1 00:00:18,375 --> 00:00:20,325 «Встреча в подземелье». 2 00:00:22,041 --> 00:00:23,711 Эй, дружок. Проснись. 3 00:00:27,750 --> 00:00:30,000 Расслабься, парень! Это Адам. 4 00:00:30,083 --> 00:00:31,633 Он и мухи не обидит. 5 00:00:31,708 --> 00:00:35,288 Похоже, тебе снился кошмар, пришлось разбудить. 6 00:00:36,666 --> 00:00:37,786 Где я? 7 00:00:37,875 --> 00:00:39,285 Кто вы такие? 8 00:00:39,375 --> 00:00:42,125 - Коул! - Вания. Мастер Ву! 9 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 Слава горам. 10 00:00:43,500 --> 00:00:47,880 Дорогой ниндзя, позвольте представить вам всех! 11 00:00:47,958 --> 00:00:51,918 Прошу жаловать: Коргран Металонийский! 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,830 Коргран рад знакомству. 13 00:00:54,916 --> 00:00:56,826 Пландар Вороватый! 14 00:00:56,916 --> 00:00:58,706 Верни оружие, Пландар. 15 00:00:58,791 --> 00:01:00,171 Прости, привычка. 16 00:01:01,083 --> 00:01:04,423 А я – Чародей Грибок. 17 00:01:05,541 --> 00:01:10,831 В этих краях мы зовёмся Нижайшими. 18 00:01:10,916 --> 00:01:12,706 Нижайшими? 19 00:01:12,791 --> 00:01:14,881 Вы какая-то команда? 20 00:01:14,958 --> 00:01:18,128 Мы группа искателей приключений. 21 00:01:21,083 --> 00:01:23,883 Искатели приключений? Вы нам нужны. 22 00:01:23,958 --> 00:01:26,748 У нас квест и нам нужна помощь. 23 00:01:26,833 --> 00:01:27,753 Квест? 24 00:01:30,166 --> 00:01:33,496 Коргран... сейчас очень занят. 25 00:01:33,583 --> 00:01:35,083 Надо чистить топор. 26 00:01:35,166 --> 00:01:37,126 Да, я тоже. Мне надо... 27 00:01:38,708 --> 00:01:40,538 ...кое-что стащить, 28 00:01:40,625 --> 00:01:41,665 добыча ждёт. 29 00:01:42,291 --> 00:01:44,501 Я тоже, к сожалению. 30 00:01:44,583 --> 00:01:46,833 Жутко напряжённый график. 31 00:01:47,708 --> 00:01:49,668 Я не понимаю. 32 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Вы авантюристы или нет? 33 00:01:53,375 --> 00:01:57,745 Как бы печально ни звучала правда, но мы вряд ли поможем. 34 00:01:57,833 --> 00:02:01,083 Нас постигла неудача в единственном квесте, 35 00:02:01,166 --> 00:02:03,876 вот почему мы здесь. 36 00:02:03,958 --> 00:02:05,168 Что случилось? 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,920 Коргран расскажет. 38 00:02:08,000 --> 00:02:09,330 Грибок. 39 00:02:10,958 --> 00:02:13,538 Слушай и внимай Корграну, 40 00:02:13,625 --> 00:02:15,495 ступавшему по земле 41 00:02:15,583 --> 00:02:19,043 в меховых сапогах, неся говорящий топор. 42 00:02:21,291 --> 00:02:22,791 Назад, ящер! 43 00:02:25,500 --> 00:02:29,420 Даже твой хвост-хлыст не страшен Корграну! 44 00:02:29,500 --> 00:02:33,580 Коргран нынче одолеет тебя. 45 00:02:37,458 --> 00:02:41,078 Хладнокровный злодей Корграну не угроза! 46 00:02:42,250 --> 00:02:44,000 Теплокровный тоже! 47 00:02:44,916 --> 00:02:48,126 Ни холодные, ни тёплые! 48 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 Я не повержен. 49 00:02:59,250 --> 00:03:02,170 Лёгкая победа Корграна! 50 00:03:04,125 --> 00:03:08,205 Молодец, Коргран, как иногда! 51 00:03:08,291 --> 00:03:11,881 Нет, ты хотел сказать «как всегда», Топор. 52 00:03:11,958 --> 00:03:13,748 А, ну да. 53 00:03:13,833 --> 00:03:14,883 Конечно. 54 00:03:15,583 --> 00:03:20,253 Одна тысяча семьсот восемьдесят шесть золотых монет. 55 00:03:20,333 --> 00:03:24,503 Прирост от грабежей за квартал – целых шесть процентов. 56 00:03:26,541 --> 00:03:27,501 Отец! 57 00:03:27,583 --> 00:03:29,673 Коргран вернулся! 58 00:03:29,750 --> 00:03:34,460 Сынок, почему ты говоришь о себе в третьем лице? 59 00:03:34,541 --> 00:03:37,961 Знаю, ты думаешь, это звучит более варварски, 60 00:03:38,041 --> 00:03:41,131 но, по мне, это недостаток образования. 61 00:03:42,125 --> 00:03:45,745 Спустя столько лет Коргран доказал достоинство! 62 00:03:45,833 --> 00:03:50,713 Коргран готов стать полноценным членом варварской орды. 63 00:03:50,791 --> 00:03:51,751 Смотри же! 64 00:03:52,458 --> 00:03:55,628 Росс? Росс, дружище! 65 00:03:56,250 --> 00:03:59,670 Почему ты называешь чудище «Росс»? 66 00:03:59,750 --> 00:04:01,580 Это не чудище. 67 00:04:01,666 --> 00:04:03,536 Это Росс! 68 00:04:04,500 --> 00:04:07,830 Начальник отдела грабежей западного региона! 69 00:04:08,500 --> 00:04:10,290 Прости, Росс. 70 00:04:10,375 --> 00:04:13,075 Моего сына иногда заносит. 71 00:04:14,833 --> 00:04:16,133 Что ж не сказал? 72 00:04:16,208 --> 00:04:18,168 Ой, приятель, 73 00:04:18,250 --> 00:04:20,880 кажется ты не того одолел. 74 00:04:20,958 --> 00:04:24,498 Не говори, что так и общаешься с топором! 75 00:04:24,583 --> 00:04:28,133 Коргран, ты же знаешь, это всё выдумки. 76 00:04:28,208 --> 00:04:29,628 Он не говорит. 77 00:04:29,708 --> 00:04:32,538 Не слушай его! Это волшебство! 78 00:04:32,625 --> 00:04:35,495 Никто не слышит, кроме тебя. 79 00:04:35,583 --> 00:04:37,463 Прости, отец. 80 00:04:37,541 --> 00:04:39,501 Корграну стыдно. 81 00:04:39,583 --> 00:04:41,333 Послушай, сынок. 82 00:04:41,416 --> 00:04:45,206 Я знаю, как важно для тебя пройти квест, 83 00:04:45,291 --> 00:04:48,671 но ты уже в третий раз напал на союзника. 84 00:04:48,750 --> 00:04:50,330 Так больше нельзя! 85 00:04:51,166 --> 00:04:54,956 Но все друзья Корграна давным-давно прошли квесты. 86 00:04:55,500 --> 00:04:57,580 Хорошие квесты закончились! 87 00:04:58,083 --> 00:04:59,753 Корграну не хватило! 88 00:04:59,833 --> 00:05:00,793 Так, слушай. 89 00:05:01,458 --> 00:05:03,168 Остался один квест. 90 00:05:03,666 --> 00:05:05,076 Но непростой. 91 00:05:05,791 --> 00:05:09,671 Король Шинтаро пустил клич, 92 00:05:09,750 --> 00:05:13,380 нужно добраться в одиночку в эту далёкую страну. 93 00:05:13,458 --> 00:05:15,538 Коргран не будет один! 94 00:05:15,625 --> 00:05:18,165 У него будет топор! 95 00:05:19,083 --> 00:05:22,083 Его обычный топор. 96 00:05:22,166 --> 00:05:24,786 Который не говорит. 97 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 Коргран! 98 00:05:36,458 --> 00:05:37,628 Поднимаемся! 99 00:05:37,708 --> 00:05:39,918 Ты и я навсегда, дружище. 100 00:05:43,500 --> 00:05:45,750 Ну а тут появляемся мы. 101 00:05:46,916 --> 00:05:49,956 Ибо мы тоже ответили на зов короля 102 00:05:50,041 --> 00:05:52,331 и отправились в Шинтаро. 103 00:05:53,833 --> 00:05:56,833 Моя магия к вашим услугам! 104 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 И топор Корграна! 105 00:06:00,708 --> 00:06:02,878 Который не говорит. 106 00:06:02,958 --> 00:06:05,168 И хитрость Пландера! 107 00:06:06,666 --> 00:06:10,416 Хорошо. Этот город стоит над древним подземельем, 108 00:06:10,500 --> 00:06:12,920 полным сокровищ и реликвий. 109 00:06:13,000 --> 00:06:15,460 Многие искали эти богатства, 110 00:06:15,541 --> 00:06:17,291 но исчезли навсегда. 111 00:06:17,375 --> 00:06:20,575 Ведь в подземельях полно опасных существ, 112 00:06:20,666 --> 00:06:23,916 ловушек и артефактов ужасного зла. 113 00:06:24,000 --> 00:06:27,960 Сам злым из них является череп Хазза Д'ура. 114 00:06:28,041 --> 00:06:29,501 Принесите его мне, 115 00:06:29,583 --> 00:06:32,793 чтобы я стал свидетелем его уничтожения. 116 00:06:32,875 --> 00:06:36,125 Только тогда Шинтаро будет в безопасности. 117 00:06:36,208 --> 00:06:38,788 Что скажете? Принимаете квест? 118 00:06:40,083 --> 00:06:41,003 Да! 119 00:06:41,666 --> 00:06:44,996 - Принимаю! - И Коргран! 120 00:06:45,083 --> 00:06:47,963 - Я купился на «сокровища». - Спасибо. 121 00:06:48,041 --> 00:06:51,581 Пусть удача улыбнётся вам и защитит вас. 122 00:06:52,500 --> 00:06:54,330 Так и было. 123 00:06:54,416 --> 00:06:59,326 Мы вошли в мрачную тьму подземелий Шинтаро. 124 00:06:59,416 --> 00:07:01,286 Было не так уж и мрачно. 125 00:07:01,375 --> 00:07:03,875 Но и не прогулка в парке. 126 00:07:03,958 --> 00:07:09,378 Собственно, всё как всегда: ловушки, ядовитые шипы, лезвия. 127 00:07:14,166 --> 00:07:16,166 А, ну и пауки! 128 00:07:24,458 --> 00:07:28,668 Но с нашим опытом всё это было лёгкой прогулкой. 129 00:07:35,750 --> 00:07:36,880 Берегись! 130 00:08:02,166 --> 00:08:04,456 - Джекпот! - Мы его нашли! 131 00:08:04,541 --> 00:08:07,081 Коргран завершил квест! 132 00:08:12,333 --> 00:08:16,543 - Коргран! Что случилось? - Череп – это зло. 133 00:08:17,208 --> 00:08:20,578 Тёмная сила пыталась захватить Корграна. 134 00:08:20,666 --> 00:08:23,916 Если нельзя касаться, как же его вынести? 135 00:08:25,041 --> 00:08:27,921 Я могу нести его на топоре. 136 00:08:28,500 --> 00:08:30,080 Который не говорит. 137 00:08:31,833 --> 00:08:33,583 Коргран! 138 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 Вы успешно прошли квест! 139 00:08:38,875 --> 00:08:41,915 Так и есть, ваша милость. 140 00:08:43,291 --> 00:08:47,631 Коргран просит чести уничтожить злой череп. 141 00:08:47,708 --> 00:08:49,668 Да, кстати, 142 00:08:49,750 --> 00:08:54,130 мне кажется, что такая великая сила может быть полезна. 143 00:08:54,208 --> 00:08:57,578 Можно использовать его для защиты города. 144 00:08:57,666 --> 00:09:00,746 Нет, ваша милость, череп – это зло. 145 00:09:00,833 --> 00:09:02,463 Ему нельзя доверять. 146 00:09:03,708 --> 00:09:06,288 Коргран чувствовал зло. 147 00:09:06,375 --> 00:09:08,325 Череп нужно уничтожить! 148 00:09:08,416 --> 00:09:10,956 Вы все так считаете? 149 00:09:12,916 --> 00:09:14,666 Этого я и боялся. 150 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 Боялись... 151 00:09:20,916 --> 00:09:25,626 Давай же познакомимся поближе, так? 152 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 Так. 153 00:09:29,541 --> 00:09:32,291 Такова история нашего квеста. 154 00:09:32,375 --> 00:09:34,165 Так мы оказались здесь. 155 00:09:34,250 --> 00:09:36,420 И поэтому зовёмся Нижайшими. 156 00:09:36,500 --> 00:09:39,960 Потому что нет никого ниже нас. 157 00:09:40,041 --> 00:09:43,421 Даже черви выше Корграна. 158 00:09:43,500 --> 00:09:46,750 Откуда ты знаешь, что король сказал Черепу, 159 00:09:46,833 --> 00:09:48,543 ты же уже упал в яму? 160 00:09:48,625 --> 00:09:49,825 А, это догадка. 161 00:09:49,916 --> 00:09:52,326 Приукрасил для драматичности. 162 00:09:52,416 --> 00:09:54,456 Злодейский мерзавец! 163 00:09:54,541 --> 00:09:55,961 Злой король! 164 00:09:56,041 --> 00:09:57,171 Гнилой череп. 165 00:09:58,333 --> 00:09:59,253 Папа... 166 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 Но вы правы. 167 00:10:03,125 --> 00:10:04,705 Он злой. 168 00:10:04,833 --> 00:10:06,253 Теперь я это знаю. 169 00:10:08,916 --> 00:10:13,746 Я давным-давно дал обещание не сдаваться! Никогда! 170 00:10:13,833 --> 00:10:15,423 И вам не позволю. 171 00:10:15,500 --> 00:10:17,710 Наши друзья где-то там, 172 00:10:17,791 --> 00:10:19,001 мы им нужны! 173 00:10:19,083 --> 00:10:22,673 И король Вангелис там, и ему нужно надрать зад! 174 00:10:22,750 --> 00:10:25,790 А те, кто это сделает, – это мы! 175 00:10:25,875 --> 00:10:28,625 Так вот, отныне мы не Нижайшие. 176 00:10:28,708 --> 00:10:30,668 Мы – Высшие! 177 00:10:30,750 --> 00:10:32,750 Потому что мы пойдём туда! 178 00:10:32,833 --> 00:10:33,883 Вверх! 179 00:10:35,250 --> 00:10:37,420 Что скажешь? Кто со мной? 180 00:10:37,500 --> 00:10:40,040 Я не уверен насчет «Высших», 181 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 но да ладно. Я в деле! 182 00:10:55,250 --> 00:10:58,920 Перевод субтитров: Ольга Цяцька