1 00:00:18,250 --> 00:00:20,000 A Hora Mais Escura. 2 00:00:31,125 --> 00:00:35,205 Esse grito terrível é do Arauto da Dor, o dragão! 3 00:00:35,291 --> 00:00:36,291 Sem dúvida. 4 00:00:36,375 --> 00:00:39,495 Ele não foi morto por uma heroína? 5 00:00:39,583 --> 00:00:40,673 Foi! 6 00:00:40,750 --> 00:00:45,000 Ele voltou! O Feiticeiro da Caveira deve tê-lo revivido! 7 00:00:48,333 --> 00:00:49,423 O quê? 8 00:00:50,583 --> 00:00:52,793 A... Caverna Fortaleza! 9 00:00:52,875 --> 00:00:54,035 É a nossa... 10 00:00:55,041 --> 00:00:56,331 única esperança! 11 00:00:58,916 --> 00:01:00,786 Enfim, uma boa notícia. 12 00:01:01,375 --> 00:01:02,575 Pessoal! 13 00:01:03,541 --> 00:01:04,921 Em voz alta, não! 14 00:01:06,833 --> 00:01:08,253 Se os Munce ouvirem? 15 00:01:08,333 --> 00:01:12,883 É para ouvirem! Se os deixarmos, aquilo vai devorá-los! 16 00:01:12,958 --> 00:01:14,078 Sigam-nos! 17 00:01:16,625 --> 00:01:19,535 Estão adentrando a montanha. 18 00:01:19,625 --> 00:01:21,955 Destrua tudo! 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,750 Atrás deles! Todos vocês! 20 00:01:39,458 --> 00:01:41,628 Chan... 21 00:01:41,708 --> 00:01:43,578 Chanceler Kai, 22 00:01:43,666 --> 00:01:46,286 mande fecharem a caverna! 23 00:01:46,375 --> 00:01:50,495 Tenho que dizer isso? Certo, fechem a caverna! Agora! 24 00:01:58,041 --> 00:01:59,081 Está presa! 25 00:02:00,666 --> 00:02:03,416 Esqueçam a roda! Cortem a corrente! 26 00:02:11,916 --> 00:02:13,706 Não vão fechar a tempo. 27 00:02:13,791 --> 00:02:15,501 Vamos lá ganhar tempo! 28 00:02:23,416 --> 00:02:24,666 -Você. -Não... 29 00:02:24,791 --> 00:02:26,541 -Vai... -Ter permissão 30 00:02:26,625 --> 00:02:28,665 para ir além deste ponto. 31 00:02:33,250 --> 00:02:35,580 Vai, Ninja! 32 00:03:08,750 --> 00:03:09,830 Cuidado! 33 00:03:20,291 --> 00:03:22,081 Está descendo! 34 00:03:22,166 --> 00:03:23,666 Pessoal! Entrem! 35 00:03:23,750 --> 00:03:24,960 Corram! 36 00:03:38,625 --> 00:03:40,245 Seguros por enquanto. 37 00:03:40,333 --> 00:03:42,543 Sério? Não estamos seguros! 38 00:03:42,625 --> 00:03:45,825 Os inimigos entraram na nossa caverna! 39 00:03:45,916 --> 00:03:47,166 O quê? Onde? 40 00:03:47,250 --> 00:03:49,000 Os Munce! 41 00:03:50,250 --> 00:03:52,250 -Isso agora? -Sério? 42 00:03:52,333 --> 00:03:55,503 Escondam seus bens, antes que os Munce roubem! 43 00:03:55,583 --> 00:03:59,173 Como roubaram a Espada de Marfim da Libertação! 44 00:03:59,250 --> 00:04:01,250 Você roubou a espada! 45 00:04:01,333 --> 00:04:02,793 A espada de Milly! 46 00:04:02,875 --> 00:04:06,285 É Gilly, sua boca de meleca... 47 00:04:06,375 --> 00:04:08,285 Milly é nossa lenda, 48 00:04:08,375 --> 00:04:11,455 a sua lenda é roubadora de lendas! 49 00:04:11,541 --> 00:04:16,211 Munce, procurem nossa espada que os Geckles roubaram! 50 00:04:16,291 --> 00:04:19,251 Achá-la faria valer a pena estar presa aqui! 51 00:04:19,333 --> 00:04:21,963 Pode ir embora quando quiser. 52 00:04:23,000 --> 00:04:25,330 Há outra saída desta caverna? 53 00:04:25,416 --> 00:04:26,496 Claro que não! 54 00:04:26,583 --> 00:04:29,583 Sabe o que é uma caverna fortaleza? 55 00:04:29,666 --> 00:04:33,376 Geckles! Munce! Ouçam! 56 00:04:33,458 --> 00:04:37,708 Ofereço uma chance. E apenas uma chance! 57 00:04:37,791 --> 00:04:41,921 Me entreguem os ninjas e pouparei suas vidas. 58 00:04:42,000 --> 00:04:43,920 Terei misericórdia. 59 00:04:44,458 --> 00:04:45,828 Misericórdia! 60 00:04:46,333 --> 00:04:47,673 Misericórdia! 61 00:04:47,750 --> 00:04:52,290 Entreguem-nos e permitirei que voltem a trabalhar nas minas. 62 00:04:52,375 --> 00:04:54,785 Tudo será como antes, 63 00:04:54,875 --> 00:04:58,285 um tempo de paz e trabalho duro. 64 00:04:58,375 --> 00:05:01,625 Promessa do Feiticeiro da Caveira. 65 00:05:02,208 --> 00:05:03,708 -Nunca! -Não mesmo! 66 00:05:03,791 --> 00:05:05,291 Estou falando, Geckle! 67 00:05:05,375 --> 00:05:07,995 Começamos a falar ao mesmo tempo! 68 00:05:08,083 --> 00:05:11,673 Eu falei o "Nun" de "Nunca" 69 00:05:11,750 --> 00:05:13,830 antes de você abrir a boca. 70 00:05:13,916 --> 00:05:15,666 -Todos... -Quem viu? 71 00:05:15,750 --> 00:05:17,880 Quem abriu a boca primeiro? 72 00:05:17,958 --> 00:05:21,498 -Ouçam... -Dá para responderem? 73 00:05:21,583 --> 00:05:24,923 Munce nunca servirão o Feiticeiro da Caveira! 74 00:05:25,500 --> 00:05:28,130 É duro concordar com um Munce, 75 00:05:28,208 --> 00:05:30,538 mas nem os Geckles servirão! 76 00:05:30,625 --> 00:05:32,495 Que assim seja. 77 00:05:32,583 --> 00:05:37,673 Arauto da Dor, meus esqueletos, destruam-nos! 78 00:05:40,208 --> 00:05:41,878 Destruição! 79 00:05:42,500 --> 00:05:45,130 Devastação! 80 00:06:08,875 --> 00:06:10,075 Está rachando! 81 00:06:10,166 --> 00:06:13,166 A caverna não aguentaria o Arauto da Dor? 82 00:06:13,250 --> 00:06:18,000 Sim, mas não foi testada contra um dragão-esqueleto reanimado 83 00:06:18,083 --> 00:06:20,253 e um exército de esqueletos. 84 00:06:20,333 --> 00:06:23,543 Sem Gilly, tudo está perdido. 85 00:06:30,125 --> 00:06:31,915 Zane! Pode escanear? 86 00:06:36,375 --> 00:06:38,705 Há um espaço atrás das pedras. 87 00:06:38,791 --> 00:06:41,331 Talvez uma saída já encoberta. 88 00:06:42,708 --> 00:06:43,538 Escutem! 89 00:06:44,000 --> 00:06:48,250 Há uma abertura atrás da parede! Talvez seja uma saída. 90 00:06:50,583 --> 00:06:53,833 Precisamos de todos para derrubá-la. 91 00:06:53,916 --> 00:06:57,706 E quando digo todos, eu digo "todos"! 92 00:07:22,833 --> 00:07:24,793 Tem alguma coisa ali! 93 00:07:24,875 --> 00:07:26,575 É verdade! Uma câmara! 94 00:07:28,250 --> 00:07:29,420 Olhe para eles. 95 00:07:29,500 --> 00:07:32,170 Trabalhando juntos. Lado a lado. 96 00:07:32,250 --> 00:07:34,710 Nunca achei que veria isso. 97 00:07:48,000 --> 00:07:49,040 O quê? 98 00:07:49,541 --> 00:07:50,461 Não. 99 00:07:50,541 --> 00:07:52,081 Não tem saída. 100 00:07:53,541 --> 00:07:54,631 O que faremos? 101 00:07:54,708 --> 00:07:56,328 Não há outra saída. 102 00:08:02,333 --> 00:08:04,543 Eles estão para atravessar. 103 00:08:05,541 --> 00:08:06,581 Eu... 104 00:08:07,416 --> 00:08:08,576 sinto muito. 105 00:08:09,291 --> 00:08:11,751 Errei ao trazer todos até aqui. 106 00:08:13,958 --> 00:08:15,498 Você nos deu abrigo. 107 00:08:15,583 --> 00:08:17,083 Também sinto muito. 108 00:08:17,166 --> 00:08:18,206 Pelo quê? 109 00:08:18,291 --> 00:08:21,461 Geckles valorizam a família, como Munce. 110 00:08:22,041 --> 00:08:24,331 Trabalham duro como os Munce. 111 00:08:24,416 --> 00:08:25,786 Honram a Milly... 112 00:08:26,333 --> 00:08:27,333 como Munce. 113 00:08:28,125 --> 00:08:29,285 É possível que 114 00:08:29,833 --> 00:08:32,083 não sejamos tão diferentes? 115 00:08:32,166 --> 00:08:34,456 Eu fui um tolo. 116 00:08:35,125 --> 00:08:39,495 Vi apenas nossas diferenças, não o que tínhamos em comum. 117 00:08:39,583 --> 00:08:41,923 Fomos todos tolos. 118 00:08:44,583 --> 00:08:46,423 Temos o mesmo inimigo. 119 00:08:46,500 --> 00:08:50,130 Vamos nos unir e enfrentá-lo como aliados. 120 00:08:50,208 --> 00:08:54,668 Concordo. Deixemos de lado as diferenças e o enfrentemos. 121 00:08:55,750 --> 00:08:57,580 Isso é tão lindo. 122 00:08:57,666 --> 00:08:59,496 Duas pessoas se unindo 123 00:08:59,583 --> 00:09:01,583 em paz, amor e harmonia. 124 00:09:01,666 --> 00:09:04,076 Não estamos em paz. 125 00:09:04,166 --> 00:09:05,876 Mas pensei que... 126 00:09:05,958 --> 00:09:08,998 Deve ser declarada formalmente. Por você. 127 00:09:09,083 --> 00:09:10,463 O chanceler. 128 00:09:11,250 --> 00:09:12,330 Está bem. 129 00:09:12,416 --> 00:09:15,826 Pelo poder a mim investido, como Chanceler, 130 00:09:15,916 --> 00:09:18,746 declaro paz com os Munce. 131 00:09:20,083 --> 00:09:22,463 Pelo meu poder como Rainha, 132 00:09:22,541 --> 00:09:25,131 declaro paz com os Geckles. 133 00:09:25,958 --> 00:09:28,078 Agora, estamos em paz. 134 00:09:45,125 --> 00:09:46,955 Espere! Nós aceitamos! 135 00:09:47,666 --> 00:09:49,036 Faremos o acordo! 136 00:09:49,125 --> 00:09:50,075 O quê? 137 00:09:50,166 --> 00:09:51,206 Sua oferta. 138 00:09:51,291 --> 00:09:54,211 Nós nos entregamos, você os deixa ir, 139 00:09:54,291 --> 00:09:56,041 mas não para as minas. 140 00:09:56,125 --> 00:09:57,705 Você os libertará. 141 00:09:57,791 --> 00:09:59,211 Se você jurar, 142 00:09:59,291 --> 00:10:01,291 nos renderemos sem lutar. 143 00:10:07,791 --> 00:10:08,881 Aceito. 144 00:10:18,666 --> 00:10:19,996 Mais uma vez, 145 00:10:20,083 --> 00:10:23,423 forasteiros arriscaram tudo para nos salvar. 146 00:10:24,041 --> 00:10:28,081 Agora, deixe-nos em paz, como prometeu! 147 00:10:30,750 --> 00:10:32,130 Ah, isso. 148 00:10:32,625 --> 00:10:35,375 Não acreditaram mesmo, acreditaram? 149 00:10:38,083 --> 00:10:40,583 Tolos! 150 00:10:40,666 --> 00:10:43,076 Tolos! 151 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Legendas: Airton Almeida