1 00:00:18,375 --> 00:00:19,915 ‫"حفل الزنزانة."‬ 2 00:00:22,041 --> 00:00:23,711 ‫مرحبًا يا صاح. استيقظ.‬ 3 00:00:27,875 --> 00:00:30,125 ‫رباه يا صاح، استرخ! هذا "آدم".‬ 4 00:00:30,208 --> 00:00:31,628 ‫يستحيل أن يؤذي ذبابة.‬ 5 00:00:31,708 --> 00:00:33,918 ‫بدا لي أنك كنت ترى كابوسًا،‬ 6 00:00:34,000 --> 00:00:35,290 ‫لذا ارتأى لي إيقاظك.‬ 7 00:00:36,708 --> 00:00:37,788 ‫أين أنا؟‬ 8 00:00:37,875 --> 00:00:39,285 ‫من أنتم؟‬ 9 00:00:39,375 --> 00:00:42,125 ‫- "كول"!‬ ‫- "فانيا"! المعلّم "وو"!‬ 10 00:00:42,208 --> 00:00:43,418 ‫حمدًا لله.‬ 11 00:00:43,500 --> 00:00:47,880 ‫سيدي النينجا الطيب،‬ ‫اسمح لي أن أعرّف عن نفسنا.‬ 12 00:00:47,958 --> 00:00:51,918 ‫أقدم لك "كورغران" من "ميتالونيا".‬ 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,830 ‫"كورغران" مسرور لمقابلتك.‬ 14 00:00:54,916 --> 00:00:56,826 ‫"بلاندار" اللص!‬ 15 00:00:56,916 --> 00:00:58,826 ‫أعد سلاحه يا "بلاندار".‬ 16 00:00:58,916 --> 00:01:00,166 ‫آسف، حكم العادة!‬ 17 00:01:01,250 --> 00:01:04,330 ‫وأنا "فانغس" الساحر.‬ 18 00:01:05,541 --> 00:01:10,831 ‫في هذه الأنحاء،‬ ‫نحن معروفون باسم "السفليون".‬ 19 00:01:10,916 --> 00:01:12,706 ‫"السفليون"؟‬ 20 00:01:12,791 --> 00:01:14,881 ‫إذًا هل أنتم فريق من نوع ما؟‬ 21 00:01:14,958 --> 00:01:18,128 ‫نحن مجموعة من المغامرين.‬ 22 00:01:20,583 --> 00:01:22,213 ‫مغامرون؟‬ 23 00:01:22,291 --> 00:01:23,961 ‫هذا ما نحتاج إليه في الواقع.‬ 24 00:01:24,041 --> 00:01:25,211 ‫نحن في مهمة‬ 25 00:01:25,291 --> 00:01:26,751 ‫ونحتاج إلى العون.‬ 26 00:01:26,833 --> 00:01:27,673 ‫مهمة؟‬ 27 00:01:30,750 --> 00:01:33,630 ‫"كورغران" مشغول الآن.‬ 28 00:01:33,708 --> 00:01:35,078 ‫لا بد أن ألمع الفأس.‬ 29 00:01:35,166 --> 00:01:37,126 ‫أجل، وأنا أيضًا. لديّ...‬ 30 00:01:38,708 --> 00:01:40,538 ‫لديّ أشياء لسرقتها،‬ 31 00:01:40,625 --> 00:01:41,575 ‫وغنيمة لإيجادها.‬ 32 00:01:42,333 --> 00:01:44,503 ‫أنا أيضًا، للأسف.‬ 33 00:01:44,583 --> 00:01:46,833 ‫جدول أعمالي مزدحم للغاية.‬ 34 00:01:47,708 --> 00:01:49,668 ‫لا أفهم.‬ 35 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 ‫هل أنتم مغامرون أم لا؟‬ 36 00:01:53,416 --> 00:01:57,916 ‫الحقيقة المحزنة هي أننا لن نكون ذي نفع.‬ 37 00:01:58,000 --> 00:02:00,580 ‫فشلنا في المهمة الوحيدة التي أقدمنا عليها،‬ 38 00:02:01,208 --> 00:02:03,878 ‫ولهذا نحن بالأسفل هنا.‬ 39 00:02:03,958 --> 00:02:05,168 ‫ماذا حدث؟‬ 40 00:02:05,250 --> 00:02:07,790 ‫سيقصّ "كورغران" القصة.‬ 41 00:02:07,875 --> 00:02:08,705 ‫"فانغس".‬ 42 00:02:10,958 --> 00:02:13,538 ‫استمعوا وأنصتوا إلى "كورغران"،‬ 43 00:02:13,625 --> 00:02:15,495 ‫الذي جاب الأرض‬ 44 00:02:15,583 --> 00:02:19,043 ‫مع حذاءه الفروي وفأسه الناطق.‬ 45 00:02:21,291 --> 00:02:23,041 ‫تراجعي أيتها السحلية الوحش!‬ 46 00:02:25,500 --> 00:02:29,710 ‫ضربات ذيلك لن تؤثر على "كورغران"!‬ 47 00:02:29,791 --> 00:02:33,581 ‫سيقهرك "كورغران" اليوم.‬ 48 00:02:37,458 --> 00:02:41,328 ‫لا يستطيع أيّ شرير ذو دم بارد‬ ‫التغلب على "كورغران"!‬ 49 00:02:42,583 --> 00:02:44,133 ‫ولا حتى إن كان ذي دم دافئ!‬ 50 00:02:44,916 --> 00:02:47,876 ‫لا شيء بارد كان أو دافئ!‬ 51 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 ‫لم تهزمني.‬ 52 00:02:59,250 --> 00:03:02,830 ‫انتصار سهل لـ"كورغران"!‬ 53 00:03:04,125 --> 00:03:07,625 ‫أحسنت يا "كورغران"، كما تفعل أحيانًا!‬ 54 00:03:09,041 --> 00:03:11,881 ‫تقصد "كالعادة" أيها الفأس.‬ 55 00:03:12,750 --> 00:03:13,750 ‫أجل.‬ 56 00:03:13,833 --> 00:03:14,713 ‫بالطبع.‬ 57 00:03:15,750 --> 00:03:19,790 ‫1786 قطعة ذهبية.‬ 58 00:03:20,416 --> 00:03:23,996 ‫هذا معدل نمو ربع سنوي‬ ‫بنسبة 6 بالمئة في النهب.‬ 59 00:03:26,583 --> 00:03:27,503 ‫أبي!‬ 60 00:03:27,583 --> 00:03:29,673 ‫عاد "كورغران"!‬ 61 00:03:30,541 --> 00:03:34,541 ‫بني، لماذا تشير إلى نفسك بضمير الغائب؟‬ 62 00:03:34,625 --> 00:03:38,035 ‫أعرف أنك تظن أن هذا يجعلك تبدو أكثر وحشية،‬ 63 00:03:38,125 --> 00:03:41,125 ‫لكن كل ما أسمعه هو قلة التعليم.‬ 64 00:03:42,125 --> 00:03:45,705 ‫بعد وقت طويل، أثبت "كورغران" قدراته!‬ 65 00:03:45,791 --> 00:03:50,541 ‫"كورغران" جاهز‬ ‫لأن يصبح عضوًا ذا قيمة في قبيلة البربر.‬ 66 00:03:50,625 --> 00:03:51,745 ‫انظر!‬ 67 00:03:52,541 --> 00:03:55,631 ‫"روس"؟ "روس" يا صديقي!‬ 68 00:03:56,250 --> 00:03:59,670 ‫لماذا تنادي الوحش بـ"روس"؟‬ 69 00:03:59,750 --> 00:04:01,580 ‫هذا ليس وحشًا!‬ 70 00:04:01,666 --> 00:04:02,876 ‫هذا "روس"!‬ 71 00:04:04,500 --> 00:04:07,750 ‫مدير إدارة النهب في المنطقة الغربية!‬ 72 00:04:08,458 --> 00:04:10,288 ‫آسف يا "روس".‬ 73 00:04:10,375 --> 00:04:13,245 ‫يتمادى ابني أحيانًا.‬ 74 00:04:14,833 --> 00:04:16,133 ‫لماذا لا تخبرني؟‬ 75 00:04:16,208 --> 00:04:18,168 ‫يا رفيقي،‬ 76 00:04:18,250 --> 00:04:20,880 ‫يبدو أنك قهرت الوحش الخطأ.‬ 77 00:04:20,958 --> 00:04:24,498 ‫لا تخبرني بأنك ما زلت تتحدث إلى فأسك!‬ 78 00:04:24,583 --> 00:04:27,673 ‫"كورغران"، تعرف أنك تتخيل كل هذا.‬ 79 00:04:28,208 --> 00:04:29,628 ‫إنه لا يتكلم.‬ 80 00:04:29,708 --> 00:04:32,538 ‫لا تستمع إليه! فأنا أتكلم بفعل السحر!‬ 81 00:04:32,625 --> 00:04:35,075 ‫لا أحد يستطيع سماعي سواك.‬ 82 00:04:35,750 --> 00:04:37,080 ‫آسف يا أبي.‬ 83 00:04:37,666 --> 00:04:39,576 ‫يشعر "كورغران" بالخزي.‬ 84 00:04:40,333 --> 00:04:41,333 ‫اسمع يا بني.‬ 85 00:04:41,416 --> 00:04:45,206 ‫أعرف مدى أهمية إكمال مهمة بالنسبة إليك،‬ 86 00:04:45,291 --> 00:04:48,671 ‫لكن هذه المرة الثالثة‬ ‫التي تهاجم فيها حليفًا.‬ 87 00:04:48,750 --> 00:04:50,420 ‫لا يمكنك الاستمرار في ذلك!‬ 88 00:04:51,166 --> 00:04:54,996 ‫لكن كل أصدقاء "كورغران"‬ ‫أنهوا مهمات قبل سنوات.‬ 89 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 ‫انتهت جميع المهام الجيدة!‬ 90 00:04:58,083 --> 00:04:59,753 ‫لم يبق لـ"كورغران" أيّ شيء!‬ 91 00:04:59,833 --> 00:05:00,923 ‫حسنًا، اسمع.‬ 92 00:05:01,458 --> 00:05:03,578 ‫ثمة مهمة واحدة متبقية.‬ 93 00:05:03,666 --> 00:05:05,076 ‫لكنها لن تكون سهلة.‬ 94 00:05:05,875 --> 00:05:08,955 ‫أصدر ملك "شينتارو" أمر استدعاء،‬ 95 00:05:09,750 --> 00:05:13,380 ‫لذا عليك السفر بمفردك‬ ‫إلى تلك الأرض البعيدة.‬ 96 00:05:13,458 --> 00:05:15,788 ‫لن يكون "كورغران" بمفرده!‬ 97 00:05:15,875 --> 00:05:17,665 ‫بل سيكون فأسه برفقته!‬ 98 00:05:19,083 --> 00:05:21,673 ‫فأسه العادي.‬ 99 00:05:22,166 --> 00:05:24,326 ‫غير الناطق.‬ 100 00:05:36,458 --> 00:05:37,628 ‫"فلنصعد!‬ 101 00:05:37,708 --> 00:05:39,958 ‫سنبقى معًا إلى الأبد يا صاح"‬ 102 00:05:43,416 --> 00:05:45,746 ‫هذا هو الجزء الذي نظهر فيه.‬ 103 00:05:46,916 --> 00:05:49,956 ‫لأننا أيضًا استجبنا استدعاء الملك،‬ 104 00:05:50,041 --> 00:05:52,331 ‫وشددنا الرحال إلى "شينتارو".‬ 105 00:05:53,833 --> 00:05:56,833 ‫سحري في خدمتك.‬ 106 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 ‫وفأس "كورغران"!‬ 107 00:06:00,708 --> 00:06:03,038 ‫غير الناطق.‬ 108 00:06:03,125 --> 00:06:05,165 ‫ومكر "بلندار"!‬ 109 00:06:06,750 --> 00:06:07,630 ‫جيد.‬ 110 00:06:07,708 --> 00:06:10,328 ‫لأن هذه المدينة مبنية فوق زنزانة قديمة‬ 111 00:06:10,416 --> 00:06:12,826 ‫مليئة بالكنوز والغنائم.‬ 112 00:06:12,916 --> 00:06:15,456 ‫سعى عدد لا يحصى من المغامرين‬ ‫إلى هذه الثروات‬ 113 00:06:15,541 --> 00:06:17,291 ‫ولم يرهم أحد مجددًا.‬ 114 00:06:17,375 --> 00:06:20,575 ‫لأن الزنزانات تعج أيضًا بمخلوقات خطرة،‬ 115 00:06:20,666 --> 00:06:23,326 ‫وفخاخ وأدوات شرها شنيع.‬ 116 00:06:24,083 --> 00:06:27,963 ‫أكثرها شرًا هي جمجمة "هازا دور".‬ 117 00:06:28,041 --> 00:06:28,921 ‫أحضروها إليّ‬ 118 00:06:29,625 --> 00:06:32,785 ‫كي أراها تُدمر بأم عيني.‬ 119 00:06:32,875 --> 00:06:36,125 ‫عندها فقط ستصير "شينتارو" آمنة.‬ 120 00:06:36,208 --> 00:06:38,788 ‫ما رأيكم؟ هل تقبلون هذه المهمة؟‬ 121 00:06:40,208 --> 00:06:41,038 ‫أجل!‬ 122 00:06:41,583 --> 00:06:45,003 ‫- سأفعل!‬ ‫- وكذلك "كورغران"!‬ 123 00:06:45,083 --> 00:06:46,583 ‫أقنعتني حين قلت "غنائم".‬ 124 00:06:46,666 --> 00:06:47,496 ‫شكرًا لك.‬ 125 00:06:48,125 --> 00:06:51,495 ‫عسى أن يحالفكم الحظ ويبقيكم سالمين.‬ 126 00:06:52,500 --> 00:06:54,330 ‫وقد كان.‬ 127 00:06:54,416 --> 00:06:59,536 ‫لقد دخلنا إلى الظلام الكئيب‬ ‫لزنزانات "شينتارو".‬ 128 00:06:59,625 --> 00:07:01,205 ‫لم يكن كئيبًا إلى ذلك الحد.‬ 129 00:07:01,291 --> 00:07:03,381 ‫لا أقول إنها كانت ممتعة.‬ 130 00:07:03,958 --> 00:07:06,248 ‫سرعان ما صادفنا كل الأشياء المعتادة.‬ 131 00:07:06,333 --> 00:07:09,383 ‫الفخاخ المتفجرة‬ ‫والمسامير السامة والأنصال.‬ 132 00:07:14,916 --> 00:07:16,166 ‫والعناكب أيضًا!‬ 133 00:07:24,583 --> 00:07:27,383 ‫لكن بالنسبة إلى مجموعة مغامرين مخضرمة،‬ 134 00:07:27,458 --> 00:07:28,668 ‫كان أمرًا يسيرًا.‬ 135 00:07:35,666 --> 00:07:38,456 ‫احترسا!‬ 136 00:08:02,250 --> 00:08:04,460 ‫- الجائزة الكبرى!‬ ‫- وجدناها!‬ 137 00:08:04,541 --> 00:08:07,081 ‫أكمل "كورغران" مهمة!‬ 138 00:08:12,333 --> 00:08:13,833 ‫"كورغران"! ماذا حدث؟‬ 139 00:08:14,458 --> 00:08:16,578 ‫الجمجمة شريرة.‬ 140 00:08:17,166 --> 00:08:20,576 ‫حاولت قوى الظلام أن تهيمن على "كورغران".‬ 141 00:08:20,666 --> 00:08:22,286 ‫إن كنا عاجزين عن لمسها،‬ 142 00:08:22,375 --> 00:08:23,915 ‫فكيف سنخرجها من هنا؟‬ 143 00:08:25,125 --> 00:08:27,915 ‫يمكنني حملها بالفأس.‬ 144 00:08:28,500 --> 00:08:30,080 ‫غير الناطق.‬ 145 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 ‫أرى أن مهمتكم تكللت بالنجاح!‬ 146 00:08:38,875 --> 00:08:41,915 ‫بالفعل يا سيدي.‬ 147 00:08:43,333 --> 00:08:47,633 ‫يطلب "كورغران" شرف تدمير الجمجمة.‬ 148 00:08:47,708 --> 00:08:49,668 ‫أجل، بخصوص ذلك،‬ 149 00:08:49,750 --> 00:08:53,750 ‫يخطر لي أن قوة عظيمة كهذه قد تكون مفيدة.‬ 150 00:08:54,291 --> 00:08:57,581 ‫يمكننا استخدامها لحماية مدينتنا الجميلة.‬ 151 00:08:57,666 --> 00:09:00,746 ‫سيدي، لا، الجمجمة شريرة.‬ 152 00:09:00,833 --> 00:09:02,463 ‫لا يمكن الوثوق بها.‬ 153 00:09:03,708 --> 00:09:06,208 ‫شعر "كورغران" بشرها.‬ 154 00:09:06,291 --> 00:09:08,331 ‫يجب أن تُدمر "الجمجمة".‬ 155 00:09:08,416 --> 00:09:10,956 ‫هل هذا رأيكم جميعًا؟‬ 156 00:09:12,875 --> 00:09:14,745 ‫كنت أخشى ذلك.‬ 157 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 ‫تخشى ماذا...‬ 158 00:09:22,041 --> 00:09:25,631 ‫هلّا تعرفنا على أحدنا الآخر بشكل ملائم؟‬ 159 00:09:26,500 --> 00:09:27,460 ‫أجل.‬ 160 00:09:29,583 --> 00:09:32,543 ‫وتلك هي قصة مهمتنا.‬ 161 00:09:32,625 --> 00:09:34,165 ‫هكذا انتهى بنا المطاف هنا.‬ 162 00:09:34,250 --> 00:09:36,330 ‫وهذا هو سبب تسمينا بـ"السفليون".‬ 163 00:09:36,416 --> 00:09:39,956 ‫لأنه ما من أحد يقبع أسفلنا.‬ 164 00:09:40,041 --> 00:09:43,421 ‫حتى الديدان فوق "كورغران".‬ 165 00:09:43,500 --> 00:09:46,750 ‫لكن كيف تعرفون ما قاله الملك للجمجمة،‬ 166 00:09:46,833 --> 00:09:48,543 ‫بعد سقوطكم في الحفرة؟‬ 167 00:09:48,625 --> 00:09:49,825 ‫خمّنت ذلك.‬ 168 00:09:49,916 --> 00:09:52,376 ‫اختلقت ذلك الجزء لأضفي المزيد من الدراما.‬ 169 00:09:52,458 --> 00:09:54,458 ‫وغد خسيس!‬ 170 00:09:54,541 --> 00:09:55,961 ‫ملك شرير!‬ 171 00:09:56,041 --> 00:09:57,171 ‫جمجمة حقيرة نتنة.‬ 172 00:09:58,333 --> 00:09:59,173 ‫أبي...‬ 173 00:10:01,500 --> 00:10:03,040 ‫لكنكم محقون.‬ 174 00:10:03,125 --> 00:10:04,415 ‫إنه شرير.‬ 175 00:10:04,916 --> 00:10:06,246 ‫أعرف ذلك الآن.‬ 176 00:10:08,916 --> 00:10:11,376 ‫قطعت وعدًا منذ زمن طويل‬ 177 00:10:11,458 --> 00:10:13,748 ‫بأنني لن أستسلم! أبدًا!‬ 178 00:10:13,833 --> 00:10:15,423 ‫ولن أترككم تستسلمون.‬ 179 00:10:15,500 --> 00:10:17,710 ‫أصدقاؤنا في الخارج في مكان ما،‬ 180 00:10:17,791 --> 00:10:19,131 ‫يحتاجون إلينا!‬ 181 00:10:19,208 --> 00:10:20,998 ‫والملك "فانجيليس" بالخارج هناك‬ 182 00:10:21,083 --> 00:10:22,583 ‫يحتاج إلى من يبرحه ضربًا!‬ 183 00:10:22,666 --> 00:10:25,786 ‫ونحن من سنبرحه ضربًا!‬ 184 00:10:25,875 --> 00:10:28,285 ‫لذا من الآن فصاعدًا، لسنا "السفليون".‬ 185 00:10:28,916 --> 00:10:30,036 ‫نحن "العلويون"!‬ 186 00:10:30,916 --> 00:10:33,876 ‫لأن هذا هو المكان الذي سنذهب إليه! الأعلى!‬ 187 00:10:35,250 --> 00:10:37,420 ‫ما رأيكم؟ من معي؟‬ 188 00:10:37,500 --> 00:10:39,960 ‫لست واثقًا بشأن تسمية "العلويون"،‬ 189 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 ‫لكنني معك!‬ 190 00:10:46,000 --> 00:10:49,880 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬