1 00:00:18,333 --> 00:00:19,883 ‫"مشعوذ الجمجمة".‬ 2 00:00:27,666 --> 00:00:30,326 ‫لا أجيد اتخاذ مثل هذه القرارات.‬ 3 00:00:30,916 --> 00:00:32,666 ‫ولهذا أنا في حاجة إلى نصيحتك.‬ 4 00:00:33,208 --> 00:00:35,708 ‫كان فريق النينجا تحت الأرض لفترة طويلة جدًا‬ 5 00:00:35,791 --> 00:00:38,291 ‫وأظن أن مكروهًا قد أصابهم،‬ 6 00:00:38,375 --> 00:00:40,165 ‫وأظن أن عليّ الذهاب خلفهم، لكن...‬ 7 00:00:40,666 --> 00:00:41,496 ‫إنهم نينجا.‬ 8 00:00:41,583 --> 00:00:43,503 ‫يمكنهم الاعتناء بأنفسهم، صحيح؟‬ 9 00:00:43,583 --> 00:00:46,083 ‫قال المعلّم "وو" إنه لا يجب أن أذهب خلفهم.‬ 10 00:00:46,166 --> 00:00:49,456 ‫لكن ماذا لو هاجمهم وحوش مجنونة؟‬ 11 00:00:49,541 --> 00:00:52,081 ‫عليّ على الأقل أن أحذر حرس القصر، صحيح؟‬ 12 00:00:52,166 --> 00:00:54,996 ‫لكن إن علم والدي‬ ‫بنزول النينجا إلى الأنفاق،‬ 13 00:00:55,083 --> 00:00:57,083 ‫فسيطردهم من "شينتارو" للأبد.‬ 14 00:00:57,166 --> 00:00:59,206 ‫حتى لو كانت نواياهم جيدة.‬ 15 00:00:59,291 --> 00:01:02,131 ‫ماذا أفعل الآن يا "تشومبي"؟‬ 16 00:01:07,416 --> 00:01:08,786 ‫أنت محق!‬ 17 00:01:08,875 --> 00:01:11,285 ‫أنت تعرف دومًا ماذا تقول.‬ 18 00:01:11,375 --> 00:01:13,165 ‫أحتاج إلى الاسترخاء.‬ 19 00:01:13,250 --> 00:01:15,880 ‫أنا متأكدة من أن "كول" يبلي حسنًا.‬ 20 00:01:15,958 --> 00:01:17,788 ‫النجدة!‬ 21 00:01:17,875 --> 00:01:20,245 ‫ليساعدني أحد!‬ 22 00:01:20,333 --> 00:01:25,173 ‫أنا في ورطة خطيرة هنا! النجدة!‬ 23 00:01:32,208 --> 00:01:34,378 ‫حسنًا، هذا لا يجدي.‬ 24 00:01:34,958 --> 00:01:38,458 ‫سأبقى ثابتًا حتى أبتكر خطة.‬ 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,171 ‫يجب أن أفكر فحسب.‬ 26 00:01:40,250 --> 00:01:42,130 ‫فكّر يا "كول".‬ 27 00:01:45,000 --> 00:01:47,460 ‫رائع! أشعر بتحسن كبير الآن.‬ 28 00:01:48,791 --> 00:01:50,581 ‫مهلًا، هناك خطاف!‬ 29 00:01:50,666 --> 00:01:52,246 ‫إن استطعت الوصول إليه،‬ 30 00:01:52,333 --> 00:01:54,673 ‫لا تمانع إن استعرت ذلك، أليس كذلك؟‬ 31 00:01:55,958 --> 00:01:57,378 ‫سأعتبر هذا رفضًا.‬ 32 00:02:07,625 --> 00:02:10,375 ‫يا للهول!‬ 33 00:02:10,458 --> 00:02:11,628 ‫رائع!‬ 34 00:02:11,708 --> 00:02:14,248 ‫الآن صرت متدليًا من هيكل عظمي‬ ‫متدلي من جذر.‬ 35 00:02:14,916 --> 00:02:17,126 ‫والآن أتحدث مع نفسي مجددًا.‬ 36 00:02:20,041 --> 00:02:22,501 ‫تشبث يا صاح.‬ 37 00:02:40,833 --> 00:02:43,003 ‫النجدة!‬ 38 00:02:43,083 --> 00:02:45,713 ‫ليساعدني أحد!‬ 39 00:02:45,791 --> 00:02:47,421 ‫ماذا أفعل؟‬ 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 ‫ماذا لو سمعني "مشعوذ الجمجمة"؟‬ 41 00:02:49,583 --> 00:02:51,133 ‫سيكون هذا فظيعًا!‬ 42 00:02:51,833 --> 00:02:54,133 ‫ليس لديك خيار يا "كول"، صحيح؟‬ 43 00:02:55,041 --> 00:02:56,711 ‫النجدة!‬ 44 00:02:56,791 --> 00:02:59,041 ‫ليساعدني أحد!‬ 45 00:03:01,666 --> 00:03:04,496 ‫مرحبًا؟ هل من أحد بالأسفل هناك؟‬ 46 00:03:06,000 --> 00:03:07,080 ‫الخفافيش الرهيبة؟‬ 47 00:03:14,833 --> 00:03:16,293 ‫أحزر أنه عليّ شكرك.‬ 48 00:03:21,333 --> 00:03:22,923 ‫ابتعد!‬ 49 00:03:26,041 --> 00:03:27,751 ‫رباه!‬ 50 00:03:34,000 --> 00:03:35,170 ‫مرحى!‬ 51 00:03:53,291 --> 00:03:56,541 ‫لعلّك أدركت أنك تعبث مع النينجا الخطأ!‬ 52 00:03:56,625 --> 00:03:58,205 ‫محاولة جيدة يا صاح!‬ 53 00:03:58,291 --> 00:04:00,171 ‫حظًا أوفر في المرة...‬ 54 00:04:01,333 --> 00:04:02,963 ‫ما هذه المادة؟‬ 55 00:04:06,791 --> 00:04:08,421 ‫لزجة جدًا.‬ 56 00:04:08,500 --> 00:04:10,830 ‫تقريبًا مثل العنكبوت.‬ 57 00:04:16,333 --> 00:04:19,673 ‫لقد سئمت من مواجهة مخلوقات تحاول التهامي!‬ 58 00:04:30,958 --> 00:04:31,788 ‫مهلًا!‬ 59 00:04:33,541 --> 00:04:35,501 ‫لا تفكر في مدى قزازة ذلك.‬ 60 00:04:35,583 --> 00:04:38,083 ‫لا تفكر في مدى قزازة ذلك.‬ 61 00:04:38,166 --> 00:04:39,666 ‫أنا أفكر في ذلك!‬ 62 00:04:39,750 --> 00:04:41,130 ‫أنا أفكر في ذلك!‬ 63 00:04:47,125 --> 00:04:49,375 ‫أنا مستعد الآن لمناقشة شروط استسلامك.‬ 64 00:04:53,583 --> 00:04:55,043 ‫الأميرة "فانيا"؟‬ 65 00:04:55,125 --> 00:04:55,955 ‫تراجع!‬ 66 00:04:56,541 --> 00:04:59,461 ‫عجبًا، كم تسعدني رؤيتك!‬ 67 00:04:59,541 --> 00:05:03,631 ‫أكره العناكب،‬ ‫خاصة العناكب الضخمة ذات الأنياب.‬ 68 00:05:03,708 --> 00:05:05,418 ‫لا تدفعني إلى دهسك!‬ 69 00:05:05,500 --> 00:05:06,630 ‫"تشومبي"، النجدة!‬ 70 00:05:27,041 --> 00:05:29,501 ‫حسنًا، لقد أغضبتني الآن.‬ 71 00:05:40,416 --> 00:05:42,126 ‫ماذا؟ ماذا حدث للتو؟‬ 72 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 73 00:05:43,750 --> 00:05:45,040 ‫تنينك...‬ 74 00:05:45,125 --> 00:05:48,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد كبر حجمه!‬ 75 00:05:48,208 --> 00:05:50,498 ‫"تشومبي". لا تكن سخيفًا.‬ 76 00:05:50,583 --> 00:05:53,423 ‫أحيانًا يزمجر قليلًا حين يغضب.‬ 77 00:05:55,583 --> 00:05:58,043 ‫هل أنت متأكدة؟ لأنني أستطيع أن أقسم.‬ 78 00:05:58,125 --> 00:06:00,575 ‫رباه! دعنا نزيل هذه عنك.‬ 79 00:06:08,416 --> 00:06:10,246 ‫زهرة جميلة.‬ 80 00:06:13,500 --> 00:06:14,630 ‫هادئة للغاية.‬ 81 00:06:15,208 --> 00:06:17,168 ‫يجب أن أتذكر هذه اللحظة.‬ 82 00:06:17,250 --> 00:06:19,790 ‫جمالها وهدوءها.‬ 83 00:06:20,416 --> 00:06:23,286 ‫ليت النينجا هنا للاستمتاع بها.‬ 84 00:06:24,333 --> 00:06:25,293 ‫هيا.‬ 85 00:06:25,375 --> 00:06:27,745 ‫أكاد أسمعهم الآن.‬ 86 00:06:31,041 --> 00:06:31,881 ‫"كول"!‬ 87 00:06:32,375 --> 00:06:34,205 ‫الأميرة "فانيا"! ماذا حدث؟‬ 88 00:06:34,708 --> 00:06:35,668 ‫أين الآخرون؟‬ 89 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 ‫أتعني أنهم لم يرجعوا؟‬ 90 00:06:37,125 --> 00:06:40,125 ‫لا. وأنت أيتها الأميرة.‬ 91 00:06:40,208 --> 00:06:43,828 ‫وعدتني بعدم دخول المناجم.‬ 92 00:06:43,916 --> 00:06:47,706 ‫حقًا؟ هل وعدتك حقًا؟‬ 93 00:06:47,791 --> 00:06:50,711 ‫ظننت أن كلامي كان مجرد احتمال.‬ 94 00:06:50,791 --> 00:06:53,251 ‫بالتأكيد لم يكن كذلك.‬ 95 00:06:54,333 --> 00:06:57,463 ‫أظن أنني لا أجيد تنفيذ ما يُطلب مني.‬ 96 00:06:57,541 --> 00:06:59,171 ‫بدأت أدرك ذلك.‬ 97 00:06:59,708 --> 00:07:01,418 ‫ولمن هذا التنين؟‬ 98 00:07:01,500 --> 00:07:02,330 ‫هذا "تشومبي".‬ 99 00:07:02,416 --> 00:07:03,496 ‫إنه لي.‬ 100 00:07:06,750 --> 00:07:08,960 ‫هل هو من فصيلة "ريدج باك" الشنتارية؟‬ 101 00:07:09,583 --> 00:07:10,833 ‫اسمه "تشومبي" فحسب.‬ 102 00:07:11,458 --> 00:07:13,958 ‫"تشومبي"، هلا تتوقف عن أكل الزهور؟‬ 103 00:07:14,583 --> 00:07:15,923 ‫ستتقيأ فحسب.‬ 104 00:07:19,875 --> 00:07:21,535 ‫لدينا مشكلة أكثر خطورة.‬ 105 00:07:21,625 --> 00:07:24,745 ‫هناك مشعوذ شرير في المناجم‬ ‫ويمتلك هذه الجمجمة السحرية،‬ 106 00:07:24,833 --> 00:07:28,503 ‫ويقود جيشًا من الهياكل العظمية!‬ ‫انفصلنا واستطعنا الهرب.‬ 107 00:07:28,583 --> 00:07:30,083 ‫لا بد أنهم ما زالوا هناك!‬ 108 00:07:30,166 --> 00:07:31,246 ‫كيف؟‬ 109 00:07:31,916 --> 00:07:36,166 ‫كيف يُعقل وجود كل ذلك بالأسفل‬ ‫من دون أن يلاحظهم أحد؟‬ 110 00:07:36,250 --> 00:07:39,130 ‫لا أعرف، لكن علينا أن نخبر أبي فورًا!‬ 111 00:07:39,208 --> 00:07:42,078 ‫على الملك إرسال حراسه لإيقاف هذا المختل.‬ 112 00:07:42,166 --> 00:07:44,536 ‫إن وصل جيش الهياكل العظمية إلى السطح،‬ 113 00:07:44,625 --> 00:07:46,995 ‫فستدمر "شينتارو" بأكملها.‬ 114 00:07:48,791 --> 00:07:50,881 ‫واطلب من قسم المحاسبة‬ 115 00:07:50,958 --> 00:07:53,078 ‫عمل تقرير عن آخر شحنة من...‬ 116 00:07:54,958 --> 00:07:58,168 ‫أبي، يجب أن نتحدث إليك. إنها حالة طارئة.‬ 117 00:08:00,375 --> 00:08:01,665 ‫"فانيا". "وو"؟‬ 118 00:08:03,250 --> 00:08:05,420 ‫ما هو الطارئ؟ ما الأمر؟‬ 119 00:08:05,500 --> 00:08:06,630 ‫المناجم؟‬ 120 00:08:06,708 --> 00:08:08,708 ‫إنها ليست فارغة كما كنا نعتقد.‬ 121 00:08:10,958 --> 00:08:12,578 ‫ذهبت تحت الأرض؟‬ 122 00:08:12,666 --> 00:08:13,996 ‫اضطررت إلى ذلك يا أبي.‬ 123 00:08:14,083 --> 00:08:18,173 ‫- "كول" والنينجا الآخرون كانوا محبوسين!‬ ‫- هذا صحيح. لقد أنقذت حياتي.‬ 124 00:08:20,375 --> 00:08:23,245 ‫نهيتك عن الذهاب إلى الأسفل.‬ 125 00:08:23,333 --> 00:08:25,883 ‫أرجوك، لا تغضب يا أبي.‬ 126 00:08:26,458 --> 00:08:28,918 ‫لست غاضبًا، بل حزين فحسب.‬ 127 00:08:29,500 --> 00:08:31,130 ‫أجبرتني على ذلك.‬ 128 00:08:31,625 --> 00:08:33,165 ‫ماذا تعني؟‬ 129 00:08:33,250 --> 00:08:36,830 ‫أحبك يا صغيرتي، لكن لم لا تستمعي أبدًا؟‬ 130 00:08:37,375 --> 00:08:39,245 ‫كنت أحاول حمايتك.‬ 131 00:08:39,333 --> 00:08:43,083 ‫أعرف، أنا آسفة، لكن يجب أن تفهم.‬ 132 00:08:43,166 --> 00:08:46,076 ‫هناك شر مظلم في الأسفل‬ ‫يُدعى "مشعوذ الجمجمة"!‬ 133 00:08:46,166 --> 00:08:49,076 ‫أجل. ويمتلك جمجمة سحرية شريرة‬ ‫يشعّ منها لون أحمر‬ 134 00:08:49,166 --> 00:08:50,826 ‫وله جناحان ضخمان و...‬ 135 00:08:50,916 --> 00:08:52,456 ‫هل أنت متأكد؟‬ 136 00:08:52,541 --> 00:08:54,081 ‫رأيته.‬ 137 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 ‫ومتأكد من أنه لم يكن...‬ 138 00:08:56,625 --> 00:08:57,495 ‫أخضر؟‬ 139 00:09:09,375 --> 00:09:10,205 ‫لا!‬ 140 00:09:10,958 --> 00:09:12,748 ‫أنت "مشعوذ الجمجمة"؟‬ 141 00:09:12,833 --> 00:09:13,673 ‫لماذا؟‬ 142 00:09:15,416 --> 00:09:18,376 ‫للكمال ثمن،‬ 143 00:09:18,458 --> 00:09:21,128 ‫والثمن هو "فينجستون".‬ 144 00:09:21,625 --> 00:09:23,375 ‫مصدره المناجم.‬ 145 00:09:23,958 --> 00:09:26,958 ‫من الجبل، من الأرض.‬ 146 00:09:27,041 --> 00:09:29,831 ‫لعلّ شعب "شينتارو" لا يدركون ذلك،‬ 147 00:09:29,916 --> 00:09:35,706 ‫لكن مدينتهم الرائعة،‬ ‫وحياة النعيم والبهجة التي يعيشونها،‬ 148 00:09:35,791 --> 00:09:38,631 ‫تدفع ثمنها أحجار الـ"فينجستون".‬ 149 00:09:39,916 --> 00:09:43,456 ‫لحسن الحظ، وجدت زبونًا مستعدًا‬ ‫لدفع ثمن باهظ مقابله.‬ 150 00:09:43,541 --> 00:09:45,211 ‫لا أصدق هذا.‬ 151 00:09:45,291 --> 00:09:47,791 ‫أنت يستحيل أن تفعل ذلك!‬ 152 00:09:47,875 --> 00:09:49,285 ‫حسنًا، سينتهي ذلك الآن!‬ 153 00:09:49,375 --> 00:09:53,285 ‫في هذا الصدد، للأسف، أنت محق.‬ 154 00:09:55,333 --> 00:09:56,293 ‫المعلم "وو"!‬ 155 00:09:56,375 --> 00:09:57,285 ‫لا!‬ 156 00:09:58,833 --> 00:10:01,003 ‫الجمجمة... أحضري الجمجمة!‬ 157 00:10:02,458 --> 00:10:03,628 ‫"تشومبي"، انطلق!‬ 158 00:10:14,041 --> 00:10:15,501 ‫"كول"! "وو"!‬ 159 00:10:18,375 --> 00:10:21,455 ‫"فانيا"! لا!‬ ‫لن تصلي إليهما في الوقت المناسب!‬ 160 00:10:21,541 --> 00:10:22,961 ‫يجب أن أحاول!‬ 161 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 ‫إن فعلت هذا،‬ 162 00:10:24,583 --> 00:10:27,423 ‫لن تكون ابنتي بعد الآن!‬ 163 00:10:27,500 --> 00:10:29,330 ‫لن تكوني شيئًا بالنسبة إليّ.‬ 164 00:10:29,416 --> 00:10:32,286 ‫لا شيء!‬ 165 00:10:38,083 --> 00:10:39,673 ‫لا!‬ 166 00:10:41,083 --> 00:10:44,133 ‫لقد عقدت قرارك.‬