1
00:00:18,250 --> 00:00:20,250
"O Feiticeiro da Caveira."
2
00:00:27,625 --> 00:00:30,325
Não sou boa a tomar decisões assim.
3
00:00:30,916 --> 00:00:32,996
Preciso do teu conselho.
4
00:00:33,083 --> 00:00:35,583
Os ninjas estão no subsolo há muito.
5
00:00:35,666 --> 00:00:38,286
Acho que lhes aconteceu algo mau.
6
00:00:38,375 --> 00:00:41,495
E devia ir lá, mas... são ninjas.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,543
Sabem proteger-se, certo?
8
00:00:43,625 --> 00:00:46,325
O Mestre Wu disse que não devia ir.
9
00:00:46,416 --> 00:00:49,496
E se foram atacados por monstros loucos?
10
00:00:49,583 --> 00:00:52,213
Devia alertar a Guarda do Palácio?
11
00:00:52,291 --> 00:00:54,921
Mas se o meu pai souber
que foram aos túneis,
12
00:00:55,000 --> 00:00:57,080
vai bani-los de Shintaro.
13
00:00:57,166 --> 00:00:59,206
Mesmo que tivessem boas intenções.
14
00:00:59,291 --> 00:01:02,131
Bolas! O que devo fazer, Chompy?
15
00:01:07,416 --> 00:01:08,786
Tens razão!
16
00:01:08,875 --> 00:01:11,285
Sabes sempre o que dizer.
17
00:01:11,375 --> 00:01:13,245
Tenho de descontrair.
18
00:01:13,333 --> 00:01:15,883
De certeza que o Cole está bem.
19
00:01:15,958 --> 00:01:17,788
Socorro!
20
00:01:17,875 --> 00:01:20,245
Alguém me ajude!
21
00:01:20,333 --> 00:01:25,173
Estou em sarilhos! Por favor!
22
00:01:32,208 --> 00:01:34,878
Ora bem, não está a resultar.
23
00:01:34,958 --> 00:01:38,458
Vou ficar pendurado quieto
até ter um plano.
24
00:01:38,541 --> 00:01:40,131
Só tenho de pensar.
25
00:01:40,208 --> 00:01:42,128
Pensa, Cole. Pensa!
26
00:01:45,000 --> 00:01:48,170
Ótimo! Agora, sinto-me muito melhor.
27
00:01:48,750 --> 00:01:50,580
Olha! Um gancho!
28
00:01:50,666 --> 00:01:52,246
Se lhe chegar,
29
00:01:52,333 --> 00:01:54,673
não te importas que o use?
30
00:01:55,958 --> 00:01:57,578
Suponho que não.
31
00:02:11,125 --> 00:02:14,825
Boa! Estou pendurado num esqueleto
pendurado numa raiz.
32
00:02:14,916 --> 00:02:17,286
E a falar sozinho outra vez.
33
00:02:20,041 --> 00:02:22,501
Concentra-te. Segura-te.
34
00:02:41,333 --> 00:02:43,003
Socorro!
35
00:02:43,083 --> 00:02:45,713
Alguém me ajude!
36
00:02:45,791 --> 00:02:49,631
O que estou a fazer?
E se o Feiticeiro ouve?
37
00:02:49,708 --> 00:02:51,128
Seria terrível!
38
00:02:51,708 --> 00:02:54,128
Não tens escolha, Cole, não é?
39
00:02:55,041 --> 00:02:56,711
Socorro!
40
00:02:56,791 --> 00:02:59,131
Alguém me ajude!
41
00:03:01,666 --> 00:03:04,496
Olá? Está aí alguém em baixo?
42
00:03:06,000 --> 00:03:07,420
Morcegos gigantes?
43
00:03:14,833 --> 00:03:16,293
Obrigado, acho eu.
44
00:03:21,333 --> 00:03:22,923
Larguem-me!
45
00:03:29,791 --> 00:03:30,831
Bolas!
46
00:03:34,708 --> 00:03:35,578
Boa!
47
00:03:52,708 --> 00:03:56,788
Toma! Já percebeste
que te meteste com o ninja errado!
48
00:03:56,875 --> 00:03:58,205
Boa tentativa!
49
00:03:58,291 --> 00:04:00,291
Melhor sorte para a próxi...
50
00:04:01,333 --> 00:04:02,963
O quê? O que é isto?
51
00:04:06,791 --> 00:04:08,421
É mesmo pegajoso.
52
00:04:08,500 --> 00:04:10,830
Parece teia de...
53
00:04:16,291 --> 00:04:19,671
Estou a ficar farto de me tentarem comer!
54
00:04:33,458 --> 00:04:35,498
Não penses como é nojento.
55
00:04:35,583 --> 00:04:38,083
Não penses como é nojento.
56
00:04:38,166 --> 00:04:39,666
Estou a pensar.
57
00:04:39,750 --> 00:04:41,210
Estou a pensar.
58
00:04:46,833 --> 00:04:49,463
Já podemos debater a tua rendição.
59
00:04:53,583 --> 00:04:54,963
Princesa Vania?
60
00:04:55,041 --> 00:04:56,461
Para trás!
61
00:04:56,541 --> 00:04:59,461
Caramba! Que bom ver-te!
62
00:04:59,541 --> 00:05:03,501
Odeio aranhas,
sobretudo enormes e babonas.
63
00:05:03,583 --> 00:05:05,293
Não me faças pisar-te!
64
00:05:05,375 --> 00:05:06,625
Chompy, socorro!
65
00:05:27,041 --> 00:05:29,501
Muito bem. Agora irritaste-me!
66
00:05:40,333 --> 00:05:42,543
O quê? O que aconteceu?
67
00:05:42,625 --> 00:05:43,665
Viste aquilo?
68
00:05:43,750 --> 00:05:45,040
O teu dragão...
69
00:05:45,125 --> 00:05:48,125
- O que foi?
- Ele... ficou maior.
70
00:05:48,208 --> 00:05:50,498
O Chompy? Não sejas tonto.
71
00:05:50,583 --> 00:05:53,423
Às vezes, rosna quando se zanga.
72
00:05:55,583 --> 00:05:57,963
De certeza? Podia jurar...
73
00:05:58,041 --> 00:06:00,751
Ora bolas! Vamos tirar-te daí.
74
00:06:08,416 --> 00:06:10,246
Que flores tão bonitas!
75
00:06:13,500 --> 00:06:14,960
Tão tranquilo.
76
00:06:15,041 --> 00:06:17,671
Tenho de me lembrar deste momento.
77
00:06:17,750 --> 00:06:20,250
A beleza, a calma.
78
00:06:20,333 --> 00:06:23,673
Se os ninjas estivessem aqui
para desfrutar.
79
00:06:24,458 --> 00:06:25,288
Vá lá!
80
00:06:25,375 --> 00:06:27,495
Quase os consigo ouvir.
81
00:06:31,041 --> 00:06:33,421
Cole! Princesa Vania?
82
00:06:33,500 --> 00:06:35,670
O que aconteceu? Os outros?
83
00:06:35,750 --> 00:06:37,040
Não voltaram?
84
00:06:37,125 --> 00:06:40,125
Não. E a princesa?
85
00:06:40,208 --> 00:06:43,828
Prometeu-me que não iria às minas.
86
00:06:43,916 --> 00:06:47,706
A sério? Eu? Prometi mesmo?
87
00:06:47,791 --> 00:06:50,711
Acho que foi mais... uma possibilidade.
88
00:06:50,791 --> 00:06:53,251
De certeza que não.
89
00:06:53,833 --> 00:06:57,463
Não sou muito boa a fazer o que me dizem.
90
00:06:57,541 --> 00:06:59,501
Começo a ver isso.
91
00:06:59,583 --> 00:07:01,083
De quem é o dragão?
92
00:07:01,166 --> 00:07:02,326
É o Chompy.
93
00:07:02,416 --> 00:07:03,746
É meu.
94
00:07:06,625 --> 00:07:08,955
Um dorso-cristado de Shintaro?
95
00:07:09,541 --> 00:07:10,881
É só o Chompy.
96
00:07:11,375 --> 00:07:13,955
Chompy, para de comer as flores!
97
00:07:14,583 --> 00:07:16,003
Vais vomitar.
98
00:07:19,875 --> 00:07:21,665
Temos problemas piores.
99
00:07:21,750 --> 00:07:26,420
Há um feiticeiro mau nas minas
com um exército de esqueletos.
100
00:07:26,500 --> 00:07:28,750
Separámo-nos e mal escapámos.
101
00:07:28,833 --> 00:07:30,083
Ainda lá estão!
102
00:07:30,166 --> 00:07:31,166
Como?
103
00:07:31,875 --> 00:07:36,035
Como pode estar lá em baixo
sem ninguém saber?
104
00:07:36,125 --> 00:07:39,125
Não sei, mas temos de avisar o meu pai!
105
00:07:39,208 --> 00:07:42,038
O rei tem de deter este lunático.
106
00:07:42,125 --> 00:07:44,745
Se o exército de esqueletos subir,
107
00:07:44,833 --> 00:07:47,083
Shintaro será destruída.
108
00:07:48,625 --> 00:07:51,125
Por favor, peçam à Contabilidade
109
00:07:51,208 --> 00:07:53,538
o relatório do último carrega...
110
00:07:54,958 --> 00:07:58,168
Pai, temos de falar! É uma emergência!
111
00:08:00,291 --> 00:08:01,881
Vania? Wu?
112
00:08:03,166 --> 00:08:05,416
Emergência? O que se passa?
113
00:08:05,500 --> 00:08:08,710
As minas não estão vazias como achávamos.
114
00:08:10,916 --> 00:08:12,576
Foste ao subsolo?
115
00:08:12,666 --> 00:08:15,916
Fui. O Cole e os ninjas estavam presos!
116
00:08:16,000 --> 00:08:18,170
É verdade. Salvou-me a vida.
117
00:08:20,291 --> 00:08:23,251
Disse-te para nunca ires lá abaixo.
118
00:08:23,333 --> 00:08:25,883
Por favor, não te zangues, pai.
119
00:08:26,458 --> 00:08:29,378
Não estou zangado, só triste.
120
00:08:29,458 --> 00:08:31,538
Obrigaste-me a isto.
121
00:08:31,625 --> 00:08:33,165
Como assim?
122
00:08:33,250 --> 00:08:37,290
Adoro-te, filha, mas porque nunca ouves?
123
00:08:37,375 --> 00:08:39,245
Tentava proteger-te.
124
00:08:39,333 --> 00:08:43,003
Eu sei, desculpa, mas tens de perceber.
125
00:08:43,083 --> 00:08:46,173
Há lá um demónio, o Feiticeiro da Caveira!
126
00:08:46,250 --> 00:08:49,750
E tem uma caveira mágica
vermelha e brilhante,
127
00:08:49,833 --> 00:08:52,463
duas asas enormes e...
- De certeza?
128
00:08:53,041 --> 00:08:54,081
Eu vi-o.
129
00:08:54,166 --> 00:08:55,996
De certeza que não era...
130
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
... verde?
131
00:09:09,375 --> 00:09:10,285
Não!
132
00:09:10,791 --> 00:09:13,671
- É o Feiticeiro da Caveira?
- Porquê?
133
00:09:15,166 --> 00:09:18,376
A perfeição tem um preço.
134
00:09:18,458 --> 00:09:21,378
Neste caso, é o Vinganito.
135
00:09:21,458 --> 00:09:23,788
Vem das minas.
136
00:09:23,875 --> 00:09:26,875
Da montanha, da terra.
137
00:09:26,958 --> 00:09:29,828
O povo de Shintaro pode não perceber,
138
00:09:29,916 --> 00:09:35,706
mas a sua cidade magnífica,
a vida de felicidade e alegria que tem,
139
00:09:35,791 --> 00:09:39,081
é paga pelo Vinganito.
140
00:09:39,916 --> 00:09:43,996
Felizmente, encontrei um cliente
disposto a pagar bem.
141
00:09:44,083 --> 00:09:45,213
Não acredito.
142
00:09:45,291 --> 00:09:47,791
Tu não o farias! Não podias!
143
00:09:47,875 --> 00:09:49,285
Bem, acaba agora!
144
00:09:49,375 --> 00:09:53,285
Quanto a isso, infelizmente tens razão.
145
00:09:55,458 --> 00:09:56,288
Mestre Wu!
146
00:09:56,375 --> 00:09:57,285
Não!
147
00:09:58,333 --> 00:10:01,003
A caveira. Apanhem a caveira!
148
00:10:02,458 --> 00:10:03,878
Chompy, vai!
149
00:10:14,041 --> 00:10:15,501
Cole! Wu!
150
00:10:18,375 --> 00:10:21,455
Vania, não! Nunca os apanharás a tempo!
151
00:10:21,541 --> 00:10:22,961
Tenho de tentar!
152
00:10:23,041 --> 00:10:24,501
Se o fizeres,
153
00:10:24,583 --> 00:10:27,423
já não serás minha filha!
154
00:10:27,500 --> 00:10:29,380
Não serás nada para mim!
155
00:10:29,458 --> 00:10:32,288
Nada!
156
00:10:38,083 --> 00:10:39,673
Não!
157
00:10:41,000 --> 00:10:44,210
Tomaste a tua decisão.
158
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Legendas: Carla Barroso