1 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 «Черепомаг». 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,326 Я не умею принимать такие решения. 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,996 Вот мне и нужен твой совет. 4 00:00:33,083 --> 00:00:35,583 Ниндзя слишком долго под землёй. 5 00:00:35,666 --> 00:00:38,286 Там могло случиться нечто ужасное, 6 00:00:38,375 --> 00:00:40,455 надо бы пойти за ними, но... 7 00:00:40,541 --> 00:00:41,501 ...они ниндзя. 8 00:00:41,583 --> 00:00:43,503 Они о себе позаботятся. 9 00:00:43,583 --> 00:00:46,293 И Мастер Ву сказал не идти за ними. 10 00:00:46,375 --> 00:00:49,495 А вдруг на них напали безумные монстры? 11 00:00:49,583 --> 00:00:52,003 Надо предупредить охрану, да? 12 00:00:52,083 --> 00:00:55,043 Но узнай отец, что ниндзя в туннелях, 13 00:00:55,125 --> 00:00:57,075 он изгонит их из Шинтаро. 14 00:00:57,166 --> 00:00:59,206 Хоть их намерения добрые. 15 00:00:59,791 --> 00:01:02,131 Что же мне делать, Чомпи? 16 00:01:07,416 --> 00:01:08,786 Ты прав! 17 00:01:08,875 --> 00:01:11,285 Всегда ты знаешь, что сказать. 18 00:01:11,375 --> 00:01:13,245 Нужно успокоиться. 19 00:01:13,333 --> 00:01:15,883 Я уверена, что Коул не пропадёт. 20 00:01:15,958 --> 00:01:17,788 Помогите! 21 00:01:17,875 --> 00:01:20,245 Кто-нибудь, помогите! 22 00:01:20,333 --> 00:01:25,173 У меня серьезные проблемы! Пожалуйста! 23 00:01:32,208 --> 00:01:34,878 Ясно, ничего не выйдет. 24 00:01:34,958 --> 00:01:38,458 Я буду висеть спокойно, пока не придумаю план. 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,251 Просто надо подумать. 26 00:01:40,333 --> 00:01:42,133 Думай, Коул. Думай. 27 00:01:45,000 --> 00:01:48,170 Отлично! Теперь мне полегчало. 28 00:01:48,750 --> 00:01:50,580 Эй, там крюк! 29 00:01:50,666 --> 00:01:52,246 Если я его достану, 30 00:01:52,333 --> 00:01:54,923 ты же не будешь возражать? 31 00:01:55,958 --> 00:01:57,578 Я так понимаю, нет. 32 00:02:07,625 --> 00:02:08,455 Ой! 33 00:02:10,458 --> 00:02:11,628 Ну, класс! 34 00:02:11,708 --> 00:02:14,828 Теперь я повис скелете, висящем на корне. 35 00:02:14,916 --> 00:02:17,286 И снова говорю сам с собой. 36 00:02:19,958 --> 00:02:22,498 Держись, дружище. Просто держись. 37 00:02:41,333 --> 00:02:43,003 Помогите! 38 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 Кто-нибудь, на помощь! 39 00:02:45,791 --> 00:02:47,421 Что я делаю? 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 А если Черепомаг услышит? 41 00:02:49,583 --> 00:02:51,133 Это будет ужасно! 42 00:02:51,708 --> 00:02:54,128 Но у тебя же нет выбора, Коул? 43 00:02:55,125 --> 00:02:56,705 Помогите! 44 00:02:56,791 --> 00:02:59,131 Помогите, кто-нибудь! 45 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 Эй? Меня кто-нибудь слышит? 46 00:03:06,000 --> 00:03:08,630 Лютые летучие мыши? Ого! 47 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 Спасибо. Наверное. 48 00:03:21,333 --> 00:03:22,923 Отвали! 49 00:03:30,375 --> 00:03:31,455 Ой! 50 00:03:34,666 --> 00:03:35,576 Да! 51 00:03:52,208 --> 00:03:56,538 Ха! Может, вы поняли, что связались не с тем ниндзя! 52 00:03:56,625 --> 00:03:58,205 Неплохо, дружок! 53 00:03:58,291 --> 00:04:00,211 Удачи в другой... 54 00:04:00,833 --> 00:04:02,963 Что? Что это за гадость? 55 00:04:06,791 --> 00:04:08,421 Такая липкая. 56 00:04:08,500 --> 00:04:10,830 Почти как паутина. 57 00:04:16,208 --> 00:04:19,788 Я уже устал от того, что всё хочет меня съесть! 58 00:04:30,958 --> 00:04:31,788 Эй! 59 00:04:33,458 --> 00:04:35,498 Не думай, как это мерзко. 60 00:04:35,583 --> 00:04:38,083 Только не думай, как это мерзко. 61 00:04:38,166 --> 00:04:39,666 Я думаю об этом! 62 00:04:39,750 --> 00:04:41,210 Я об этом и думаю! 63 00:04:46,916 --> 00:04:49,576 Обсудим условия твоей капитуляции. 64 00:04:53,583 --> 00:04:54,963 Принцесса Вания? 65 00:04:55,041 --> 00:04:56,461 Назад! Кыш! 66 00:04:56,541 --> 00:04:59,461 Боже, как я рад тебя видеть. 67 00:04:59,541 --> 00:05:03,751 Ненавижу пауков, особенно слюнявых с огромными клыками. 68 00:05:03,833 --> 00:05:05,423 Смотри, раздавлю! 69 00:05:05,500 --> 00:05:06,630 Чомпи, помоги! 70 00:05:27,041 --> 00:05:29,501 Ну всё, ты меня разозлил. 71 00:05:40,333 --> 00:05:42,543 Что? Что это было? 72 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 Ты видела? 73 00:05:43,750 --> 00:05:45,040 Твой дракон, он... 74 00:05:45,125 --> 00:05:48,125 - Что? - Он вдруг стал большим! 75 00:05:48,208 --> 00:05:50,498 Чомпи? Ну что ты. 76 00:05:50,583 --> 00:05:53,423 Он иногда рычит, когда злится. 77 00:05:55,583 --> 00:05:57,963 Уверена? Я готов поклясться. 78 00:05:58,041 --> 00:06:00,751 Какой ужас. Я тебя освобожу. 79 00:06:07,291 --> 00:06:10,251 Прекрасные цветы. 80 00:06:13,500 --> 00:06:14,960 Так спокойно. 81 00:06:15,041 --> 00:06:17,171 Я запомню этот момент. 82 00:06:17,250 --> 00:06:20,250 Его красоту, спокойствие. 83 00:06:20,333 --> 00:06:23,293 Вот бы и ниндзя были здесь. 84 00:06:24,250 --> 00:06:25,290 Давай же. 85 00:06:25,375 --> 00:06:27,495 Я их практически слышу. 86 00:06:31,041 --> 00:06:32,251 Коул! 87 00:06:32,333 --> 00:06:34,503 Принцесса Вания? Что такое? 88 00:06:34,583 --> 00:06:35,673 Где остальные? 89 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 Не вернулись? 90 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 Нет. А ты, принцесса. 91 00:06:40,208 --> 00:06:43,828 Ты дала мне слово, что не пойдёшь в шахты. 92 00:06:43,916 --> 00:06:47,706 Да? Я прямо-таки дала слово? 93 00:06:47,791 --> 00:06:50,711 Я думала, мы о... возможных вариантах. 94 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 Разумеется, нет. 95 00:06:53,833 --> 00:06:57,463 Думаю, я не умею делать то, что мне говорят. 96 00:06:57,541 --> 00:06:59,501 Я начинаю замечать это. 97 00:06:59,583 --> 00:07:01,083 И чей это дракон? 98 00:07:01,166 --> 00:07:02,326 Это Чомпи. 99 00:07:02,416 --> 00:07:03,746 Он мой. 100 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 Порода шинтарский горбатый? 101 00:07:09,541 --> 00:07:10,881 Он просто Чомпи. 102 00:07:11,375 --> 00:07:13,955 Чомпи, хватит есть цветы. 103 00:07:14,541 --> 00:07:16,001 Тебя же стошнит. 104 00:07:19,375 --> 00:07:21,495 Есть проблемы посерьёзней. 105 00:07:21,583 --> 00:07:24,833 В шахте злой колдун, у него волшебный череп 106 00:07:24,916 --> 00:07:26,416 и армия скелетов! 107 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 Мы едва сбежали кто куда. 108 00:07:28,583 --> 00:07:30,083 Остальные ещё там! 109 00:07:30,166 --> 00:07:31,246 Как? 110 00:07:31,875 --> 00:07:36,205 Как всё это может быть там, но никто об этом не знает? 111 00:07:36,291 --> 00:07:39,131 Не знаю, надо срочно сказать отцу! 112 00:07:39,208 --> 00:07:42,168 Стража короля остановит этого чудика. 113 00:07:42,250 --> 00:07:47,080 Если армия скелетов выйдет сюда, Шинтаро будет уничтожен. 114 00:07:48,750 --> 00:07:53,540 Кстати, попросите у бухгалтерии отчёт о последней партии камня... 115 00:07:54,958 --> 00:07:58,168 Отец, нам нужно поговорить. Это срочно! 116 00:08:00,291 --> 00:08:01,881 Вания? Ву? 117 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 Что за срочность? В чём дело? 118 00:08:05,500 --> 00:08:06,630 В шахтах! 119 00:08:06,708 --> 00:08:08,708 Они вовсе не пусты. 120 00:08:10,916 --> 00:08:12,576 Ты туда спускалась? 121 00:08:12,666 --> 00:08:15,916 Пришлось. Коул и ниндзя были в ловушке! 122 00:08:16,000 --> 00:08:18,170 Это правда. Она спасла меня. 123 00:08:20,291 --> 00:08:23,251 Я же сказал тебе не ходить туда. 124 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 Прошу, не злись, отец. 125 00:08:26,458 --> 00:08:29,378 Я не злюсь, просто опечален. 126 00:08:29,458 --> 00:08:31,538 Ты вынудила меня к этому. 127 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 О чём ты говоришь? 128 00:08:33,250 --> 00:08:37,290 Я люблю тебя, дитя, но почему ты никогда не слушаешь? 129 00:08:37,375 --> 00:08:39,245 Я пытался тебя защитить. 130 00:08:39,333 --> 00:08:43,083 Знаю, прости, но ты должен понять. 131 00:08:43,166 --> 00:08:46,166 Там живёт тёмное зло, чьё имя Черепомаг! 132 00:08:46,250 --> 00:08:50,880 У него колдовской череп с красным сиянием, огромные крылья и... 133 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 Уверен? 134 00:08:53,041 --> 00:08:54,081 Я его видел. 135 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 Точно сияние... 136 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 ...не зелёное? 137 00:09:09,375 --> 00:09:10,785 Нет! 138 00:09:10,875 --> 00:09:12,705 Ты Черепомаг? 139 00:09:12,791 --> 00:09:13,671 Почему? 140 00:09:15,166 --> 00:09:18,376 Боюсь, совершенство имеет цену, 141 00:09:18,458 --> 00:09:21,378 и плата за него – камень мести. 142 00:09:21,458 --> 00:09:23,788 Его добывают в шахтах. 143 00:09:23,875 --> 00:09:26,955 Из горы, из-под земли. 144 00:09:27,041 --> 00:09:29,831 Народ Шинтаро может не осознавать, 145 00:09:29,916 --> 00:09:35,706 но их прекрасный город и блаженный образ жизни 146 00:09:35,791 --> 00:09:39,081 оплачен камнем мести. 147 00:09:39,833 --> 00:09:43,333 К счастью, я нашёл клиента, и он много платит. 148 00:09:43,416 --> 00:09:45,206 Я не могу поверить. 149 00:09:45,291 --> 00:09:47,711 Ты... Ты не должен. Ты не мог! 150 00:09:47,791 --> 00:09:49,291 Этому пришёл конец. 151 00:09:49,375 --> 00:09:53,285 В этом плане, к сожалению, ты прав. 152 00:09:55,333 --> 00:09:56,253 Мастер Ву! 153 00:09:56,333 --> 00:09:57,253 Нет! 154 00:09:58,333 --> 00:10:01,003 Череп... Забери череп! 155 00:10:02,458 --> 00:10:03,878 Чомпи, вперёд! 156 00:10:14,041 --> 00:10:15,501 Коул! Ву! 157 00:10:18,458 --> 00:10:21,458 Вания. Нет! Ты их не успеешь спасти! 158 00:10:21,541 --> 00:10:22,961 Я попытаюсь. 159 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 Если сделаешь это, 160 00:10:24,583 --> 00:10:27,423 ты мне больше не будешь дочерью! 161 00:10:27,500 --> 00:10:29,330 Будешь для меня ничем! 162 00:10:29,416 --> 00:10:32,286 Ничем! 163 00:10:38,083 --> 00:10:39,673 Нет! 164 00:10:41,000 --> 00:10:44,210 Ты сделала свой выбор. 165 00:10:55,125 --> 00:10:58,915 Перевод субтитров: Ольга Цяцька