1
00:00:18,250 --> 00:00:20,000
A Koponyavarázsló.
2
00:00:27,625 --> 00:00:30,325
Nem vagyok jó az ilyen döntésekben.
3
00:00:30,916 --> 00:00:32,996
Ezért kell a tanácsod.
4
00:00:33,083 --> 00:00:38,293
A nindzsák túl régóta vannak lent,
valami szörnyűség történt velük,
5
00:00:38,375 --> 00:00:41,495
és utánuk kellene mennem, de... nindzsák.
6
00:00:41,583 --> 00:00:46,083
Tudnak vigyázni magukra, igaz?
Wu mester meg is tiltotta.
7
00:00:46,166 --> 00:00:49,496
De mi van,
ha őrült szörnyek támadtak rájuk?
8
00:00:49,583 --> 00:00:52,173
Szólni kellene az őröknek, igaz?
9
00:00:52,250 --> 00:00:57,080
De ha apa tudná, hogy lementek,
örökre kitiltaná őket innen.
10
00:00:57,166 --> 00:00:59,206
Még ha jót is akartak.
11
00:00:59,291 --> 00:01:02,131
Mit csináljak, Chompy?
12
00:01:07,416 --> 00:01:08,786
Igazad van!
13
00:01:08,875 --> 00:01:11,285
Mindig tudod, mit kell mondani.
14
00:01:11,375 --> 00:01:13,245
Meg kell nyugodnom.
15
00:01:13,333 --> 00:01:15,883
Cole biztosan jól van.
16
00:01:15,958 --> 00:01:17,788
Segítség!
17
00:01:17,875 --> 00:01:20,245
Segítsen valaki!
18
00:01:20,333 --> 00:01:25,173
Nagy bajban vagyok. Légyszi!
19
00:01:32,208 --> 00:01:34,878
Oké, ez nem működik.
20
00:01:34,958 --> 00:01:38,458
Nyugodtan lógok,
amíg ki nem találom a tervet.
21
00:01:38,541 --> 00:01:42,131
Csak gondolkodni kell. Gondolkozz, Cole!
22
00:01:45,000 --> 00:01:48,170
Remek! Így már sokkal jobb.
23
00:01:48,750 --> 00:01:50,580
Hé, egy csáklya!
24
00:01:50,666 --> 00:01:52,246
Ha megszerzem...
25
00:01:52,333 --> 00:01:54,923
Ugye nem gond, ha kölcsönveszem?
26
00:01:55,958 --> 00:01:57,578
Ezt nemnek veszem.
27
00:02:10,458 --> 00:02:11,628
Csodás!
28
00:02:11,708 --> 00:02:14,828
Egy gyökérről lógó csontvázról lógok.
29
00:02:14,916 --> 00:02:17,286
És megint magamban beszélek.
30
00:02:20,041 --> 00:02:22,501
Szedd össze magad! Kitartás!
31
00:02:41,333 --> 00:02:43,003
Segítség!
32
00:02:43,083 --> 00:02:45,713
Segítsen valaki!
33
00:02:45,791 --> 00:02:51,131
Mit művelek? És ha meghall
a Koponyavarázsló? Az szörnyű lenne!
34
00:02:51,708 --> 00:02:54,128
Nincs választásod, igaz, Cole?
35
00:02:55,125 --> 00:02:56,705
Segítség!
36
00:02:56,791 --> 00:02:59,131
Segítsen valaki!
37
00:03:01,666 --> 00:03:04,496
Helló? Van odalent valaki?
38
00:03:06,000 --> 00:03:07,580
Rémdenevérek?
39
00:03:14,833 --> 00:03:16,293
Hát, asszem köszi.
40
00:03:21,333 --> 00:03:22,923
Engedjetek el!
41
00:03:30,375 --> 00:03:31,325
Jaj!
42
00:03:33,708 --> 00:03:35,208
Igen!
43
00:03:52,208 --> 00:03:56,538
Talán rájöttél,
hogy rossz nindzsával szórakozol!
44
00:03:56,625 --> 00:03:58,205
Ügyes próbálkozás!
45
00:03:58,291 --> 00:04:00,211
Legközelebb jobban megy.
46
00:04:00,833 --> 00:04:02,963
Mi? Mi ez az izé?
47
00:04:06,791 --> 00:04:08,421
Nagyon ragadós.
48
00:04:08,500 --> 00:04:10,830
Mintha pókháló...
49
00:04:16,291 --> 00:04:19,711
Nézd, kicsit unom már,
hogy meg akarnak enni.
50
00:04:31,166 --> 00:04:32,376
Hé!
51
00:04:33,458 --> 00:04:38,078
Ne gondolj arra,
milyen undorító ez! Ne gondolj rá!
52
00:04:38,166 --> 00:04:41,206
Mégis erre gondolok. Mégis.
53
00:04:46,916 --> 00:04:49,456
Jó, beszéljük meg a megadásodat!
54
00:04:53,583 --> 00:04:54,963
Vania hercegnő?
55
00:04:55,041 --> 00:04:56,461
Vissza!
56
00:04:56,541 --> 00:04:59,461
Hű, de örülök neked!
57
00:04:59,541 --> 00:05:05,421
Utálom a pókokat, főleg a csáprágósokat!
Ne akard, hogy eltapossalak!
58
00:05:05,500 --> 00:05:06,670
Chompy, segíts!
59
00:05:27,041 --> 00:05:29,501
Jól van, most már felhúztál!
60
00:05:40,333 --> 00:05:42,543
Mi? Mi történt?
61
00:05:42,625 --> 00:05:43,665
Láttad?
62
00:05:43,750 --> 00:05:45,040
A sárkányod...
63
00:05:45,125 --> 00:05:48,125
- Mi?
- Nagyobb lett!
64
00:05:48,208 --> 00:05:50,498
Chompy! Ne butáskodj!
65
00:05:50,583 --> 00:05:53,423
Néha morog, ha dühös, de ennyi.
66
00:05:55,583 --> 00:05:57,963
Biztos? Mert esküszöm...
67
00:05:58,041 --> 00:06:00,751
Te jó ég! Kiszedlek ebből.
68
00:06:08,375 --> 00:06:10,245
Egy gyönyörű virág.
69
00:06:13,458 --> 00:06:17,168
Olyan békés!
Meg kell jegyeznem ezt a pillanatot.
70
00:06:17,250 --> 00:06:20,250
A szépségét, a nyugalmasságát.
71
00:06:20,333 --> 00:06:23,293
Bárcsak a nindzsák is itt lennének!
72
00:06:24,250 --> 00:06:25,290
Gyerünk...
73
00:06:25,375 --> 00:06:27,495
Szinte hallom is őket.
74
00:06:31,041 --> 00:06:32,251
Cole!
75
00:06:32,333 --> 00:06:34,543
Vania hercegnő? Mi történt?
76
00:06:34,625 --> 00:06:35,665
És a többiek?
77
00:06:35,750 --> 00:06:40,130
- Még nem értek vissza?
- Nem. És te, hercegnő...
78
00:06:40,208 --> 00:06:43,828
A szavadat adtad,
hogy nem mész le a bányába.
79
00:06:43,916 --> 00:06:47,706
Tényleg? Tényleg megígértem?
80
00:06:47,791 --> 00:06:50,711
Azt hittem... csak lehetőség volt.
81
00:06:50,791 --> 00:06:53,251
Egyáltalán nem.
82
00:06:53,833 --> 00:06:57,463
Azt hiszem,
nem vagyok jó az engedelmeskedésben.
83
00:06:57,541 --> 00:06:59,501
Már én is látom.
84
00:06:59,583 --> 00:07:02,333
- És kié ez a sárkány?
- Ő Chompy.
85
00:07:02,416 --> 00:07:03,746
Az enyém.
86
00:07:06,750 --> 00:07:08,960
Egy shintarói tarajoshátú?
87
00:07:09,541 --> 00:07:10,881
Ő csak... Chompy.
88
00:07:11,375 --> 00:07:13,955
Chompy, abbahagynád a virágevést?
89
00:07:14,041 --> 00:07:16,001
Ki fogod hányni.
90
00:07:19,875 --> 00:07:21,625
Van nagyobb gond is.
91
00:07:21,708 --> 00:07:26,418
Van lent egy varázsló,
varázskoponyával és csontvázsereggel.
92
00:07:26,500 --> 00:07:30,080
Szétváltunk, alig jutottam ki.
Még lent vannak!
93
00:07:30,166 --> 00:07:31,246
Hogy?
94
00:07:31,875 --> 00:07:36,205
Hogy mehet ez odalent anélkül,
hogy fent észrevennék?
95
00:07:36,291 --> 00:07:39,131
Azonnal el kell mondanunk apámnak!
96
00:07:39,208 --> 00:07:44,458
A királynak le kell küldenie a seregét!
Ha a csontvázak feljönnek,
97
00:07:44,541 --> 00:07:47,081
egész Shintarót elpusztítják.
98
00:07:48,625 --> 00:07:53,535
Kérdezd meg a könyvelést
az utolsó szállítmány bosszúkőről...
99
00:07:54,958 --> 00:07:58,168
Apa, beszélnünk kell! Vészhelyzet van!
100
00:08:00,291 --> 00:08:01,881
Vania? Wu?
101
00:08:03,166 --> 00:08:05,416
Milyen vészhelyzet? Mi az?
102
00:08:05,500 --> 00:08:08,710
A bányák. Nem olyan üresek, mint hittük.
103
00:08:10,916 --> 00:08:12,576
Lementél a föld alá?
104
00:08:12,666 --> 00:08:13,996
Muszáj volt, apa.
105
00:08:14,083 --> 00:08:18,173
- Cole-ék csapdába estek!
- Igen. Megmentett.
106
00:08:20,291 --> 00:08:23,251
Mondtam, hogy soha ne menj le oda!
107
00:08:23,333 --> 00:08:25,883
Kérlek, ne légy dühös, apa!
108
00:08:26,458 --> 00:08:29,378
Nem dühös vagyok, csak szomorú.
109
00:08:29,458 --> 00:08:31,538
Muszáj cselekednem.
110
00:08:31,625 --> 00:08:33,165
Ezt hogy érted?
111
00:08:33,250 --> 00:08:37,290
Szeretlek,
de miért nem figyelsz rám soha?
112
00:08:37,375 --> 00:08:39,245
Meg akartalak védeni.
113
00:08:39,333 --> 00:08:43,083
Tudom, és sajnálom, de meg kell értened!
114
00:08:43,166 --> 00:08:46,166
Él lent egy gonosz, a Koponyavarázsló!
115
00:08:46,250 --> 00:08:50,880
Igen, és a varázskoponyája
vörösen világít, két szárnya van...
116
00:08:50,958 --> 00:08:52,458
Biztos vagy ebben?
117
00:08:53,041 --> 00:08:54,081
Láttam.
118
00:08:54,166 --> 00:08:55,416
És biztos nem...
119
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
zöld volt?
120
00:09:09,375 --> 00:09:10,785
Ne!
121
00:09:10,875 --> 00:09:13,665
- Te vagy a Koponyavarázsló?
- Miért?
122
00:09:15,166 --> 00:09:18,376
A tökéletességnek sajnos ára van,
123
00:09:18,458 --> 00:09:21,378
és bosszúkőben kell megfizetni.
124
00:09:21,458 --> 00:09:23,788
A bányákból jön.
125
00:09:23,875 --> 00:09:26,955
A hegyből, a földből.
126
00:09:27,041 --> 00:09:29,831
Shintaro népe talán nem tudja,
127
00:09:29,916 --> 00:09:35,706
de a csodálatos városukat,
boldog és örömteli életüket
128
00:09:35,791 --> 00:09:39,081
a bosszúkővel tartjuk fenn.
129
00:09:39,916 --> 00:09:43,326
Szerencsére van egy jól fizető vevőm.
130
00:09:43,416 --> 00:09:45,206
Ezt nem hiszem el.
131
00:09:45,291 --> 00:09:47,791
Nem tennél ilyen. Nem tudnál.
132
00:09:47,875 --> 00:09:49,285
Nos, ezzel vége!
133
00:09:49,375 --> 00:09:53,285
Ezzel kapcsolatban... sajnos igazad van.
134
00:09:55,583 --> 00:09:57,253
- Wu mester!
- Ne!
135
00:09:58,333 --> 00:10:01,003
A koponya... Szerezd meg!
136
00:10:02,458 --> 00:10:03,878
Chompy, menj!
137
00:10:14,041 --> 00:10:15,501
Cole! Wu!
138
00:10:18,375 --> 00:10:22,955
- Vanya, ne! Nem érsz oda időben.
- Meg kell próbálnom!
139
00:10:23,041 --> 00:10:24,501
Ha megteszed,
140
00:10:24,583 --> 00:10:27,423
többé nem vagy a lányom.
141
00:10:27,500 --> 00:10:32,290
- Többé semmi sem leszel számomra!
- Semmi!
142
00:10:38,083 --> 00:10:39,673
Ne!
143
00:10:41,000 --> 00:10:44,210
Ezzel eldöntötted a sorsod!
144
00:10:58,166 --> 00:11:00,916
A feliratot fordította: Vass András