1
00:00:18,333 --> 00:00:20,003
Čaroděj lebek.
2
00:00:27,666 --> 00:00:30,326
Já se vážně neumím rozhodovat.
3
00:00:30,916 --> 00:00:32,996
Proto potřebuji tvou radu.
4
00:00:33,083 --> 00:00:35,713
Nindžové jsou v podzemí už dlouho.
5
00:00:35,791 --> 00:00:38,211
Bojím se, že se jim něco stalo.
6
00:00:38,291 --> 00:00:40,541
Měli bychom jít za nimi, ale...
7
00:00:40,625 --> 00:00:43,575
jsou to nindžové.
Umí se o sebe postarat.
8
00:00:43,666 --> 00:00:49,496
Mistr Wu řekl, ať tam nechodím,
ale co když na ně zaútočily ty příšery?
9
00:00:49,583 --> 00:00:52,173
Měla bych aspoň upozornit stráže.
10
00:00:52,250 --> 00:00:57,080
Když se otec dozví, že šli do tunelu,
vyžene je navždy.
11
00:00:57,166 --> 00:00:59,206
I kdyby měli dobré úmysly.
12
00:00:59,291 --> 00:01:02,131
Co mám dělat, Kousale?
13
00:01:07,416 --> 00:01:08,786
Máš pravdu!
14
00:01:08,875 --> 00:01:11,285
Ty máš na všechno odpověď.
15
00:01:11,375 --> 00:01:13,125
Musím se uklidnit.
16
00:01:13,208 --> 00:01:15,878
Cole je určitě v pořádku.
17
00:01:15,958 --> 00:01:17,788
Pomoc!
18
00:01:17,875 --> 00:01:20,245
Pomozte mi někdo!
19
00:01:20,333 --> 00:01:25,173
Jsem v hrozném maléru! Prosím!
20
00:01:32,208 --> 00:01:34,878
Tak tohle nevyšlo.
21
00:01:34,958 --> 00:01:38,458
Zůstanu v klidu,
dokud nevymyslím nějaký plán.
22
00:01:38,541 --> 00:01:40,131
Musím se zamyslet.
23
00:01:40,208 --> 00:01:42,168
Mysli, Cole, mysli.
24
00:01:45,000 --> 00:01:48,170
Super. Už je mnohem líp.
25
00:01:48,750 --> 00:01:50,580
Hele, hák!
26
00:01:50,666 --> 00:01:54,786
Kdybych se k němu dostal,
mohl bych si ho půjčit?
27
00:01:55,958 --> 00:01:57,578
Beru to jako souhlas.
28
00:02:10,458 --> 00:02:14,828
Super! Teď visím za kostru,
která visí na kořeni.
29
00:02:14,916 --> 00:02:17,536
A teď si zas povídám sám se sebou.
30
00:02:20,041 --> 00:02:22,501
Jen klid, kámo. Musíš vydržet.
31
00:02:42,083 --> 00:02:43,003
Pomoc!
32
00:02:43,083 --> 00:02:45,713
Pomozte mi někdo!
33
00:02:45,791 --> 00:02:47,171
Co to dělám?
34
00:02:47,250 --> 00:02:51,130
Co když mě uslyší Čaroděj lebek?
To by bylo hrozný.
35
00:02:51,791 --> 00:02:54,131
Ale já nemám na vybranou.
36
00:02:55,041 --> 00:02:56,631
Pomoc!
37
00:02:56,750 --> 00:02:59,130
Pomozte mi někdo!
38
00:03:01,666 --> 00:03:04,496
Haló? Je tam dole někdo?
39
00:03:06,000 --> 00:03:07,500
Netopýři strašliví!
40
00:03:14,833 --> 00:03:16,293
Tak asi díky.
41
00:03:21,333 --> 00:03:22,923
Pusťte mě!
42
00:03:30,375 --> 00:03:31,325
Jejda!
43
00:03:34,583 --> 00:03:35,583
Jo!
44
00:03:53,208 --> 00:03:56,538
Došlo ti,
že si zahráváš se špatným nindžou.
45
00:03:56,625 --> 00:03:58,205
Dobrý pokus, kámo.
46
00:03:58,291 --> 00:04:00,211
Příště budeš možná...
47
00:04:00,833 --> 00:04:02,963
Co je to?
48
00:04:06,791 --> 00:04:08,421
Dost to lepí.
49
00:04:08,500 --> 00:04:10,830
Skoro jako pavoučí...
50
00:04:16,333 --> 00:04:19,963
Už mě nebaví,
že se mě tu všechno snaží sežrat.
51
00:04:31,166 --> 00:04:32,376
Hej!
52
00:04:33,541 --> 00:04:38,081
Nemysli na to, jak je to odporný.
53
00:04:38,166 --> 00:04:41,126
Myslím na to!
54
00:04:47,041 --> 00:04:49,751
Co probrat podmínky tvý kapitulace?
55
00:04:53,583 --> 00:04:54,963
Princezna Vania?
56
00:04:55,041 --> 00:04:55,881
Ustup!
57
00:04:56,541 --> 00:04:59,461
Moc rád vás vidím!
58
00:04:59,541 --> 00:05:03,751
Nesnáším pavouky.
Hlavně ty obří s uslintanými kusadly.
59
00:05:03,833 --> 00:05:07,003
Nenuť mě na tebe šlápnout!
Kousale, pomoc!
60
00:05:27,041 --> 00:05:29,501
Dobře, teď jsi mě naštval!
61
00:05:40,333 --> 00:05:42,543
Cože? Co se stalo?
62
00:05:42,625 --> 00:05:45,035
Viděla jste to? Váš drak...
63
00:05:45,125 --> 00:05:48,125
- Co?
- Právě se zvětšil.
64
00:05:48,208 --> 00:05:50,498
Kousal? Neblázni.
65
00:05:50,583 --> 00:05:53,423
Občas jen vrčí, když se zlobí.
66
00:05:55,583 --> 00:05:57,963
Vážně? Já bych přísahal...
67
00:05:58,041 --> 00:06:00,631
Fuj. Dostaneme tě ven.
68
00:06:08,541 --> 00:06:10,251
Nádherná květina.
69
00:06:13,500 --> 00:06:14,960
Tak mírumilovné.
70
00:06:15,041 --> 00:06:20,251
Musím si tento okamžik zapamatovat.
Tu krásu a klid.
71
00:06:20,333 --> 00:06:23,293
Kéž by si to nindžové užili se mnou.
72
00:06:23,375 --> 00:06:25,285
No tak.
73
00:06:25,375 --> 00:06:27,995
Jako bych je už slyšel.
74
00:06:31,041 --> 00:06:31,881
Cole!
75
00:06:32,125 --> 00:06:35,665
Princezno Vanio! Co se stalo?
Kde jsou ostatní?
76
00:06:35,750 --> 00:06:37,040
Ještě tu nejsou?
77
00:06:37,125 --> 00:06:40,125
Ne. A vy, princezno!
78
00:06:40,208 --> 00:06:43,828
Dala jste mi slovo,
že do těch dolů nepůjdete.
79
00:06:43,916 --> 00:06:50,706
Vážně? Skutečně jsem vám to slíbila?
Myslela jsem, že to byla spíš možnost.
80
00:06:50,791 --> 00:06:53,251
To rozhodně ne.
81
00:06:53,916 --> 00:06:57,456
Asi moc neumím dělat, co se mi řekne.
82
00:06:57,541 --> 00:06:59,501
Začíná mi to docházet.
83
00:06:59,583 --> 00:07:01,083
A čí je ten drak?
84
00:07:01,166 --> 00:07:02,326
To je Kousal.
85
00:07:02,416 --> 00:07:03,746
Je můj.
86
00:07:06,625 --> 00:07:08,955
Není to šintaranský ostrohřbětý?
87
00:07:09,541 --> 00:07:11,081
Je to prostě Kousal.
88
00:07:11,416 --> 00:07:14,036
Kousale, přestaň žrát ty kytky.
89
00:07:14,583 --> 00:07:16,003
Pozvracíš se.
90
00:07:19,875 --> 00:07:21,495
Máme větší problém.
91
00:07:21,625 --> 00:07:26,415
V dolech je zlý čaroděj.
Má kouzelnou lebku a armádu kostlivců.
92
00:07:26,500 --> 00:07:30,080
Rozdělili jsme se a stěží unikli.
Ostatní tam zůstali!
93
00:07:30,166 --> 00:07:31,246
Cože?
94
00:07:31,916 --> 00:07:36,206
Jakto,
že si toho tady nikdo nahoře nevšiml?
95
00:07:36,291 --> 00:07:39,131
Nevím, ale musíme to mému otci říct.
96
00:07:39,208 --> 00:07:42,168
Pošlete stráže, aby ho zastavili.
97
00:07:42,250 --> 00:07:47,080
Jestli se jeho armáda dostane na porvch,
zničí celé Šintaro.
98
00:07:48,708 --> 00:07:50,878
A prosím, požádejte účtárnu
99
00:07:50,958 --> 00:07:53,538
o zprávu o poslední dodávce...
100
00:07:54,958 --> 00:07:58,168
Otče, musím s tebou mluvit.
Je to naléhavé!
101
00:08:00,291 --> 00:08:01,671
Vanio? Wu?
102
00:08:03,166 --> 00:08:05,416
O co jde?
103
00:08:05,500 --> 00:08:09,130
Ty doly! Nejsou prázdné, jak jsme mysleli.
104
00:08:10,916 --> 00:08:12,576
Šla jsi do podzemí?
105
00:08:12,666 --> 00:08:15,956
Musela jsem.
Cole a nindžové byli uvězněni.
106
00:08:16,041 --> 00:08:18,171
Je to tak. Zachránila mě.
107
00:08:20,291 --> 00:08:23,251
Říkal jsem ti, ať tam nechodíš.
108
00:08:23,333 --> 00:08:25,883
Prosím, nezlob se na mě.
109
00:08:26,458 --> 00:08:29,378
Nezlobím se. Jen mě to mrzí.
110
00:08:29,458 --> 00:08:31,538
Donutila jsi mě.
111
00:08:31,625 --> 00:08:33,165
Co tím myslíš?
112
00:08:33,250 --> 00:08:37,290
Mám tě rád, holčičko.
Ale proč mě neposloucháš?
113
00:08:37,375 --> 00:08:39,245
Chtěl jsem tě ochránit.
114
00:08:39,333 --> 00:08:42,963
Já vím. Omlouvám se.
Musíš to pochopit.
115
00:08:43,041 --> 00:08:46,211
V dole je temné zlo jménem Čaroděj lebek!
116
00:08:46,291 --> 00:08:49,081
Má kouzelnou lebku, co červěně září,
117
00:08:49,166 --> 00:08:50,876
a taky obří křídla a...
118
00:08:50,958 --> 00:08:52,458
Jsi si jistý?
119
00:08:52,541 --> 00:08:54,081
Viděl jsem ho.
120
00:08:54,166 --> 00:08:55,416
Určitě nebyla...
121
00:08:56,500 --> 00:08:57,500
zelená?
122
00:09:09,375 --> 00:09:10,205
Ne!
123
00:09:10,791 --> 00:09:12,751
To vy jste Čaroděj lebek?
124
00:09:12,833 --> 00:09:13,673
Ale proč?
125
00:09:15,250 --> 00:09:18,380
Dokonalost si vyžaduje jistou daň.
126
00:09:18,458 --> 00:09:21,378
A tou je pomstakámen.
127
00:09:21,458 --> 00:09:23,788
Pochází z dolů.
128
00:09:23,875 --> 00:09:26,955
Je z hory, ze země.
129
00:09:27,041 --> 00:09:29,831
Obyvatelé Šintara si to neuvědomují,
130
00:09:29,916 --> 00:09:35,706
ale jejich přenádherné město
a život plný radosti a blaženosti
131
00:09:35,791 --> 00:09:39,081
je placený právě pomstakamenem.
132
00:09:39,833 --> 00:09:43,383
Našel jsem zákazníka,
který za něj rád zaplatí.
133
00:09:43,500 --> 00:09:45,210
To se mi snad zdá.
134
00:09:45,291 --> 00:09:47,791
To bys neudělal. Nemohl bys!
135
00:09:47,875 --> 00:09:49,285
Teď to skončí.
136
00:09:49,375 --> 00:09:53,285
To máš, bohužel, pravdu.
137
00:09:55,208 --> 00:09:56,288
Mistře Wu!
138
00:09:56,375 --> 00:09:57,285
Ne!
139
00:09:58,333 --> 00:10:01,003
Vezměte mu tu lebku!
140
00:10:02,458 --> 00:10:03,878
Kousale, leť!
141
00:10:14,041 --> 00:10:15,501
Cole! Wu!
142
00:10:18,458 --> 00:10:21,458
Vanio, ne!
Nedostaneš se k nim včas!
143
00:10:21,541 --> 00:10:22,961
Musím to zkusit.
144
00:10:23,041 --> 00:10:24,501
Jestli to uděláš,
145
00:10:24,583 --> 00:10:27,423
už nebudeš mojí dcerou!
146
00:10:27,500 --> 00:10:29,330
Nebudeš pro mě ničím!
147
00:10:29,416 --> 00:10:32,286
Ničím!
148
00:10:38,083 --> 00:10:39,673
Ne!
149
00:10:41,083 --> 00:10:44,213
Sama sis vybrala!
150
00:10:59,000 --> 00:11:00,920
Překlad titulků: Anna Hulcová