1 00:00:18,125 --> 00:00:20,205 A mesterek sosem adják fel. 2 00:00:27,791 --> 00:00:30,001 Azt hittem, leráztuk! 3 00:00:30,083 --> 00:00:31,963 Plundar rosszul hitte. 4 00:00:32,500 --> 00:00:34,540 Ne gondolkodjatok! Futás! 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,580 Mindenki a kocsikba! 6 00:00:42,875 --> 00:00:44,625 Biztos, hogy működik? 7 00:00:44,708 --> 00:00:48,418 Egyet kell értenem a hercegnővel, réginek tűnik. 8 00:00:48,500 --> 00:00:51,790 Higgye el, működni fog! Korgran, segíts! 9 00:00:58,083 --> 00:01:00,083 Ideje indulni! Beszállás! 10 00:01:05,291 --> 00:01:07,631 Mondtam, hogy működni fog! 11 00:01:07,708 --> 00:01:09,708 Ezt hívják jó ötletnek. 12 00:01:14,791 --> 00:01:17,501 - Túl gyors! - Kapaszkodjatok! 13 00:01:23,666 --> 00:01:25,076 Arra az oldalra! 14 00:01:26,083 --> 00:01:31,333 - Miféle ember építene ilyet? - Mindjárt rosszul leszek. 15 00:01:34,291 --> 00:01:35,711 Nem sok híja volt. 16 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 Le! 17 00:01:41,125 --> 00:01:43,165 - Ajjaj! - Ajjaj? Miért? 18 00:01:52,166 --> 00:01:54,376 Látjátok? Még egy jó ötlet. 19 00:01:54,458 --> 00:01:55,828 Mindenki jól van? 20 00:01:56,833 --> 00:01:58,673 Korgran feje sajog. 21 00:01:59,250 --> 00:02:02,250 - Az egész testem sajog. - Hol vagyunk? 22 00:02:07,916 --> 00:02:09,786 Cole? Mi az? 23 00:02:09,875 --> 00:02:11,875 Nem tudom. 24 00:02:11,958 --> 00:02:15,038 Különös érzést ébreszt bennem ez a hely. 25 00:02:33,250 --> 00:02:34,750 Mi az? 26 00:02:34,833 --> 00:02:36,833 Az ősi nyelven írták. 27 00:02:37,625 --> 00:02:40,665 A legrégebbi tekercseim nyelvén. 28 00:02:40,750 --> 00:02:42,330 Mit mond? 29 00:02:42,916 --> 00:02:44,326 Valamit a... 30 00:02:44,416 --> 00:02:46,286 hegy szívéről? 31 00:02:46,791 --> 00:02:51,631 „Lépj be, és lelj menedékre és szentélyre, 32 00:02:51,708 --> 00:02:54,748 de csak ha egy vagy a földdel.” 33 00:02:54,833 --> 00:02:57,503 - Kíváncsi vagyok... - Mit jelent ez? 34 00:02:57,583 --> 00:03:02,083 „A hegy szíve” a föld mestereinek legendás temploma. 35 00:03:02,166 --> 00:03:06,876 Egyesek szerint Shintaro hegyei rejtik, de sosem találták meg. 36 00:03:06,958 --> 00:03:10,128 Ismerem a történetet az egyik könyvemből. 37 00:03:10,208 --> 00:03:13,748 Híres megtalált helyeim, Clutch Powerstől. 38 00:03:13,833 --> 00:03:16,083 Mit rejt? Kincset? Zsákmányt? 39 00:03:16,166 --> 00:03:18,076 Még értékesebbet. 40 00:03:18,166 --> 00:03:19,326 Drágaköveket! 41 00:03:19,416 --> 00:03:22,706 A spinjitzukitörés tanítását. 42 00:03:22,791 --> 00:03:25,331 - A mit? - Ez egy hatalmas erő. 43 00:03:25,416 --> 00:03:29,286 Csak egy elemi mester érheti el, az eleme körében. 44 00:03:29,375 --> 00:03:32,745 A spinjitzu legkorábbi tanításai említik. 45 00:03:32,833 --> 00:03:35,213 Édesanyád meg akarta tanulni... 46 00:03:35,291 --> 00:03:37,501 de nem sikerült neki. 47 00:03:39,083 --> 00:03:41,543 Annyi mindent nem tudok róla. 48 00:03:44,583 --> 00:03:47,833 - Hogy lehet kinyitni? - Korgran segít. 49 00:03:52,166 --> 00:03:53,626 Ha igaz a legenda, 50 00:03:53,708 --> 00:03:57,788 az ajtó csak annak nyílik ki, aki egy a földdel. 51 00:03:58,291 --> 00:04:03,671 - A föld elemi mesterének. - Előtte is mondhattátok volna Korgrannak. 52 00:04:21,958 --> 00:04:23,328 Hűha! 53 00:04:24,041 --> 00:04:26,291 Micsoda szépség! 54 00:04:26,875 --> 00:04:30,915 Ezt itt kevesen látták előttünk. 55 00:04:41,125 --> 00:04:41,955 Ki ez? 56 00:04:43,875 --> 00:04:45,875 Cole anyukája, Lilly. 57 00:05:00,250 --> 00:05:01,380 Nézzétek! 58 00:05:02,250 --> 00:05:03,670 Ezt nézzétek! 59 00:05:08,625 --> 00:05:09,575 Mi ez? 60 00:05:11,708 --> 00:05:12,998 Egy mecha robot. 61 00:05:13,083 --> 00:05:15,793 De még sosem láttam ilyet. 62 00:05:15,875 --> 00:05:18,575 Úgy tűnik, kőből van? 63 00:05:18,666 --> 00:05:23,126 Talán ezzel építették a templomot. 64 00:05:23,208 --> 00:05:24,958 Vajon működik még? 65 00:05:28,166 --> 00:05:29,786 Nincs irányítópultja. 66 00:05:29,875 --> 00:05:32,455 Csak egy csomó furcsa kristály. 67 00:05:33,916 --> 00:05:35,206 És két vacak. 68 00:05:36,416 --> 00:05:42,746 Ezt a szobrot szeretettel és hálával geckle és munce kézművesek faragták. 69 00:05:44,166 --> 00:05:45,126 Cole. 70 00:06:01,208 --> 00:06:02,628 Hűha! 71 00:06:05,916 --> 00:06:08,496 Szerintem megtanulta, hogy kell. 72 00:06:08,583 --> 00:06:10,583 Milyen fény jön belőle? 73 00:06:10,666 --> 00:06:12,786 Elemi energia. 74 00:06:12,875 --> 00:06:14,035 Erő. 75 00:06:14,125 --> 00:06:16,165 A föld ereje. 76 00:06:16,916 --> 00:06:18,996 Cole, ki kell próbálnod! 77 00:06:19,083 --> 00:06:22,133 Nekem? Nem megy. Nem tudom, hogy kell. 78 00:06:22,208 --> 00:06:26,328 De a föld mestere vagy. Ha megtanulnád a Kitörést, 79 00:06:26,416 --> 00:06:30,666 használhatnád az apám ellen, kiszabadítva a rabokat! 80 00:06:30,750 --> 00:06:35,670 Nem biztos, hogy anya tudta használni. És ha a pengék tették? 81 00:06:35,750 --> 00:06:38,170 A pengék nincsenek nálunk. 82 00:06:38,250 --> 00:06:42,130 A Kitörés az egyetlen esély. Muszáj megpróbálnod. 83 00:06:44,333 --> 00:06:45,793 Jó, rendben. 84 00:06:46,291 --> 00:06:48,381 De nem ígérek semmit. 85 00:06:48,958 --> 00:06:51,918 Oké, jöjjön a spinjitzukitörés! 86 00:06:53,958 --> 00:06:56,538 - Mit csináljak? - Tőlem kérdezed? 87 00:06:56,625 --> 00:06:57,705 Nem tudom. 88 00:06:57,791 --> 00:06:59,041 Ön a mester. 89 00:06:59,125 --> 00:07:01,995 Erről semmit sem tudok. 90 00:07:02,083 --> 00:07:04,383 Csak a föld mesterei ismerik. 91 00:07:05,041 --> 00:07:09,711 Meg kell nyitnod az elméd. Felfedezni az igazságot magadban. 92 00:07:14,416 --> 00:07:16,246 Semmi sem történik. 93 00:07:18,291 --> 00:07:19,711 Érzel valamit? 94 00:07:21,958 --> 00:07:22,998 Semmit. 95 00:07:25,083 --> 00:07:27,633 Még mindig nem történik semmi. 96 00:07:27,708 --> 00:07:28,668 Komolyan? 97 00:07:28,750 --> 00:07:30,630 Békén hagynátok? 98 00:07:38,416 --> 00:07:40,626 Ez nem a Kitörés volt, igaz? 99 00:07:41,458 --> 00:07:42,458 Nem. 100 00:07:50,291 --> 00:07:52,291 Gyerünk, te ostoba hegy! 101 00:07:52,375 --> 00:07:54,665 Csinálj valamit! 102 00:07:56,416 --> 00:07:57,826 Ez én voltam? 103 00:07:59,083 --> 00:08:01,673 Bármi volt, beleremegett a hegy. 104 00:08:01,750 --> 00:08:03,750 Mint a mennydörgés! 105 00:08:03,833 --> 00:08:05,753 Meg kell vizsgálnom. 106 00:08:08,666 --> 00:08:12,036 - Mit csinál? - Gombavarázs. 107 00:08:12,125 --> 00:08:16,285 - Megint a képekkel jön. - Ezek nem képek! 108 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 Ez távolbalátás. 109 00:08:18,458 --> 00:08:22,498 Felfedeztem egy zuzmó és moszat keveréket, 110 00:08:22,583 --> 00:08:26,133 amely megmutatja a távol történő dolgokat. 111 00:08:26,208 --> 00:08:27,458 Nézzétek! 112 00:08:30,666 --> 00:08:32,576 - Jé! - A többi nindzsa. 113 00:08:32,666 --> 00:08:35,126 Hol vannak? Mi történt velük? 114 00:08:35,208 --> 00:08:36,288 Csendet! 115 00:08:36,375 --> 00:08:37,875 Nézzétek! 116 00:08:38,916 --> 00:08:40,126 Bajban vannak! 117 00:08:40,208 --> 00:08:44,078 - Sárkánnyal harcolnak? - Ez biztosan Gyászhozó. 118 00:08:44,750 --> 00:08:48,040 Gyászhozó? A sárkány a képről anyával? 119 00:08:52,416 --> 00:08:54,916 Tennünk kell valamit! Segítsünk! 120 00:08:55,000 --> 00:08:57,210 Ekkora erő ellen 121 00:08:57,291 --> 00:09:00,171 csak a spinjitzukitörés segíthet. 122 00:09:00,250 --> 00:09:02,000 Nem tudom megcsinálni. 123 00:09:02,666 --> 00:09:06,826 A barátaink bajban vannak, és csak vesztegetjük az időt 124 00:09:06,916 --> 00:09:08,876 ebben a vacak templomban. 125 00:09:15,250 --> 00:09:16,380 Wu mester? 126 00:09:16,458 --> 00:09:20,498 Remélem, megbocsát, de a tétlen ácsorgás helyett 127 00:09:20,583 --> 00:09:22,173 segíthetne Cole-nak. 128 00:09:22,250 --> 00:09:23,580 Tessék? 129 00:09:23,666 --> 00:09:26,666 Segítenie kell neki, de nem tesz semmit. 130 00:09:26,750 --> 00:09:29,170 Cole már nem tanítvány! 131 00:09:29,250 --> 00:09:32,830 Kiváló nindzsa és elemi mester. 132 00:09:33,333 --> 00:09:35,793 Régóta nincs szüksége rám. 133 00:09:35,875 --> 00:09:38,495 Nekem nem úgy tűnik. 134 00:09:55,875 --> 00:09:57,205 Állj fel, Cole! 135 00:09:57,833 --> 00:09:59,583 Mi értelme? 136 00:09:59,666 --> 00:10:01,376 Munka vár ránk. 137 00:10:02,000 --> 00:10:03,630 Nem megy, Wu mester. 138 00:10:03,708 --> 00:10:08,578 Nem vagyok anya. Nem megy, szóval ha nem tudja, hogy kell... 139 00:10:09,083 --> 00:10:10,253 Nem tudom. 140 00:10:10,833 --> 00:10:13,003 Akkor mást kell kitalálnunk. 141 00:10:15,791 --> 00:10:18,461 - Vaniának igaza van. - Vaniának? 142 00:10:18,541 --> 00:10:24,831 Elhanyagoltam a kötelességemet. Mi volt az összes tanításom lényege? 143 00:10:25,333 --> 00:10:26,583 Várok. 144 00:10:27,333 --> 00:10:30,213 - A nindzsa nem adja fel! - Pontosan. 145 00:10:30,291 --> 00:10:34,421 A nindzsa sosem adja fel, és mostantól... 146 00:10:35,083 --> 00:10:36,633 a mester sem. 147 00:10:37,833 --> 00:10:42,043 Sosem hagyjuk cserben egymást. 148 00:10:42,125 --> 00:10:45,495 Kitöréssel vagy nélküle, vár ránk a sárkány! 149 00:10:58,125 --> 00:11:00,915 A feliratot fordította: Vass András