1
00:00:18,250 --> 00:00:20,000
«Черепомаг».
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,326
Я не умею принимать такие решения.
3
00:00:30,916 --> 00:00:32,996
Вот мне и нужен твой совет.
4
00:00:33,083 --> 00:00:35,583
Ниндзя слишком долго под землёй.
5
00:00:35,666 --> 00:00:38,286
Там могло случиться нечто ужасное,
6
00:00:38,375 --> 00:00:40,455
надо бы пойти за ними, но...
7
00:00:40,541 --> 00:00:41,501
...они ниндзя.
8
00:00:41,583 --> 00:00:43,503
Они о себе позаботятся.
9
00:00:43,583 --> 00:00:46,293
И Мастер Ву сказал не идти за ними.
10
00:00:46,375 --> 00:00:49,495
А вдруг на них напали безумные монстры?
11
00:00:49,583 --> 00:00:52,003
Надо предупредить охрану, да?
12
00:00:52,083 --> 00:00:55,043
Но узнай отец, что ниндзя в туннелях,
13
00:00:55,125 --> 00:00:57,075
он изгонит их из Шинтаро.
14
00:00:57,166 --> 00:00:59,206
Хоть их намерения добрые.
15
00:00:59,791 --> 00:01:02,131
Что же мне делать, Чомпи?
16
00:01:07,416 --> 00:01:08,786
Ты прав!
17
00:01:08,875 --> 00:01:11,285
Всегда ты знаешь, что сказать.
18
00:01:11,375 --> 00:01:13,245
Нужно успокоиться.
19
00:01:13,333 --> 00:01:15,883
Я уверена, что Коул не пропадёт.
20
00:01:15,958 --> 00:01:17,788
Помогите!
21
00:01:17,875 --> 00:01:20,245
Кто-нибудь, помогите!
22
00:01:20,333 --> 00:01:25,173
У меня серьезные проблемы! Пожалуйста!
23
00:01:32,208 --> 00:01:34,878
Ясно, ничего не выйдет.
24
00:01:34,958 --> 00:01:38,458
Я буду висеть спокойно,
пока не придумаю план.
25
00:01:38,541 --> 00:01:40,251
Просто надо подумать.
26
00:01:40,333 --> 00:01:42,133
Думай, Коул. Думай.
27
00:01:45,000 --> 00:01:48,170
Отлично! Теперь мне полегчало.
28
00:01:48,750 --> 00:01:50,580
Эй, там крюк!
29
00:01:50,666 --> 00:01:52,246
Если я его достану,
30
00:01:52,333 --> 00:01:54,923
ты же не будешь возражать?
31
00:01:55,958 --> 00:01:57,578
Я так понимаю, нет.
32
00:02:07,625 --> 00:02:08,455
Ой!
33
00:02:10,458 --> 00:02:11,628
Ну, класс!
34
00:02:11,708 --> 00:02:14,828
Теперь я повис скелете,
висящем на корне.
35
00:02:14,916 --> 00:02:17,286
И снова говорю сам с собой.
36
00:02:19,958 --> 00:02:22,498
Держись, дружище. Просто держись.
37
00:02:41,333 --> 00:02:43,003
Помогите!
38
00:02:43,083 --> 00:02:45,713
Кто-нибудь, на помощь!
39
00:02:45,791 --> 00:02:47,421
Что я делаю?
40
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
А если Черепомаг услышит?
41
00:02:49,583 --> 00:02:51,133
Это будет ужасно!
42
00:02:51,708 --> 00:02:54,128
Но у тебя же нет выбора, Коул?
43
00:02:55,125 --> 00:02:56,705
Помогите!
44
00:02:56,791 --> 00:02:59,131
Помогите, кто-нибудь!
45
00:03:01,666 --> 00:03:04,496
Эй? Меня кто-нибудь слышит?
46
00:03:06,000 --> 00:03:08,630
Лютые летучие мыши? Ого!
47
00:03:14,833 --> 00:03:16,293
Спасибо. Наверное.
48
00:03:21,333 --> 00:03:22,923
Отвали!
49
00:03:30,375 --> 00:03:31,455
Ой!
50
00:03:34,666 --> 00:03:35,576
Да!
51
00:03:52,208 --> 00:03:56,538
Ха! Может, вы поняли,
что связались не с тем ниндзя!
52
00:03:56,625 --> 00:03:58,205
Неплохо, дружок!
53
00:03:58,291 --> 00:04:00,211
Удачи в другой...
54
00:04:00,833 --> 00:04:02,963
Что? Что это за гадость?
55
00:04:06,791 --> 00:04:08,421
Такая липкая.
56
00:04:08,500 --> 00:04:10,830
Почти как паутина.
57
00:04:16,208 --> 00:04:19,788
Я уже устал от того,
что всё хочет меня съесть!
58
00:04:30,958 --> 00:04:31,788
Эй!
59
00:04:33,458 --> 00:04:35,498
Не думай, как это мерзко.
60
00:04:35,583 --> 00:04:38,083
Только не думай, как это мерзко.
61
00:04:38,166 --> 00:04:39,666
Я думаю об этом!
62
00:04:39,750 --> 00:04:41,210
Я об этом и думаю!
63
00:04:46,916 --> 00:04:49,576
Обсудим условия твоей капитуляции.
64
00:04:53,583 --> 00:04:54,963
Принцесса Вания?
65
00:04:55,041 --> 00:04:56,461
Назад! Кыш!
66
00:04:56,541 --> 00:04:59,461
Боже, как я рад тебя видеть.
67
00:04:59,541 --> 00:05:03,751
Ненавижу пауков,
особенно слюнявых с огромными клыками.
68
00:05:03,833 --> 00:05:05,423
Смотри, раздавлю!
69
00:05:05,500 --> 00:05:06,630
Чомпи, помоги!
70
00:05:27,041 --> 00:05:29,501
Ну всё, ты меня разозлил.
71
00:05:40,333 --> 00:05:42,543
Что? Что это было?
72
00:05:42,625 --> 00:05:43,665
Ты видела?
73
00:05:43,750 --> 00:05:45,040
Твой дракон, он...
74
00:05:45,125 --> 00:05:48,125
- Что?
- Он вдруг стал большим!
75
00:05:48,208 --> 00:05:50,498
Чомпи? Ну что ты.
76
00:05:50,583 --> 00:05:53,423
Он иногда рычит, когда злится.
77
00:05:55,583 --> 00:05:57,963
Уверена? Я готов поклясться.
78
00:05:58,041 --> 00:06:00,751
Какой ужас. Я тебя освобожу.
79
00:06:07,291 --> 00:06:10,251
Прекрасные цветы.
80
00:06:13,500 --> 00:06:14,960
Так спокойно.
81
00:06:15,041 --> 00:06:17,171
Я запомню этот момент.
82
00:06:17,250 --> 00:06:20,250
Его красоту, спокойствие.
83
00:06:20,333 --> 00:06:23,293
Вот бы и ниндзя были здесь.
84
00:06:24,250 --> 00:06:25,290
Давай же.
85
00:06:25,375 --> 00:06:27,495
Я их практически слышу.
86
00:06:31,041 --> 00:06:32,251
Коул!
87
00:06:32,333 --> 00:06:34,503
Принцесса Вания? Что такое?
88
00:06:34,583 --> 00:06:35,673
Где остальные?
89
00:06:35,750 --> 00:06:37,040
Не вернулись?
90
00:06:37,125 --> 00:06:40,125
Нет. А ты, принцесса.
91
00:06:40,208 --> 00:06:43,828
Ты дала мне слово,
что не пойдёшь в шахты.
92
00:06:43,916 --> 00:06:47,706
Да? Я прямо-таки дала слово?
93
00:06:47,791 --> 00:06:50,711
Я думала, мы о... возможных вариантах.
94
00:06:50,791 --> 00:06:53,251
Разумеется, нет.
95
00:06:53,833 --> 00:06:57,463
Думаю, я не умею делать то,
что мне говорят.
96
00:06:57,541 --> 00:06:59,501
Я начинаю замечать это.
97
00:06:59,583 --> 00:07:01,083
И чей это дракон?
98
00:07:01,166 --> 00:07:02,326
Это Чомпи.
99
00:07:02,416 --> 00:07:03,746
Он мой.
100
00:07:06,750 --> 00:07:08,960
Порода шинтарский горбатый?
101
00:07:09,541 --> 00:07:10,881
Он просто Чомпи.
102
00:07:11,375 --> 00:07:13,955
Чомпи, хватит есть цветы.
103
00:07:14,541 --> 00:07:16,001
Тебя же стошнит.
104
00:07:19,375 --> 00:07:21,495
Есть проблемы посерьёзней.
105
00:07:21,583 --> 00:07:24,833
В шахте злой колдун,
у него волшебный череп
106
00:07:24,916 --> 00:07:26,416
и армия скелетов!
107
00:07:26,500 --> 00:07:28,500
Мы едва сбежали кто куда.
108
00:07:28,583 --> 00:07:30,083
Остальные ещё там!
109
00:07:30,166 --> 00:07:31,246
Как?
110
00:07:31,875 --> 00:07:36,205
Как всё это может быть там,
но никто об этом не знает?
111
00:07:36,291 --> 00:07:39,131
Не знаю, надо срочно сказать отцу!
112
00:07:39,208 --> 00:07:42,168
Стража короля остановит этого чудика.
113
00:07:42,250 --> 00:07:47,080
Если армия скелетов выйдет сюда,
Шинтаро будет уничтожен.
114
00:07:48,750 --> 00:07:53,540
Кстати, попросите у бухгалтерии отчёт
о последней партии камня...
115
00:07:54,958 --> 00:07:58,168
Отец, нам нужно поговорить. Это срочно!
116
00:08:00,291 --> 00:08:01,881
Вания? Ву?
117
00:08:03,166 --> 00:08:05,416
Что за срочность? В чём дело?
118
00:08:05,500 --> 00:08:06,630
В шахтах!
119
00:08:06,708 --> 00:08:08,708
Они вовсе не пусты.
120
00:08:10,916 --> 00:08:12,576
Ты туда спускалась?
121
00:08:12,666 --> 00:08:15,916
Пришлось. Коул и ниндзя были в ловушке!
122
00:08:16,000 --> 00:08:18,170
Это правда. Она спасла меня.
123
00:08:20,291 --> 00:08:23,251
Я же сказал тебе не ходить туда.
124
00:08:23,333 --> 00:08:25,883
Прошу, не злись, отец.
125
00:08:26,458 --> 00:08:29,378
Я не злюсь, просто опечален.
126
00:08:29,458 --> 00:08:31,538
Ты вынудила меня к этому.
127
00:08:31,625 --> 00:08:33,165
О чём ты говоришь?
128
00:08:33,250 --> 00:08:37,290
Я люблю тебя, дитя,
но почему ты никогда не слушаешь?
129
00:08:37,375 --> 00:08:39,245
Я пытался тебя защитить.
130
00:08:39,333 --> 00:08:43,083
Знаю, прости, но ты должен понять.
131
00:08:43,166 --> 00:08:46,166
Там живёт тёмное зло,
чьё имя Черепомаг!
132
00:08:46,250 --> 00:08:50,880
У него колдовской череп
с красным сиянием, огромные крылья и...
133
00:08:50,958 --> 00:08:52,458
Уверен?
134
00:08:53,041 --> 00:08:54,081
Я его видел.
135
00:08:54,166 --> 00:08:55,416
Точно сияние...
136
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
...не зелёное?
137
00:09:09,375 --> 00:09:10,785
Нет!
138
00:09:10,875 --> 00:09:12,705
Ты Черепомаг?
139
00:09:12,791 --> 00:09:13,671
Почему?
140
00:09:15,166 --> 00:09:18,376
Боюсь, совершенство имеет цену,
141
00:09:18,458 --> 00:09:21,378
и плата за него – камень мести.
142
00:09:21,458 --> 00:09:23,788
Его добывают в шахтах.
143
00:09:23,875 --> 00:09:26,955
Из горы, из-под земли.
144
00:09:27,041 --> 00:09:29,831
Народ Шинтаро может не осознавать,
145
00:09:29,916 --> 00:09:35,706
но их прекрасный город
и блаженный образ жизни
146
00:09:35,791 --> 00:09:39,081
оплачен камнем мести.
147
00:09:39,833 --> 00:09:43,333
К счастью, я нашёл клиента,
и он много платит.
148
00:09:43,416 --> 00:09:45,206
Я не могу поверить.
149
00:09:45,291 --> 00:09:47,711
Ты... Ты не должен. Ты не мог!
150
00:09:47,791 --> 00:09:49,291
Этому пришёл конец.
151
00:09:49,375 --> 00:09:53,285
В этом плане, к сожалению, ты прав.
152
00:09:55,333 --> 00:09:56,253
Мастер Ву!
153
00:09:56,333 --> 00:09:57,253
Нет!
154
00:09:58,333 --> 00:10:01,003
Череп... Забери череп!
155
00:10:02,458 --> 00:10:03,878
Чомпи, вперёд!
156
00:10:14,041 --> 00:10:15,501
Коул! Ву!
157
00:10:18,458 --> 00:10:21,458
Вания. Нет! Ты их не успеешь спасти!
158
00:10:21,541 --> 00:10:22,961
Я попытаюсь.
159
00:10:23,041 --> 00:10:24,501
Если сделаешь это,
160
00:10:24,583 --> 00:10:27,423
ты мне больше не будешь дочерью!
161
00:10:27,500 --> 00:10:29,330
Будешь для меня ничем!
162
00:10:29,416 --> 00:10:32,286
Ничем!
163
00:10:38,083 --> 00:10:39,673
Нет!
164
00:10:41,000 --> 00:10:44,210
Ты сделала свой выбор.
165
00:10:55,125 --> 00:10:58,915
Перевод субтитров: Ольга Цяцька