1 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 «Тёмные времена». 2 00:00:31,125 --> 00:00:33,205 Этот жуткий голос... 3 00:00:33,291 --> 00:00:35,291 Это дракон, Море несущий! 4 00:00:35,375 --> 00:00:36,245 Не иначе. 5 00:00:36,333 --> 00:00:39,423 Ты говорила, дракона убил великий герой! 6 00:00:39,500 --> 00:00:40,670 Так и было! 7 00:00:40,750 --> 00:00:41,790 Он вернулся! 8 00:00:41,875 --> 00:00:44,995 Черепомаг, должно быть, оживил его! 9 00:00:50,583 --> 00:00:52,793 Пещера... крепость! 10 00:00:52,875 --> 00:00:54,035 Это наша... 11 00:00:55,041 --> 00:00:56,581 ...последняя надежда. 12 00:00:58,916 --> 00:01:00,786 Хоть одна хорошая весть. 13 00:01:01,375 --> 00:01:02,575 Ребята! 14 00:01:02,666 --> 00:01:04,536 Тсс! Я говорил вслух? 15 00:01:06,666 --> 00:01:10,206 - Хочешь, чтобы мансы слышали? - Конечно, Галч! 16 00:01:10,291 --> 00:01:12,831 Если оставим их здесь, их сожрут! 17 00:01:12,916 --> 00:01:14,036 Все за нами! 18 00:01:14,666 --> 00:01:15,666 Что? 19 00:01:16,625 --> 00:01:19,535 Они бегут вглубь горы. 20 00:01:19,625 --> 00:01:21,955 Крушите всё! 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,750 За ними! Вперёд! 22 00:01:40,375 --> 00:01:41,625 Ка... 23 00:01:41,708 --> 00:01:43,578 Канцлер Кай... 24 00:01:43,666 --> 00:01:46,286 Прикажи закрыть пещеру! 25 00:01:46,375 --> 00:01:47,955 Прямо так и сказать? 26 00:01:48,041 --> 00:01:50,381 Ладно, закрыть пещеру! Быстро! 27 00:01:58,083 --> 00:01:59,083 Заклинило! 28 00:02:00,666 --> 00:02:03,286 Бросьте подъёмник! Рубим цепь! 29 00:02:11,916 --> 00:02:13,706 Они не успеют вовремя. 30 00:02:13,791 --> 00:02:15,501 Тогда выиграем время! 31 00:02:23,416 --> 00:02:24,706 - Ты... - Не... 32 00:02:24,791 --> 00:02:28,501 - Прой... - Не получишь разрешение приблизиться. 33 00:02:33,250 --> 00:02:35,580 Ниндзя, вперёд! 34 00:03:08,750 --> 00:03:09,830 Осторожно! 35 00:03:20,291 --> 00:03:22,081 Закрывается! 36 00:03:22,166 --> 00:03:23,666 Ребята! Бегом сюда! 37 00:03:23,750 --> 00:03:24,960 Бежим! 38 00:03:38,625 --> 00:03:42,535 - Надеюсь, мы вне опасности. - Шутишь? В опасности! 39 00:03:42,625 --> 00:03:43,825 Враг среди нас! 40 00:03:43,916 --> 00:03:45,826 Ты пустил их в пещеру! 41 00:03:45,916 --> 00:03:47,166 Что? Где? 42 00:03:47,250 --> 00:03:49,000 Это мансы! 43 00:03:50,250 --> 00:03:51,750 - Опять? - Шутишь? 44 00:03:51,833 --> 00:03:55,503 - Ты что! - Прячьте всё от мансов, геклы! 45 00:03:55,583 --> 00:03:59,173 Украдут, как украли наш Клинок Избавления! 46 00:03:59,250 --> 00:04:01,250 Вы украли клинок! 47 00:04:01,333 --> 00:04:02,793 Клинок Милли! 48 00:04:02,875 --> 00:04:06,285 Её зовут Гилли, ты, глопоротая... 49 00:04:06,375 --> 00:04:08,285 Милли – наша легенда, 50 00:04:08,375 --> 00:04:11,455 вы и легенду у нас украли! 51 00:04:11,541 --> 00:04:14,171 Мансы, ищите наш клинок в пещере, 52 00:04:14,250 --> 00:04:16,210 геклы украли его! 53 00:04:16,291 --> 00:04:19,251 Найдём его – не зря мы заточены здесь! 54 00:04:19,333 --> 00:04:21,963 Можешь уйти в любое время! 55 00:04:22,041 --> 00:04:25,331 Да? Есть другой выход из этой пещеры? 56 00:04:25,416 --> 00:04:26,496 Конечно, нет! 57 00:04:26,583 --> 00:04:29,583 Понимаешь, что такое пещера-крепость? 58 00:04:29,666 --> 00:04:33,376 Геклы! Мансы! Слушайте меня! 59 00:04:33,458 --> 00:04:37,708 Я предлагаю вам шанс. Всего один! 60 00:04:37,791 --> 00:04:41,501 Отдайте мне ниндзя, и я сохраню вам жизнь. 61 00:04:42,041 --> 00:04:43,921 Я проявлю милость. 62 00:04:44,500 --> 00:04:45,330 Милость! 63 00:04:46,333 --> 00:04:47,673 Милость! 64 00:04:47,750 --> 00:04:49,880 Выдайте их, и я позволю вам 65 00:04:49,958 --> 00:04:52,288 вернуться на работу в шахты. 66 00:04:52,375 --> 00:04:54,785 Всё будет как раньше, 67 00:04:54,875 --> 00:04:58,285 настанет время мира и труда. 68 00:04:58,375 --> 00:05:01,625 Слово Черепомага. 69 00:05:02,208 --> 00:05:03,458 - Никогда! - Нет! 70 00:05:03,958 --> 00:05:05,288 Я говорю, гекл! 71 00:05:05,375 --> 00:05:07,995 Мы оба заговорили одновременно! 72 00:05:08,083 --> 00:05:13,583 Нет, я сказала «ни» в «никогда», до того, как ты открыл рот. 73 00:05:13,666 --> 00:05:15,576 - Всем вам... - Кто видел? 74 00:05:15,666 --> 00:05:18,036 Видели, кто первым открыл рот? 75 00:05:18,125 --> 00:05:21,495 - Слушайте меня... - Кто-то может ответить? 76 00:05:21,583 --> 00:05:24,923 Мансы никогда не будут служить Черепомагу! 77 00:05:25,500 --> 00:05:30,540 Сколь ни печально соглашаться с Мансом, но и геклы не будут! 78 00:05:30,625 --> 00:05:32,495 Да будет так. 79 00:05:32,583 --> 00:05:37,673 Горе несущий и скелеты, уничтожьте их! 80 00:05:40,125 --> 00:05:41,875 Уничтожение! 81 00:05:42,500 --> 00:05:45,130 Опустошение. 82 00:06:08,875 --> 00:06:09,955 Расколется! 83 00:06:10,041 --> 00:06:13,171 Ты говорил, пещера устоит против дракона! 84 00:06:13,250 --> 00:06:14,580 Мы так думали, 85 00:06:14,666 --> 00:06:17,996 но её не опробовали против дракона-скелета, 86 00:06:18,083 --> 00:06:20,253 и злой скелетной армии. 87 00:06:20,333 --> 00:06:23,543 Без Гилли всё пропало. 88 00:06:30,125 --> 00:06:31,325 Зейн! Сканируй! 89 00:06:36,375 --> 00:06:38,705 За этой каменной стеной пусто. 90 00:06:38,791 --> 00:06:41,041 Возможно, перекрытый выход. 91 00:06:42,666 --> 00:06:43,916 Внимание! 92 00:06:44,000 --> 00:06:46,330 За этой стеной пустота! 93 00:06:46,416 --> 00:06:48,246 Возможно, это выход. 94 00:06:50,583 --> 00:06:53,833 Чтобы разобрать стену, нужна помощь всех. 95 00:06:53,916 --> 00:06:57,706 «Всех» значит всех до единого! 96 00:07:22,833 --> 00:07:24,793 Смотри! Там что-то есть! 97 00:07:24,875 --> 00:07:26,575 Он прав! Комната! 98 00:07:28,083 --> 00:07:29,423 Посмотри на них. 99 00:07:29,500 --> 00:07:30,830 Работают вместе. 100 00:07:30,916 --> 00:07:32,166 Рука об руку. 101 00:07:32,250 --> 00:07:34,290 Не думал, что такое увижу. 102 00:07:48,000 --> 00:07:49,040 Что? 103 00:07:49,541 --> 00:07:50,461 Нет. 104 00:07:50,541 --> 00:07:52,081 Это тупик. 105 00:07:53,625 --> 00:07:54,625 Что делать? 106 00:07:54,708 --> 00:07:56,328 Другого выхода нет. 107 00:08:02,333 --> 00:08:04,543 Нет... Они вот-вот ворвутся. 108 00:08:05,541 --> 00:08:06,581 Я... 109 00:08:07,291 --> 00:08:08,751 Я прошу прощения. 110 00:08:09,291 --> 00:08:11,751 Я неправ, что завёл вас сюда. 111 00:08:12,750 --> 00:08:15,500 Ты дал нам укрытие. 112 00:08:15,583 --> 00:08:17,083 И ты меня прости. 113 00:08:17,166 --> 00:08:18,206 За что? 114 00:08:18,291 --> 00:08:20,331 Вы, геклы, цените семью, 115 00:08:20,416 --> 00:08:21,456 как и мансы. 116 00:08:22,041 --> 00:08:24,331 Много работаете, как мансы. 117 00:08:24,416 --> 00:08:25,786 Чтите Милли... 118 00:08:26,333 --> 00:08:27,333 ...как мансы. 119 00:08:28,125 --> 00:08:29,785 Возможно, 120 00:08:29,875 --> 00:08:32,075 мы не такие разные? 121 00:08:32,166 --> 00:08:34,456 Я... был глупцом. 122 00:08:35,125 --> 00:08:37,455 Я видел то, что отличало нас, 123 00:08:37,541 --> 00:08:39,501 а не то, что у нас общее. 124 00:08:39,583 --> 00:08:41,923 Мы все были глупы. 125 00:08:44,625 --> 00:08:46,415 У нас общий враг. 126 00:08:46,500 --> 00:08:50,130 Давайте восстанем вместе в союзе против него. 127 00:08:50,208 --> 00:08:51,498 По рукам. 128 00:08:51,583 --> 00:08:54,673 Остановим распри и выступим против него. 129 00:08:54,750 --> 00:08:57,580 Как прекрасно. 130 00:08:57,666 --> 00:08:59,496 Два народа объединились 131 00:08:59,583 --> 00:09:01,583 в мире, любви и согласии. 132 00:09:01,666 --> 00:09:04,076 Нет, мы не в мире. 133 00:09:04,166 --> 00:09:05,956 Но я думал... 134 00:09:06,041 --> 00:09:08,961 Надо это официально объявить. Тебе. 135 00:09:09,041 --> 00:09:10,461 Ты же канцлер. 136 00:09:10,541 --> 00:09:12,331 Ладно. 137 00:09:12,416 --> 00:09:15,826 Тогда властью канцлера геклов, 138 00:09:15,916 --> 00:09:18,746 я объявляю мир с мансами. 139 00:09:20,083 --> 00:09:22,463 Властью королевы, 140 00:09:22,541 --> 00:09:25,131 я объявляю мир с геклами. 141 00:09:25,750 --> 00:09:28,080 Вот теперь у нас мир. 142 00:09:45,666 --> 00:09:47,076 Стой! Мы согласны! 143 00:09:47,666 --> 00:09:49,076 Принимаем условия! 144 00:09:49,166 --> 00:09:50,076 Что? 145 00:09:50,166 --> 00:09:51,206 Твои условия. 146 00:09:51,291 --> 00:09:54,211 Мы сдадимся, а ты отпустишь их, 147 00:09:54,291 --> 00:09:56,041 но не обратно в шахты. 148 00:09:56,125 --> 00:09:57,705 А дашь им свободу. 149 00:09:57,791 --> 00:09:59,211 Если поклянёшься, 150 00:09:59,291 --> 00:10:01,291 мы сдадимся без боя. 151 00:10:07,666 --> 00:10:08,876 Согласен. 152 00:10:18,666 --> 00:10:23,416 Вновь чужаки рискуют всем, ради нашего спасения. 153 00:10:24,541 --> 00:10:28,081 А теперь оставь нас в покое, как ты и обещал! 154 00:10:30,750 --> 00:10:32,130 Ах, это. 155 00:10:32,708 --> 00:10:35,378 Вы же не поверили в это? 156 00:10:38,083 --> 00:10:40,583 Глупцы! 157 00:10:40,666 --> 00:10:43,076 Глупцы! 158 00:10:58,166 --> 00:11:00,916 Перевод субтитров: Ольга Цяцька