1
00:00:18,125 --> 00:00:20,205
A mesterek sosem adják fel.
2
00:00:27,791 --> 00:00:30,001
Azt hittem, leráztuk!
3
00:00:30,083 --> 00:00:31,963
Plundar rosszul hitte.
4
00:00:32,500 --> 00:00:34,540
Ne gondolkodjatok! Futás!
5
00:00:38,750 --> 00:00:40,580
Mindenki a kocsikba!
6
00:00:42,875 --> 00:00:44,625
Biztos, hogy működik?
7
00:00:44,708 --> 00:00:48,418
Egyet kell értenem a hercegnővel,
réginek tűnik.
8
00:00:48,500 --> 00:00:51,790
Higgye el, működni fog! Korgran, segíts!
9
00:00:58,083 --> 00:01:00,083
Ideje indulni! Beszállás!
10
00:01:05,291 --> 00:01:07,631
Mondtam, hogy működni fog!
11
00:01:07,708 --> 00:01:09,708
Ezt hívják jó ötletnek.
12
00:01:14,791 --> 00:01:17,501
- Túl gyors!
- Kapaszkodjatok!
13
00:01:23,666 --> 00:01:25,076
Arra az oldalra!
14
00:01:26,083 --> 00:01:31,333
- Miféle ember építene ilyet?
- Mindjárt rosszul leszek.
15
00:01:34,291 --> 00:01:35,711
Nem sok híja volt.
16
00:01:37,125 --> 00:01:38,875
Le!
17
00:01:41,125 --> 00:01:43,165
- Ajjaj!
- Ajjaj? Miért?
18
00:01:52,166 --> 00:01:54,376
Látjátok? Még egy jó ötlet.
19
00:01:54,458 --> 00:01:55,828
Mindenki jól van?
20
00:01:56,833 --> 00:01:58,673
Korgran feje sajog.
21
00:01:59,250 --> 00:02:02,250
- Az egész testem sajog.
- Hol vagyunk?
22
00:02:07,916 --> 00:02:09,786
Cole? Mi az?
23
00:02:09,875 --> 00:02:11,875
Nem tudom.
24
00:02:11,958 --> 00:02:15,038
Különös érzést ébreszt bennem ez a hely.
25
00:02:33,250 --> 00:02:34,750
Mi az?
26
00:02:34,833 --> 00:02:36,833
Az ősi nyelven írták.
27
00:02:37,625 --> 00:02:40,665
A legrégebbi tekercseim nyelvén.
28
00:02:40,750 --> 00:02:42,330
Mit mond?
29
00:02:42,916 --> 00:02:44,326
Valamit a...
30
00:02:44,416 --> 00:02:46,286
hegy szívéről?
31
00:02:46,791 --> 00:02:51,631
„Lépj be, és lelj menedékre és szentélyre,
32
00:02:51,708 --> 00:02:54,748
de csak ha egy vagy a földdel.”
33
00:02:54,833 --> 00:02:57,503
- Kíváncsi vagyok...
- Mit jelent ez?
34
00:02:57,583 --> 00:03:02,083
„A hegy szíve” a föld mestereinek
legendás temploma.
35
00:03:02,166 --> 00:03:06,876
Egyesek szerint Shintaro hegyei rejtik,
de sosem találták meg.
36
00:03:06,958 --> 00:03:10,128
Ismerem a történetet az egyik könyvemből.
37
00:03:10,208 --> 00:03:13,748
Híres megtalált helyeim, Clutch Powerstől.
38
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
Mit rejt? Kincset? Zsákmányt?
39
00:03:16,166 --> 00:03:18,076
Még értékesebbet.
40
00:03:18,166 --> 00:03:19,326
Drágaköveket!
41
00:03:19,416 --> 00:03:22,706
A spinjitzukitörés tanítását.
42
00:03:22,791 --> 00:03:25,331
- A mit?
- Ez egy hatalmas erő.
43
00:03:25,416 --> 00:03:29,286
Csak egy elemi mester érheti el,
az eleme körében.
44
00:03:29,375 --> 00:03:32,745
A spinjitzu legkorábbi tanításai említik.
45
00:03:32,833 --> 00:03:35,213
Édesanyád meg akarta tanulni...
46
00:03:35,291 --> 00:03:37,501
de nem sikerült neki.
47
00:03:39,083 --> 00:03:41,543
Annyi mindent nem tudok róla.
48
00:03:44,583 --> 00:03:47,833
- Hogy lehet kinyitni?
- Korgran segít.
49
00:03:52,166 --> 00:03:53,626
Ha igaz a legenda,
50
00:03:53,708 --> 00:03:57,788
az ajtó csak annak nyílik ki,
aki egy a földdel.
51
00:03:58,291 --> 00:04:03,671
- A föld elemi mesterének.
- Előtte is mondhattátok volna Korgrannak.
52
00:04:21,958 --> 00:04:23,328
Hűha!
53
00:04:24,041 --> 00:04:26,291
Micsoda szépség!
54
00:04:26,875 --> 00:04:30,915
Ezt itt kevesen látták előttünk.
55
00:04:41,125 --> 00:04:41,955
Ki ez?
56
00:04:43,875 --> 00:04:45,875
Cole anyukája, Lilly.
57
00:05:00,250 --> 00:05:01,380
Nézzétek!
58
00:05:02,250 --> 00:05:03,670
Ezt nézzétek!
59
00:05:08,625 --> 00:05:09,575
Mi ez?
60
00:05:11,708 --> 00:05:12,998
Egy mecha robot.
61
00:05:13,083 --> 00:05:15,793
De még sosem láttam ilyet.
62
00:05:15,875 --> 00:05:18,575
Úgy tűnik, kőből van?
63
00:05:18,666 --> 00:05:23,126
Talán ezzel építették a templomot.
64
00:05:23,208 --> 00:05:24,958
Vajon működik még?
65
00:05:28,166 --> 00:05:29,786
Nincs irányítópultja.
66
00:05:29,875 --> 00:05:32,455
Csak egy csomó furcsa kristály.
67
00:05:33,916 --> 00:05:35,206
És két vacak.
68
00:05:36,416 --> 00:05:42,746
Ezt a szobrot szeretettel és hálával
geckle és munce kézművesek faragták.
69
00:05:44,166 --> 00:05:45,126
Cole.
70
00:06:01,208 --> 00:06:02,628
Hűha!
71
00:06:05,916 --> 00:06:08,496
Szerintem megtanulta, hogy kell.
72
00:06:08,583 --> 00:06:10,583
Milyen fény jön belőle?
73
00:06:10,666 --> 00:06:12,786
Elemi energia.
74
00:06:12,875 --> 00:06:14,035
Erő.
75
00:06:14,125 --> 00:06:16,165
A föld ereje.
76
00:06:16,916 --> 00:06:18,996
Cole, ki kell próbálnod!
77
00:06:19,083 --> 00:06:22,133
Nekem? Nem megy. Nem tudom, hogy kell.
78
00:06:22,208 --> 00:06:26,328
De a föld mestere vagy.
Ha megtanulnád a Kitörést,
79
00:06:26,416 --> 00:06:30,666
használhatnád az apám ellen,
kiszabadítva a rabokat!
80
00:06:30,750 --> 00:06:35,670
Nem biztos, hogy anya tudta használni.
És ha a pengék tették?
81
00:06:35,750 --> 00:06:38,170
A pengék nincsenek nálunk.
82
00:06:38,250 --> 00:06:42,130
A Kitörés az egyetlen esély.
Muszáj megpróbálnod.
83
00:06:44,333 --> 00:06:45,793
Jó, rendben.
84
00:06:46,291 --> 00:06:48,381
De nem ígérek semmit.
85
00:06:48,958 --> 00:06:51,918
Oké, jöjjön a spinjitzukitörés!
86
00:06:53,958 --> 00:06:56,538
- Mit csináljak?
- Tőlem kérdezed?
87
00:06:56,625 --> 00:06:57,705
Nem tudom.
88
00:06:57,791 --> 00:06:59,041
Ön a mester.
89
00:06:59,125 --> 00:07:01,995
Erről semmit sem tudok.
90
00:07:02,083 --> 00:07:04,383
Csak a föld mesterei ismerik.
91
00:07:05,041 --> 00:07:09,711
Meg kell nyitnod az elméd.
Felfedezni az igazságot magadban.
92
00:07:14,416 --> 00:07:16,246
Semmi sem történik.
93
00:07:18,291 --> 00:07:19,711
Érzel valamit?
94
00:07:21,958 --> 00:07:22,998
Semmit.
95
00:07:25,083 --> 00:07:27,633
Még mindig nem történik semmi.
96
00:07:27,708 --> 00:07:28,668
Komolyan?
97
00:07:28,750 --> 00:07:30,630
Békén hagynátok?
98
00:07:38,416 --> 00:07:40,626
Ez nem a Kitörés volt, igaz?
99
00:07:41,458 --> 00:07:42,458
Nem.
100
00:07:50,291 --> 00:07:52,291
Gyerünk, te ostoba hegy!
101
00:07:52,375 --> 00:07:54,665
Csinálj valamit!
102
00:07:56,416 --> 00:07:57,826
Ez én voltam?
103
00:07:59,083 --> 00:08:01,673
Bármi volt, beleremegett a hegy.
104
00:08:01,750 --> 00:08:03,750
Mint a mennydörgés!
105
00:08:03,833 --> 00:08:05,753
Meg kell vizsgálnom.
106
00:08:08,666 --> 00:08:12,036
- Mit csinál?
- Gombavarázs.
107
00:08:12,125 --> 00:08:16,285
- Megint a képekkel jön.
- Ezek nem képek!
108
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
Ez távolbalátás.
109
00:08:18,458 --> 00:08:22,498
Felfedeztem egy zuzmó és moszat keveréket,
110
00:08:22,583 --> 00:08:26,133
amely megmutatja a távol történő dolgokat.
111
00:08:26,208 --> 00:08:27,458
Nézzétek!
112
00:08:30,666 --> 00:08:32,576
- Jé!
- A többi nindzsa.
113
00:08:32,666 --> 00:08:35,126
Hol vannak? Mi történt velük?
114
00:08:35,208 --> 00:08:36,288
Csendet!
115
00:08:36,375 --> 00:08:37,875
Nézzétek!
116
00:08:38,916 --> 00:08:40,126
Bajban vannak!
117
00:08:40,208 --> 00:08:44,078
- Sárkánnyal harcolnak?
- Ez biztosan Gyászhozó.
118
00:08:44,750 --> 00:08:48,040
Gyászhozó? A sárkány a képről anyával?
119
00:08:52,416 --> 00:08:54,916
Tennünk kell valamit! Segítsünk!
120
00:08:55,000 --> 00:08:57,210
Ekkora erő ellen
121
00:08:57,291 --> 00:09:00,171
csak a spinjitzukitörés segíthet.
122
00:09:00,250 --> 00:09:02,000
Nem tudom megcsinálni.
123
00:09:02,666 --> 00:09:06,826
A barátaink bajban vannak,
és csak vesztegetjük az időt
124
00:09:06,916 --> 00:09:08,876
ebben a vacak templomban.
125
00:09:15,250 --> 00:09:16,380
Wu mester?
126
00:09:16,458 --> 00:09:20,498
Remélem, megbocsát,
de a tétlen ácsorgás helyett
127
00:09:20,583 --> 00:09:22,173
segíthetne Cole-nak.
128
00:09:22,250 --> 00:09:23,580
Tessék?
129
00:09:23,666 --> 00:09:26,666
Segítenie kell neki,
de nem tesz semmit.
130
00:09:26,750 --> 00:09:29,170
Cole már nem tanítvány!
131
00:09:29,250 --> 00:09:32,830
Kiváló nindzsa és elemi mester.
132
00:09:33,333 --> 00:09:35,793
Régóta nincs szüksége rám.
133
00:09:35,875 --> 00:09:38,495
Nekem nem úgy tűnik.
134
00:09:55,875 --> 00:09:57,205
Állj fel, Cole!
135
00:09:57,833 --> 00:09:59,583
Mi értelme?
136
00:09:59,666 --> 00:10:01,376
Munka vár ránk.
137
00:10:02,000 --> 00:10:03,630
Nem megy, Wu mester.
138
00:10:03,708 --> 00:10:08,578
Nem vagyok anya. Nem megy,
szóval ha nem tudja, hogy kell...
139
00:10:09,083 --> 00:10:10,253
Nem tudom.
140
00:10:10,833 --> 00:10:13,003
Akkor mást kell kitalálnunk.
141
00:10:15,791 --> 00:10:18,461
- Vaniának igaza van.
- Vaniának?
142
00:10:18,541 --> 00:10:24,831
Elhanyagoltam a kötelességemet.
Mi volt az összes tanításom lényege?
143
00:10:25,333 --> 00:10:26,583
Várok.
144
00:10:27,333 --> 00:10:30,213
- A nindzsa nem adja fel!
- Pontosan.
145
00:10:30,291 --> 00:10:34,421
A nindzsa sosem adja fel,
és mostantól...
146
00:10:35,083 --> 00:10:36,633
a mester sem.
147
00:10:37,833 --> 00:10:42,043
Sosem hagyjuk cserben egymást.
148
00:10:42,125 --> 00:10:45,495
Kitöréssel vagy nélküle,
vár ránk a sárkány!
149
00:10:58,125 --> 00:11:00,915
A feliratot fordította: Vass András