1
00:00:18,375 --> 00:00:20,325
«Встреча в подземелье».
2
00:00:22,041 --> 00:00:23,711
Эй, дружок. Проснись.
3
00:00:27,750 --> 00:00:30,000
Расслабься, парень! Это Адам.
4
00:00:30,083 --> 00:00:31,633
Он и мухи не обидит.
5
00:00:31,708 --> 00:00:35,288
Похоже, тебе снился кошмар,
пришлось разбудить.
6
00:00:36,666 --> 00:00:37,786
Где я?
7
00:00:37,875 --> 00:00:39,285
Кто вы такие?
8
00:00:39,375 --> 00:00:42,125
- Коул!
- Вания. Мастер Ву!
9
00:00:42,208 --> 00:00:43,418
Слава горам.
10
00:00:43,500 --> 00:00:47,880
Дорогой ниндзя,
позвольте представить вам всех!
11
00:00:47,958 --> 00:00:51,918
Прошу жаловать: Коргран Металонийский!
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,830
Коргран рад знакомству.
13
00:00:54,916 --> 00:00:56,826
Пландар Вороватый!
14
00:00:56,916 --> 00:00:58,706
Верни оружие, Пландар.
15
00:00:58,791 --> 00:01:00,171
Прости, привычка.
16
00:01:01,083 --> 00:01:04,423
А я – Чародей Грибок.
17
00:01:05,541 --> 00:01:10,831
В этих краях мы зовёмся Нижайшими.
18
00:01:10,916 --> 00:01:12,706
Нижайшими?
19
00:01:12,791 --> 00:01:14,881
Вы какая-то команда?
20
00:01:14,958 --> 00:01:18,128
Мы группа искателей приключений.
21
00:01:21,083 --> 00:01:23,883
Искатели приключений?
Вы нам нужны.
22
00:01:23,958 --> 00:01:26,748
У нас квест и нам нужна помощь.
23
00:01:26,833 --> 00:01:27,753
Квест?
24
00:01:30,166 --> 00:01:33,496
Коргран... сейчас очень занят.
25
00:01:33,583 --> 00:01:35,083
Надо чистить топор.
26
00:01:35,166 --> 00:01:37,126
Да, я тоже. Мне надо...
27
00:01:38,708 --> 00:01:40,538
...кое-что стащить,
28
00:01:40,625 --> 00:01:41,665
добыча ждёт.
29
00:01:42,291 --> 00:01:44,501
Я тоже, к сожалению.
30
00:01:44,583 --> 00:01:46,833
Жутко напряжённый график.
31
00:01:47,708 --> 00:01:49,668
Я не понимаю.
32
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Вы авантюристы или нет?
33
00:01:53,375 --> 00:01:57,745
Как бы печально ни звучала правда,
но мы вряд ли поможем.
34
00:01:57,833 --> 00:02:01,083
Нас постигла неудача
в единственном квесте,
35
00:02:01,166 --> 00:02:03,876
вот почему мы здесь.
36
00:02:03,958 --> 00:02:05,168
Что случилось?
37
00:02:05,250 --> 00:02:07,920
Коргран расскажет.
38
00:02:08,000 --> 00:02:09,330
Грибок.
39
00:02:10,958 --> 00:02:13,538
Слушай и внимай Корграну,
40
00:02:13,625 --> 00:02:15,495
ступавшему по земле
41
00:02:15,583 --> 00:02:19,043
в меховых сапогах,
неся говорящий топор.
42
00:02:21,291 --> 00:02:22,791
Назад, ящер!
43
00:02:25,500 --> 00:02:29,420
Даже твой хвост-хлыст
не страшен Корграну!
44
00:02:29,500 --> 00:02:33,580
Коргран нынче одолеет тебя.
45
00:02:37,458 --> 00:02:41,078
Хладнокровный злодей
Корграну не угроза!
46
00:02:42,250 --> 00:02:44,000
Теплокровный тоже!
47
00:02:44,916 --> 00:02:48,126
Ни холодные, ни тёплые!
48
00:02:50,583 --> 00:02:53,583
Я не повержен.
49
00:02:59,250 --> 00:03:02,170
Лёгкая победа Корграна!
50
00:03:04,125 --> 00:03:08,205
Молодец, Коргран, как иногда!
51
00:03:08,291 --> 00:03:11,881
Нет, ты хотел сказать
«как всегда», Топор.
52
00:03:11,958 --> 00:03:13,748
А, ну да.
53
00:03:13,833 --> 00:03:14,883
Конечно.
54
00:03:15,583 --> 00:03:20,253
Одна тысяча семьсот
восемьдесят шесть золотых монет.
55
00:03:20,333 --> 00:03:24,503
Прирост от грабежей за квартал –
целых шесть процентов.
56
00:03:26,541 --> 00:03:27,501
Отец!
57
00:03:27,583 --> 00:03:29,673
Коргран вернулся!
58
00:03:29,750 --> 00:03:34,460
Сынок, почему ты говоришь
о себе в третьем лице?
59
00:03:34,541 --> 00:03:37,961
Знаю, ты думаешь,
это звучит более варварски,
60
00:03:38,041 --> 00:03:41,131
но, по мне, это недостаток образования.
61
00:03:42,125 --> 00:03:45,745
Спустя столько лет
Коргран доказал достоинство!
62
00:03:45,833 --> 00:03:50,713
Коргран готов стать полноценным членом
варварской орды.
63
00:03:50,791 --> 00:03:51,751
Смотри же!
64
00:03:52,458 --> 00:03:55,628
Росс? Росс, дружище!
65
00:03:56,250 --> 00:03:59,670
Почему ты называешь чудище «Росс»?
66
00:03:59,750 --> 00:04:01,580
Это не чудище.
67
00:04:01,666 --> 00:04:03,536
Это Росс!
68
00:04:04,500 --> 00:04:07,830
Начальник отдела грабежей
западного региона!
69
00:04:08,500 --> 00:04:10,290
Прости, Росс.
70
00:04:10,375 --> 00:04:13,075
Моего сына иногда заносит.
71
00:04:14,833 --> 00:04:16,133
Что ж не сказал?
72
00:04:16,208 --> 00:04:18,168
Ой, приятель,
73
00:04:18,250 --> 00:04:20,880
кажется ты не того одолел.
74
00:04:20,958 --> 00:04:24,498
Не говори,
что так и общаешься с топором!
75
00:04:24,583 --> 00:04:28,133
Коргран, ты же знаешь, это всё выдумки.
76
00:04:28,208 --> 00:04:29,628
Он не говорит.
77
00:04:29,708 --> 00:04:32,538
Не слушай его! Это волшебство!
78
00:04:32,625 --> 00:04:35,495
Никто не слышит, кроме тебя.
79
00:04:35,583 --> 00:04:37,463
Прости, отец.
80
00:04:37,541 --> 00:04:39,501
Корграну стыдно.
81
00:04:39,583 --> 00:04:41,333
Послушай, сынок.
82
00:04:41,416 --> 00:04:45,206
Я знаю, как важно для тебя
пройти квест,
83
00:04:45,291 --> 00:04:48,671
но ты уже в третий раз напал
на союзника.
84
00:04:48,750 --> 00:04:50,330
Так больше нельзя!
85
00:04:51,166 --> 00:04:54,956
Но все друзья Корграна
давным-давно прошли квесты.
86
00:04:55,500 --> 00:04:57,580
Хорошие квесты закончились!
87
00:04:58,083 --> 00:04:59,753
Корграну не хватило!
88
00:04:59,833 --> 00:05:00,793
Так, слушай.
89
00:05:01,458 --> 00:05:03,168
Остался один квест.
90
00:05:03,666 --> 00:05:05,076
Но непростой.
91
00:05:05,791 --> 00:05:09,671
Король Шинтаро пустил клич,
92
00:05:09,750 --> 00:05:13,380
нужно добраться в одиночку
в эту далёкую страну.
93
00:05:13,458 --> 00:05:15,538
Коргран не будет один!
94
00:05:15,625 --> 00:05:18,165
У него будет топор!
95
00:05:19,083 --> 00:05:22,083
Его обычный топор.
96
00:05:22,166 --> 00:05:24,786
Который не говорит.
97
00:05:24,875 --> 00:05:26,625
Коргран!
98
00:05:36,458 --> 00:05:37,628
Поднимаемся!
99
00:05:37,708 --> 00:05:39,918
Ты и я навсегда, дружище.
100
00:05:43,500 --> 00:05:45,750
Ну а тут появляемся мы.
101
00:05:46,916 --> 00:05:49,956
Ибо мы тоже ответили на зов короля
102
00:05:50,041 --> 00:05:52,331
и отправились в Шинтаро.
103
00:05:53,833 --> 00:05:56,833
Моя магия к вашим услугам!
104
00:05:58,375 --> 00:06:00,625
И топор Корграна!
105
00:06:00,708 --> 00:06:02,878
Который не говорит.
106
00:06:02,958 --> 00:06:05,168
И хитрость Пландера!
107
00:06:06,666 --> 00:06:10,416
Хорошо. Этот город стоит
над древним подземельем,
108
00:06:10,500 --> 00:06:12,920
полным сокровищ и реликвий.
109
00:06:13,000 --> 00:06:15,460
Многие искали эти богатства,
110
00:06:15,541 --> 00:06:17,291
но исчезли навсегда.
111
00:06:17,375 --> 00:06:20,575
Ведь в подземельях полно
опасных существ,
112
00:06:20,666 --> 00:06:23,916
ловушек и артефактов ужасного зла.
113
00:06:24,000 --> 00:06:27,960
Сам злым из них является
череп Хазза Д'ура.
114
00:06:28,041 --> 00:06:29,501
Принесите его мне,
115
00:06:29,583 --> 00:06:32,793
чтобы я стал свидетелем
его уничтожения.
116
00:06:32,875 --> 00:06:36,125
Только тогда Шинтаро
будет в безопасности.
117
00:06:36,208 --> 00:06:38,788
Что скажете? Принимаете квест?
118
00:06:40,083 --> 00:06:41,003
Да!
119
00:06:41,666 --> 00:06:44,996
- Принимаю!
- И Коргран!
120
00:06:45,083 --> 00:06:47,963
- Я купился на «сокровища».
- Спасибо.
121
00:06:48,041 --> 00:06:51,581
Пусть удача улыбнётся вам
и защитит вас.
122
00:06:52,500 --> 00:06:54,330
Так и было.
123
00:06:54,416 --> 00:06:59,326
Мы вошли в мрачную тьму
подземелий Шинтаро.
124
00:06:59,416 --> 00:07:01,286
Было не так уж и мрачно.
125
00:07:01,375 --> 00:07:03,875
Но и не прогулка в парке.
126
00:07:03,958 --> 00:07:09,378
Собственно, всё как всегда:
ловушки, ядовитые шипы, лезвия.
127
00:07:14,166 --> 00:07:16,166
А, ну и пауки!
128
00:07:24,458 --> 00:07:28,668
Но с нашим опытом
всё это было лёгкой прогулкой.
129
00:07:35,750 --> 00:07:36,880
Берегись!
130
00:08:02,166 --> 00:08:04,456
- Джекпот!
- Мы его нашли!
131
00:08:04,541 --> 00:08:07,081
Коргран завершил квест!
132
00:08:12,333 --> 00:08:16,543
- Коргран! Что случилось?
- Череп – это зло.
133
00:08:17,208 --> 00:08:20,578
Тёмная сила
пыталась захватить Корграна.
134
00:08:20,666 --> 00:08:23,916
Если нельзя касаться,
как же его вынести?
135
00:08:25,041 --> 00:08:27,921
Я могу нести его на топоре.
136
00:08:28,500 --> 00:08:30,080
Который не говорит.
137
00:08:31,833 --> 00:08:33,583
Коргран!
138
00:08:36,750 --> 00:08:38,790
Вы успешно прошли квест!
139
00:08:38,875 --> 00:08:41,915
Так и есть, ваша милость.
140
00:08:43,291 --> 00:08:47,631
Коргран просит чести
уничтожить злой череп.
141
00:08:47,708 --> 00:08:49,668
Да, кстати,
142
00:08:49,750 --> 00:08:54,130
мне кажется, что такая великая сила
может быть полезна.
143
00:08:54,208 --> 00:08:57,578
Можно использовать его
для защиты города.
144
00:08:57,666 --> 00:09:00,746
Нет, ваша милость, череп – это зло.
145
00:09:00,833 --> 00:09:02,463
Ему нельзя доверять.
146
00:09:03,708 --> 00:09:06,288
Коргран чувствовал зло.
147
00:09:06,375 --> 00:09:08,325
Череп нужно уничтожить!
148
00:09:08,416 --> 00:09:10,956
Вы все так считаете?
149
00:09:12,916 --> 00:09:14,666
Этого я и боялся.
150
00:09:15,416 --> 00:09:16,416
Боялись...
151
00:09:20,916 --> 00:09:25,626
Давай же познакомимся поближе, так?
152
00:09:25,708 --> 00:09:27,458
Так.
153
00:09:29,541 --> 00:09:32,291
Такова история нашего квеста.
154
00:09:32,375 --> 00:09:34,165
Так мы оказались здесь.
155
00:09:34,250 --> 00:09:36,420
И поэтому зовёмся Нижайшими.
156
00:09:36,500 --> 00:09:39,960
Потому что нет никого ниже нас.
157
00:09:40,041 --> 00:09:43,421
Даже черви выше Корграна.
158
00:09:43,500 --> 00:09:46,750
Откуда ты знаешь,
что король сказал Черепу,
159
00:09:46,833 --> 00:09:48,543
ты же уже упал в яму?
160
00:09:48,625 --> 00:09:49,825
А, это догадка.
161
00:09:49,916 --> 00:09:52,326
Приукрасил для драматичности.
162
00:09:52,416 --> 00:09:54,456
Злодейский мерзавец!
163
00:09:54,541 --> 00:09:55,961
Злой король!
164
00:09:56,041 --> 00:09:57,171
Гнилой череп.
165
00:09:58,333 --> 00:09:59,253
Папа...
166
00:10:01,500 --> 00:10:03,040
Но вы правы.
167
00:10:03,125 --> 00:10:04,705
Он злой.
168
00:10:04,833 --> 00:10:06,253
Теперь я это знаю.
169
00:10:08,916 --> 00:10:13,746
Я давным-давно дал обещание
не сдаваться! Никогда!
170
00:10:13,833 --> 00:10:15,423
И вам не позволю.
171
00:10:15,500 --> 00:10:17,710
Наши друзья где-то там,
172
00:10:17,791 --> 00:10:19,001
мы им нужны!
173
00:10:19,083 --> 00:10:22,673
И король Вангелис там,
и ему нужно надрать зад!
174
00:10:22,750 --> 00:10:25,790
А те, кто это сделает, – это мы!
175
00:10:25,875 --> 00:10:28,625
Так вот, отныне мы не Нижайшие.
176
00:10:28,708 --> 00:10:30,668
Мы – Высшие!
177
00:10:30,750 --> 00:10:32,750
Потому что мы пойдём туда!
178
00:10:32,833 --> 00:10:33,883
Вверх!
179
00:10:35,250 --> 00:10:37,420
Что скажешь? Кто со мной?
180
00:10:37,500 --> 00:10:40,040
Я не уверен насчет «Высших»,
181
00:10:41,583 --> 00:10:43,333
но да ладно. Я в деле!
182
00:10:55,250 --> 00:10:58,920
Перевод субтитров: Ольга Цяцька