. 110 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 Ezt hogy érted? 111 00:08:33,250 --> 00:08:37,290 Szeretlek, de miért nem figyelsz rám soha? 112 00:08:37,375 --> 00:08:39,245 Meg akartalak védeni. 113 00:08:39,333 --> 00:08:43,083 Tudom, és sajnálom, de meg kell értened! 114 00:08:43,166 --> 00:08:46,166 Él lent egy gonosz, a Koponyavarázsló! 115 00:08:46,250 --> 00:08:50,880 Igen, és a varázskoponyája vörösen világít, két szárnya van... 116 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 Biztos vagy ebben? 117 00:08:53,041 --> 00:08:54,081 Láttam. 118 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 És biztos nem... 119 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 zöld volt? 120 00:09:09,375 --> 00:09:10,785 Ne! 121 00:09:10,875 --> 00:09:13,665 - Te vagy a Koponyavarázsló? - Miért? 122 00:09:15,166 --> 00:09:18,376 A tökéletességnek sajnos ára van, 123 00:09:18,458 --> 00:09:21,378 és bosszúkőben kell megfizetni. 124 00:09:21,458 --> 00:09:23,788 A bányákból jön. 125 00:09:23,875 --> 00:09:26,955 A hegyből, a földből. 126 00:09:27,041 --> 00:09:29,831 Shintaro népe talán nem tudja, 127 00:09:29,916 --> 00:09:35,706 de a csodálatos városukat, boldog és örömteli életüket 128 00:09:35,791 --> 00:09:39,081 a bosszúkővel tartjuk fenn. 129 00:09:39,916 --> 00:09:43,326 Szerencsére van egy jól fizető vevőm. 130 00:09:43,416 --> 00:09:45,206 Ezt nem hiszem el. 131 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 Nem tennél ilyen. Nem tudnál. 132 00:09:47,875 --> 00:09:49,285 Nos, ezzel vége! 133 00:09:49,375 --> 00:09:53,285 Ezzel kapcsolatban... sajnos igazad van. 134 00:09:55,583 --> 00:09:57,253 - Wu mester! - Ne! 135 00:09:58,333 --> 00:10:01,003 A koponya... Szerezd meg! 136 00:10:02,458 --> 00:10:03,878 Chompy, menj! 137 00:10:14,041 --> 00:10:15,501 Cole! Wu! 138 00:10:18,375 --> 00:10:22,955 - Vanya, ne! Nem érsz oda időben. - Meg kell próbálnom! 139 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 Ha megteszed, 140 00:10:24,583 --> 00:10:27,423 többé nem vagy a lányom. 141 00:10:27,500 --> 00:10:32,290 - Többé semmi sem leszel számomra! - Semmi! 142 00:10:38,083 --> 00:10:39,673 Ne! 143 00:10:41,000 --> 00:10:44,210 Ezzel eldöntötted a sorsod! 144 00:10:58,166 --> 00:11:00,916 A feliratot fordította: Vass András