1 00:00:18,375 --> 00:00:20,165 Buli a kazamatákban. 2 00:00:22,041 --> 00:00:23,711 Hé, haver! Ébresztő! 3 00:00:27,791 --> 00:00:30,131 Jesszusom, nyugi! Ő Adam. 4 00:00:30,208 --> 00:00:31,628 A légynek sem árt. 5 00:00:31,708 --> 00:00:35,628 Úgy tűnt, rémálmod van, gondoltam, felébresztelek. 6 00:00:36,583 --> 00:00:37,793 Hol vagyok? 7 00:00:37,875 --> 00:00:39,285 Kik vagytok? 8 00:00:39,375 --> 00:00:42,125 - Cole! - Vania! Wu mester! 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Hála a hegynek! 10 00:00:43,500 --> 00:00:47,880 Jó nindzsa uram, hadd mutassalak be mindenkinek! 11 00:00:47,958 --> 00:00:51,918 Hadd mutassam be, Korgrant Metaloniából! 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,830 Korgran örül. 13 00:00:54,916 --> 00:00:56,826 Plundar, a tolvaj! 14 00:00:56,916 --> 00:00:58,706 Add vissza a fegyverét! 15 00:00:58,791 --> 00:01:00,171 Bocs. Megszokás. 16 00:01:01,083 --> 00:01:04,423 Én pedig Fungus vagyok, a varázsló. 17 00:01:05,541 --> 00:01:10,831 Errefelé az Alázatosak néven ismernek minket. 18 00:01:10,916 --> 00:01:12,706 Az Alázatosak? 19 00:01:12,791 --> 00:01:14,881 Valamilyen csapat vagytok? 20 00:01:14,958 --> 00:01:18,128 Kalandozó csapat. 21 00:01:21,083 --> 00:01:22,213 Kalandozók? 22 00:01:22,291 --> 00:01:26,751 Pont ez kell! Küldetésen vagyunk, és segítség kell. 23 00:01:26,833 --> 00:01:28,213 Küldetésen? 24 00:01:30,166 --> 00:01:35,076 Korgran nagyon elfoglalt. Fejszét kell fényeznie. 25 00:01:35,166 --> 00:01:37,126 Én is. Nekem... 26 00:01:38,708 --> 00:01:41,668 Lopnom kell, zsákmányt keresni. 27 00:01:42,291 --> 00:01:44,501 Sajnos nekem sem alkalmas. 28 00:01:44,583 --> 00:01:46,833 Szörnyen zsúfolt a naptáram. 29 00:01:47,708 --> 00:01:51,538 Ezt nem értem. Kalandozók vagytok, vagy nem? 30 00:01:53,375 --> 00:01:57,915 A szomorú igazság az, hogy nem lenne sok hasznunk. 31 00:01:58,000 --> 00:02:01,080 Az egyetlen küldetésünk nem sikerült, 32 00:02:01,166 --> 00:02:03,876 ezért vagyunk itt lent. 33 00:02:03,958 --> 00:02:05,168 Mi történt? 34 00:02:05,250 --> 00:02:08,710 Korgran elmeséli. Fungus! 35 00:02:10,958 --> 00:02:13,538 Hallgassátok Korgrant, 36 00:02:13,625 --> 00:02:15,495 aki a vidéket járta 37 00:02:15,583 --> 00:02:19,043 szőrös csizmájában, beszélő fejszéjével. 38 00:02:20,791 --> 00:02:22,791 Vissza, gyíkszörnyeteg! 39 00:02:25,500 --> 00:02:29,420 A farokcsapkodásod nem rettenti el Korgrant! 40 00:02:29,500 --> 00:02:33,580 Korgran ma le fog mészárolni. 41 00:02:37,458 --> 00:02:41,328 Egy hidegvérű fenevad sem győzi le Korgrant! 42 00:02:42,583 --> 00:02:44,213 És a melegvérűek sem! 43 00:02:44,916 --> 00:02:48,126 Sem hideg, sem meleg! 44 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 Nem gyűrtél le! 45 00:02:59,250 --> 00:03:02,170 Könnyű győzelem Korgrannak! 46 00:03:04,125 --> 00:03:08,205 Szép volt, Korgran, mint néha! 47 00:03:08,291 --> 00:03:11,881 Nem, úgy érted, „mint mindig”, fejsze. 48 00:03:11,958 --> 00:03:14,828 Igen. Persze. 49 00:03:15,666 --> 00:03:20,246 Ezerhétszáznyolcvanhat aranyérme. 50 00:03:20,333 --> 00:03:24,503 Ez 6%-os negyedéves növekedés a fosztogatásban. 51 00:03:26,541 --> 00:03:27,501 Apám! 52 00:03:27,583 --> 00:03:29,673 Korgran visszatért! 53 00:03:29,750 --> 00:03:34,540 Miért ragaszkodsz ahhoz, hogy harmadik személyben beszélj? 54 00:03:34,625 --> 00:03:38,075 Tudom, hogy szerinted barbárnak hangzik, 55 00:03:38,166 --> 00:03:41,126 de nekem csak műveletlenségre vall. 56 00:03:42,125 --> 00:03:45,745 Sok idő után Korgran végre bizonyított! 57 00:03:45,833 --> 00:03:50,713 Korgran készen áll, hogy értékes tagja legyen barbár hordának! 58 00:03:50,791 --> 00:03:51,751 Íme! 59 00:03:52,416 --> 00:03:55,626 Ross? Ross, pajti! 60 00:03:55,708 --> 00:03:59,668 Miért hívod Rossnak a szörnyet? 61 00:03:59,750 --> 00:04:01,580 Ez nem szörnyeteg! 62 00:04:01,666 --> 00:04:02,996 Ez itt Ross! 63 00:04:04,500 --> 00:04:07,790 A nyugati régió fosztogatásügyi menedzsere. 64 00:04:08,333 --> 00:04:10,293 Annyira sajnálom, Ross. 65 00:04:10,375 --> 00:04:13,075 A fiam néha túllő a célon. 66 00:04:14,333 --> 00:04:16,133 Miért nem mondtad el? 67 00:04:16,208 --> 00:04:18,168 Hoppá, pajti, 68 00:04:18,250 --> 00:04:20,880 úgy tűnik, elcsúszott a mészárlás. 69 00:04:20,958 --> 00:04:24,498 Ne mondd, hogy ma is beszélsz a fejszéddel! 70 00:04:24,583 --> 00:04:28,133 Korgran, ezt csak képzeled. 71 00:04:28,208 --> 00:04:29,628 Nem tud beszélni. 72 00:04:29,708 --> 00:04:32,538 Ne hallgass rá! Ez varázslat! 73 00:04:32,625 --> 00:04:35,075 Egyedül te hallasz. 74 00:04:35,666 --> 00:04:37,456 Sajnálom, apám. 75 00:04:37,541 --> 00:04:39,501 Korgran szégyelli. 76 00:04:40,250 --> 00:04:41,330 Nézd, fiam! 77 00:04:41,416 --> 00:04:45,286 Tudom, hogy szeretnél teljesíteni egy küldetést, 78 00:04:45,375 --> 00:04:48,665 de harmadszor támadsz a szövetségeseinkre. 79 00:04:48,750 --> 00:04:50,750 Ez nem mehet így tovább. 80 00:04:51,250 --> 00:04:55,000 De Korgran barátai rég végeztek a küldetésükkel. 81 00:04:55,500 --> 00:04:59,750 Elfogytak a jó küldetések. Korgrannak semmi sem maradt. 82 00:04:59,833 --> 00:05:01,383 Jól van, figyelj! 83 00:05:01,458 --> 00:05:03,168 Egy küldetés még van. 84 00:05:03,666 --> 00:05:05,166 De nem lesz könnyű. 85 00:05:05,791 --> 00:05:09,671 Shintaro királya keres embereket, 86 00:05:09,750 --> 00:05:13,380 egyedül kellene elutaznod arra a távoli földre. 87 00:05:13,458 --> 00:05:15,538 Korgran nem lesz egyedül! 88 00:05:15,625 --> 00:05:18,165 Vele lesz a fejszéje! 89 00:05:19,083 --> 00:05:22,083 Az átlagos fejszéje. 90 00:05:22,166 --> 00:05:24,786 Amelyik nem tud beszélni. 91 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 Korgran ! 92 00:05:36,458 --> 00:05:37,628 Megyünk is fel! 93 00:05:37,708 --> 00:05:39,918 Örökké együtt, haver. 94 00:05:43,416 --> 00:05:45,746 Ennél a pontnál csatlakozunk. 95 00:05:46,916 --> 00:05:49,956 Mi is válaszoltunk a király hívására, 96 00:05:50,041 --> 00:05:52,331 és Shintaróba utaztunk. 97 00:05:53,833 --> 00:05:56,833 A varázserőm szolgálatodra áll! 98 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 Korgran fejszéje is! 99 00:06:00,708 --> 00:06:02,878 Ami nem beszél. 100 00:06:02,958 --> 00:06:05,168 És Plundar ravaszsága! 101 00:06:06,458 --> 00:06:07,578 Helyes. 102 00:06:07,666 --> 00:06:10,326 A város ősi kazamatákra épült, 103 00:06:10,416 --> 00:06:12,916 amelyek tele vannak kincsekkel. 104 00:06:13,000 --> 00:06:17,290 Számtalan kalandozó vágyott rájuk, de örökre eltűntek. 105 00:06:17,375 --> 00:06:20,575 A mélység ugyanis veszélyes lényeket, 106 00:06:20,666 --> 00:06:23,916 csapdákat és gonosz tárgyakat rejt. 107 00:06:24,000 --> 00:06:27,960 A leggonoszabb közülük Hazza D'ur koponyája. 108 00:06:28,041 --> 00:06:29,501 Hozzátok el nekem, 109 00:06:29,583 --> 00:06:32,793 hogy a szemem láttára pusztíthassuk el! 110 00:06:32,875 --> 00:06:36,125 Shintaro csak így lesz biztonságban. 111 00:06:36,208 --> 00:06:38,788 Nos? Elfogadjátok a küldetést? 112 00:06:41,583 --> 00:06:45,003 - Én igen! - Ahogy Korgran is! 113 00:06:45,083 --> 00:06:47,963 - Elég volt a kincs szó. - Köszönöm. 114 00:06:48,041 --> 00:06:51,581 Akkor mosolyogjon rátok és óvjon a szerencse! 115 00:06:52,500 --> 00:06:54,330 Így is lett. 116 00:06:54,416 --> 00:06:59,536 Beléptünk Shintaro kazamatáinak komor sötétségébe. 117 00:06:59,625 --> 00:07:03,875 Annyira nem volt komor. Jó, mondjuk nem volt sétagalopp. 118 00:07:03,958 --> 00:07:06,248 Jöttek a megszokott dolgok, 119 00:07:06,333 --> 00:07:09,383 csapdák, mérgezett karók, pengék. 120 00:07:14,166 --> 00:07:16,166 Ja, és voltak pókok is. 121 00:07:24,458 --> 00:07:27,288 De a tapasztalati szintünkkel 122 00:07:27,375 --> 00:07:28,665 könnyedén ment. 123 00:07:35,666 --> 00:07:36,786 Vigyázz! 124 00:08:02,166 --> 00:08:04,456 Bingó! Megtaláltuk. 125 00:08:04,541 --> 00:08:07,081 Korgran befejezte a küldetést! 126 00:08:12,333 --> 00:08:17,003 - Korgran, mi történt? - A koponya gonosz. 127 00:08:17,083 --> 00:08:20,583 Sötét erő próbálta megszállni Korgrant. 128 00:08:20,666 --> 00:08:23,916 Ha nem érhetünk hozzá, hogy visszük el? 129 00:08:25,083 --> 00:08:27,923 Majd viszem, fejszével! 130 00:08:28,500 --> 00:08:30,080 Ami nem beszél. 131 00:08:31,833 --> 00:08:33,583 Korgran ! 132 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 Látom, sikerrel jártatok. 133 00:08:38,875 --> 00:08:41,915 Valóban, felség. 134 00:08:43,333 --> 00:08:47,633 Korgran szeretné koponya szétzúzásának dicsőségét. 135 00:08:47,708 --> 00:08:49,668 Igen, ami ezt illeti... 136 00:08:49,750 --> 00:08:54,130 Azon tűnődtem, hogy ez a nagy hatalom hasznos lehet. 137 00:08:54,208 --> 00:08:57,578 Felhasználhatjuk a városunk megvédésére. 138 00:08:57,666 --> 00:09:00,746 Uram, nem. A koponya gonosz. 139 00:09:00,833 --> 00:09:02,463 Nem bízhatunk benne. 140 00:09:03,666 --> 00:09:08,326 Korgran érezte a gonoszt. Koponyát el kell pusztítani! 141 00:09:08,416 --> 00:09:10,956 Mind ezt gondoljátok? 142 00:09:12,875 --> 00:09:14,665 Ettől féltem. 143 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 Mitől...? 144 00:09:20,916 --> 00:09:25,626 Most ismerjük meg egymást jobban, rendben? 145 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 Rendben. 146 00:09:29,541 --> 00:09:32,671 És ez a küldetésünk története. 147 00:09:32,750 --> 00:09:34,170 Így kerültünk ide. 148 00:09:34,250 --> 00:09:36,330 Ezért hívnak Alázatosnak. 149 00:09:36,416 --> 00:09:39,956 Mert mélyebbre nem alázhattak volna. 150 00:09:40,041 --> 00:09:43,421 Még a férgek is Korgran felett vannak. 151 00:09:43,500 --> 00:09:48,540 De honnan tudod, mit mondott a koponyának, miután lezuhantatok? 152 00:09:48,625 --> 00:09:52,325 Csak tipp volt. Kitaláltam, hogy drámaibb legyen. 153 00:09:52,416 --> 00:09:54,456 Hitvány gazember! 154 00:09:54,541 --> 00:09:57,171 - Gonosz király! - Rusnya koponya. 155 00:09:58,333 --> 00:09:59,253 Apa... 156 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 De igazatok van. 157 00:10:03,125 --> 00:10:04,825 Gonosz. 158 00:10:04,916 --> 00:10:06,246 Most már tudom. 159 00:10:08,916 --> 00:10:11,376 Egyszer régen megfogadtam, 160 00:10:11,458 --> 00:10:13,748 hogy nem adom fel. Soha! 161 00:10:13,833 --> 00:10:15,423 Nektek sem hagyom. 162 00:10:15,500 --> 00:10:19,130 A barátaink itt vannak, szükségük van ránk! 163 00:10:19,208 --> 00:10:22,578 A király is itt van, és fenékbe kell rúgni. 164 00:10:22,666 --> 00:10:25,786 Márpedig mi fogjunk fenékbe rúgni! 165 00:10:25,875 --> 00:10:28,625 Már nem vagyunk az Alázatosak! 166 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 A Felázatosak vagyunk! 167 00:10:30,791 --> 00:10:32,751 Mert oda megyünk! 168 00:10:32,833 --> 00:10:33,883 Fel! 169 00:10:35,250 --> 00:10:37,420 Mit szóltok? Ki tart velem? 170 00:10:37,500 --> 00:10:39,960 A Felázatos azért kérdőjeles. 171 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 De kit izgat? Legyen! 172 00:10:58,166 --> 00:11:00,916 A feliratot fordította: Vass András