1 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 Traedesgracias. 2 00:00:22,458 --> 00:00:23,628 ¡No está bien! 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,668 ¡No es buena idea! 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,325 ¡Es mala idea! 5 00:00:30,416 --> 00:00:32,786 ¡Tregua con geckle es trampa! 6 00:00:32,875 --> 00:00:34,705 ¡Trampa de geckle! 7 00:00:34,791 --> 00:00:37,921 ¡No es una trampa! ¡No son sus enemigos! 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,170 El Hechicero es su enemigo, 9 00:00:40,250 --> 00:00:44,460 ¡y solo podemos derrotarlo trabajando juntos! 10 00:00:48,791 --> 00:00:51,711 Es inútil, no escuchan. 11 00:00:51,791 --> 00:00:54,001 Debes hacerlos escuchar. 12 00:00:54,833 --> 00:00:55,883 Eres tú. 13 00:00:56,541 --> 00:00:58,041 Nya, sé amable. 14 00:00:58,125 --> 00:01:02,125 Me atacó con un garrote gigante, Jay. ¿Lo recuerdas? 15 00:01:02,208 --> 00:01:06,328 Sí, pero si te pones en contra de todos, no harás amigos. 16 00:01:07,916 --> 00:01:09,536 ¿Cómo los hago escuchar? 17 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 Munce son orgullosos. 18 00:01:11,708 --> 00:01:12,878 Fuertes. 19 00:01:12,958 --> 00:01:15,168 Solo respetan el poder. 20 00:01:32,041 --> 00:01:33,581 Muy bien, munce. 21 00:01:36,250 --> 00:01:37,330 ¡Escuchen! 22 00:01:37,416 --> 00:01:40,876 ¡Iremos a hacer esa tregua y habrá paz! 23 00:01:40,958 --> 00:01:44,918 ¡Aunque pelee con cada uno de ustedes! ¿Está claro? 24 00:01:47,291 --> 00:01:48,131 Bien. 25 00:01:48,208 --> 00:01:50,538 Bien, que comience el show. 26 00:01:53,750 --> 00:01:57,540 ¡La reunión es trampa! ¡Una emboscada traicionera! 27 00:01:57,625 --> 00:01:58,825 ¡Escuchen! 28 00:01:58,916 --> 00:02:02,126 ¡Propongo que nosotros los embosquemos! 29 00:02:04,500 --> 00:02:07,500 ¡Orden! Orden en la sala. 30 00:02:07,583 --> 00:02:09,833 No creo que estén escuchando. 31 00:02:14,583 --> 00:02:15,753 Gracias. 32 00:02:15,833 --> 00:02:19,543 Propongo que confiemos en la nueva reina munce, 33 00:02:19,625 --> 00:02:22,245 quien sea, y vayamos a la reunión. 34 00:02:22,750 --> 00:02:23,750 ¡Escuchen! 35 00:02:24,541 --> 00:02:27,581 Intento seguir los procesos parlamentarios geckle. 36 00:02:27,666 --> 00:02:30,916 - ¿Y si te equivocas? - Sí, ¿cómo lo sabes? 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,960 Podríamos resolverlo por babosa. 38 00:02:34,041 --> 00:02:35,881 ¿Cómo sería por babosa? 39 00:02:37,875 --> 00:02:40,285 En sus marcas, listos... 40 00:02:41,416 --> 00:02:42,786 ¡lento! 41 00:02:46,458 --> 00:02:48,078 ¡Marrón, tú puedes! 42 00:02:48,166 --> 00:02:51,286 ¡Vamos! ¡Marrón por la victoria! 43 00:02:51,375 --> 00:02:53,125 ¿Cuál es el objetivo? 44 00:02:53,208 --> 00:02:57,958 Simple. Si la gris gana, tienes razón y se puede confiar en los munce. 45 00:02:58,583 --> 00:03:03,173 Si gana la marrón, te equivocas y no se puede confiar en ellos. 46 00:03:03,750 --> 00:03:05,790 Solo las babosas lo saben. 47 00:03:07,583 --> 00:03:10,923 ¡Por favor! Soy Gleck. ¡Debo hablar contigo! 48 00:03:17,625 --> 00:03:19,165 ¡Te creo! 49 00:03:19,250 --> 00:03:23,830 No creo que los munce sean malvados ni que tengan nuestra espada. 50 00:03:23,916 --> 00:03:26,876 Pero nadie me escucha. 51 00:03:26,958 --> 00:03:29,038 Solo soy Gleck. 52 00:03:29,125 --> 00:03:30,745 Bien, Gleck, 53 00:03:30,833 --> 00:03:35,423 No te ofendas, pero eres la criatura que Cole vio en el palacio, ¿no? 54 00:03:35,500 --> 00:03:38,750 Sí. No quise asustarlo. 55 00:03:38,833 --> 00:03:40,713 Estaba buscando a Gilly. 56 00:03:40,791 --> 00:03:46,921 Supe que el Maestro Elemental de la Tierra iba a Shintaro. Pero me equivoqué. 57 00:03:47,000 --> 00:03:49,040 Gleck, ¿puedo ver tu collar? 58 00:03:49,125 --> 00:03:52,625 ¿Me la devolverás? Es mi objeto más preciado. 59 00:03:52,708 --> 00:03:54,878 ¡Me la dio Gilly! 60 00:03:54,958 --> 00:03:56,748 Claro. Lo prometo. 61 00:04:02,333 --> 00:04:03,173 ¡Oye! 62 00:04:03,875 --> 00:04:06,285 Son los padres de Cole, Lou y... 63 00:04:06,375 --> 00:04:08,785 - ¿Cómo se llamaba su mamá? - Lilly. 64 00:04:10,125 --> 00:04:11,915 ¡Lilly es Gilly! 65 00:04:12,000 --> 00:04:13,670 ¿La conocen? 66 00:04:14,500 --> 00:04:18,670 ¡Hermosa noticia! Díganle que los geckle la necesitan. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,040 ¡Por favor! 68 00:04:21,291 --> 00:04:25,751 Gleck, no sé cómo decirlo, pero la mujer a la que llamas Gilly 69 00:04:26,250 --> 00:04:27,920 murió hace un tiempo. 70 00:04:33,083 --> 00:04:34,173 Lo siento. 71 00:04:40,000 --> 00:04:43,130 ¡Una reunión entre munce y geckle! 72 00:04:43,208 --> 00:04:44,998 ¡Planean una tregua! 73 00:04:45,083 --> 00:04:49,753 Sus voces desobedientes resuenan en la montaña. 74 00:04:49,833 --> 00:04:52,253 ¿Qué? ¿Quién tiene la culpa? 75 00:04:52,333 --> 00:04:54,253 Los ninjas. 76 00:04:54,333 --> 00:04:56,713 Aún viven. 77 00:04:58,625 --> 00:05:01,825 Sabes lo que hay que hacer. 78 00:05:12,500 --> 00:05:14,460 ¡Despierten, engendros! 79 00:05:16,291 --> 00:05:17,921 ¡Ábranla! 80 00:05:23,208 --> 00:05:26,288 ¡Dale vida a los huesos, Hazza D'Ur! 81 00:05:26,375 --> 00:05:29,285 ¡Revive a Traedesgracias! 82 00:05:33,000 --> 00:05:34,500 ¡Levántate! 83 00:05:35,083 --> 00:05:37,213 ¡Levántate! 84 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 ¡No! 85 00:05:47,333 --> 00:05:49,383 La marrón está ganando. 86 00:05:49,458 --> 00:05:52,078 No se puede confiar en los munce. 87 00:05:52,166 --> 00:05:53,786 Hagamos algo, Zane. 88 00:05:54,416 --> 00:05:57,416 Usa tus poderes. Haz una capa de hielo. 89 00:05:57,500 --> 00:05:59,130 Sería hacer trampa. 90 00:05:59,208 --> 00:06:02,418 No es trampa, es una mentira piadosa. 91 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 ¿Mentira piadosa? 92 00:06:04,083 --> 00:06:06,833 Sí, lo haremos por una buena razón: 93 00:06:06,916 --> 00:06:09,706 detener la guerra, derrotar al Hechicero. 94 00:06:09,791 --> 00:06:11,001 No. 95 00:06:13,250 --> 00:06:16,790 ¿Una mentira puede ser buena si es por una buena razón? 96 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 No acepto esa suposición. 97 00:06:19,791 --> 00:06:23,791 ¿Y cuando reemplazaste a Clutch Powers para el Club de Exploradores? 98 00:06:23,875 --> 00:06:28,495 Fue hospitalizado y no podía ir solo. Era necesario. 99 00:06:28,583 --> 00:06:31,293 ¡Claro! Lo hicimos porque debíamos. 100 00:06:32,125 --> 00:06:33,535 ¡No había opción! 101 00:06:34,083 --> 00:06:35,753 Se acaba el tiempo. 102 00:06:36,916 --> 00:06:38,786 Se acabó. Terminó todo. 103 00:06:38,875 --> 00:06:39,785 Está bien. 104 00:06:40,375 --> 00:06:43,495 Acepto la necesidad de una mentira piadosa. 105 00:07:07,708 --> 00:07:10,498 ¡Qué carrera! Las babosas hablaron. 106 00:07:10,583 --> 00:07:12,133 La reunión se hace. 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,708 No veo la necesidad de esta armadura. 108 00:07:19,791 --> 00:07:23,131 Es por precaución. Por si es una emboscada. 109 00:07:23,208 --> 00:07:27,498 Las babosas no se equivocan, pero siempre hay una primera vez. 110 00:07:29,125 --> 00:07:31,285 ¿Qué hay de la nueva reina munce? 111 00:07:31,375 --> 00:07:33,415 - ¿Cómo es? - No lo sé. 112 00:07:33,500 --> 00:07:36,960 Pero los munce la consideran muy feroz y muy 113 00:07:37,916 --> 00:07:38,826 fea. 114 00:07:40,916 --> 00:07:43,996 ¿Es realmente necesario que me carguen? 115 00:07:44,083 --> 00:07:48,003 Eres la reina munce, una posición muy importante. 116 00:07:48,083 --> 00:07:49,793 Sí, es necesario. 117 00:07:49,875 --> 00:07:52,455 Resiste, Nya. Solo un poco más. 118 00:08:00,541 --> 00:08:02,001 - ¿Kai? - ¿Nya? 119 00:08:03,500 --> 00:08:05,790 - ¡Chicos! - ¡Qué bueno verlos! 120 00:08:05,875 --> 00:08:09,165 - ¡Lloyd! - ¡Protejan al canciller! 121 00:08:09,250 --> 00:08:11,040 ¡Protejan a la reina! 122 00:08:14,958 --> 00:08:16,828 Tranquilos. ¡Atrás! 123 00:08:16,916 --> 00:08:19,206 Sí, tranquilos, ¡está bien! 124 00:08:19,291 --> 00:08:21,631 ¿Conoces a la reina munce? 125 00:08:21,708 --> 00:08:23,328 Sí, es mi hermana. 126 00:08:23,416 --> 00:08:26,376 - Y no es tan fea. - ¿Perdón? 127 00:08:26,458 --> 00:08:27,708 Es largo. 128 00:08:27,791 --> 00:08:30,131 Gulch, Gleck, tranquilos. 129 00:08:30,208 --> 00:08:32,038 No pasará nada, ¿sí? 130 00:08:36,000 --> 00:08:37,170 Ese sonido... 131 00:08:37,250 --> 00:08:40,130 ¡No! ¡No puede ser! 132 00:08:40,208 --> 00:08:41,418 ¿Qué? ¿Qué pasa? 133 00:08:44,916 --> 00:08:46,916 ¡Traedesgracias! 134 00:08:48,875 --> 00:08:50,415 ¡Corran! 135 00:08:50,500 --> 00:08:51,710 ¡Por aquí! 136 00:08:53,541 --> 00:08:54,631 ¡Llévalos! 137 00:08:54,708 --> 00:08:55,828 ¿Y tú? 138 00:08:55,916 --> 00:08:58,496 ¡Intentaremos frenarlo! ¡Vamos, Zane! 139 00:09:13,291 --> 00:09:15,961 ¡No puedo aguantar! 140 00:09:17,625 --> 00:09:18,455 ¡No! 141 00:09:19,041 --> 00:09:20,211 ¿Qué hacemos? 142 00:09:20,791 --> 00:09:22,291 ¡Es fácil! ¡Así! 143 00:09:29,625 --> 00:09:31,785 Si Jay lo hace, no será tan difícil. 144 00:09:37,625 --> 00:09:39,665 - ¡Ayuda! - ¡Toma mi mano! 145 00:09:43,500 --> 00:09:46,670 ¡Lloyd! ¡No resistiré mucho más! 146 00:09:46,750 --> 00:09:48,290 ¡A la tres, déjalo! 147 00:09:49,125 --> 00:09:51,375 ¡Confía en mí! ¡A las tres! 148 00:09:51,458 --> 00:09:52,378 ¡Uno! 149 00:09:54,875 --> 00:09:55,955 ¡Dos! 150 00:09:56,541 --> 00:09:57,751 ¡Tres! 151 00:10:08,916 --> 00:10:09,746 ¡Lloyd! 152 00:10:12,583 --> 00:10:13,793 ¡Hay que huir! 153 00:10:22,750 --> 00:10:24,670 ¡Vamos! ¡Tírense! 154 00:10:36,166 --> 00:10:39,416 Míralos, huyendo como ratas. 155 00:10:39,500 --> 00:10:41,790 Pero no pueden escapar. 156 00:10:41,875 --> 00:10:45,325 ¡La desgracia alcanzará a todos! 157 00:10:58,500 --> 00:11:00,920 Subtítulos: Guillermina Usunoff