1
00:00:17,375 --> 00:00:20,075
¡Los de arriba contraatacan!
2
00:01:02,750 --> 00:01:05,460
No hagas fuerza. Es vengapiedra.
3
00:01:07,583 --> 00:01:10,633
Los munce confiaban en mí,
y ahora míralos.
4
00:01:10,708 --> 00:01:13,248
Donde estaban antes, encadenados.
5
00:01:13,833 --> 00:01:17,543
¡Qué ingenuos fuimos
al confiar en el Hechicero Calavera!
6
00:01:17,625 --> 00:01:21,875
Sí. Seguramente sea el peor canciller
de la historia de los geckle.
7
00:01:21,958 --> 00:01:24,128
No teníamos alternativa.
8
00:01:24,208 --> 00:01:28,378
Es cierto. Si no nos hubiéramos rendido,
los habría destruido.
9
00:01:28,458 --> 00:01:31,708
Al menos siguen vivos. Aún hay esperanza.
10
00:01:32,416 --> 00:01:37,786
Ese es el espíritu, pero por desgracia,
no hay esperanza.
11
00:01:37,875 --> 00:01:43,165
He decidido hacer una demostración
de mi poder sobre esta montaña.
12
00:01:43,791 --> 00:01:46,171
¿Qué tipo de demostración?
13
00:01:46,250 --> 00:01:50,130
Por mucho tiempo,
los geckle y munce se resistieron a mí.
14
00:01:50,625 --> 00:01:53,455
Pero, cuando vean su destrucción...
15
00:01:53,541 --> 00:01:54,631
Destrucción.
16
00:01:55,125 --> 00:01:57,625
- ...pierdan toda esperanza...
- Pierdan.
17
00:01:57,708 --> 00:01:59,458
...se someterán.
18
00:02:00,041 --> 00:02:01,581
¿Qué nos harás?
19
00:02:01,666 --> 00:02:04,996
Perecerán entre las garras
de Traedesgracias.
20
00:02:05,083 --> 00:02:07,133
Traedesgracias.
21
00:02:07,208 --> 00:02:08,998
Bueno, ya me irritas.
22
00:02:09,083 --> 00:02:12,003
No sé a quién mirar, a ti o a la calavera.
23
00:02:12,083 --> 00:02:14,333
Yo, la calavera. No es tan fea.
24
00:02:15,916 --> 00:02:17,206
¡Silencio!
25
00:02:17,791 --> 00:02:20,291
Disfruten este momento de vida.
26
00:02:20,375 --> 00:02:23,625
Será el último.
27
00:02:24,625 --> 00:02:26,535
¿No olvidas algo?
28
00:02:27,291 --> 00:02:28,331
Cole.
29
00:02:28,416 --> 00:02:29,666
Sigue afuera.
30
00:02:29,750 --> 00:02:34,080
Lo conozco bien. Seguro encontró
al rey Vangelis y le contó todo.
31
00:02:34,166 --> 00:02:36,876
Quizá estén en camino para detenerte.
32
00:02:36,958 --> 00:02:39,578
¡Claro!
33
00:02:39,666 --> 00:02:41,416
No lo saben.
34
00:02:50,041 --> 00:02:52,041
- ¿Usted?
- ¿Vangelis?
35
00:02:52,125 --> 00:02:56,955
Su amigo vino a verme
y lo arrojé a las entrañas de la montaña.
36
00:02:57,041 --> 00:02:59,291
A él y a ese viejo tonto, Wu.
37
00:03:04,708 --> 00:03:09,578
Podrán creer eso, pero puede aparecer
cuando menos se lo espera.
38
00:03:14,250 --> 00:03:16,380
Miren, el Hechicero.
39
00:03:17,041 --> 00:03:19,881
Qué pena no escuchar lo que dice.
40
00:03:19,958 --> 00:03:23,748
No se pierden mucho. Luego del discurso
de un villano, se repite.
41
00:03:23,833 --> 00:03:28,173
Solo dice: "Bla, mi plan malvado,
nadie los salvará".
42
00:03:28,250 --> 00:03:30,920
Nadie vendrá a salvarlos.
43
00:03:31,000 --> 00:03:33,630
Tendrán que aceptar su destino.
44
00:03:34,500 --> 00:03:36,130
Solo dime una cosa.
45
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Las espadas de la liberación,
tú las robaste, ¿no?
46
00:03:41,583 --> 00:03:44,253
¿Te refieres a estas?
47
00:03:49,166 --> 00:03:50,996
Eran de mi madre.
48
00:03:51,083 --> 00:03:52,923
¿Estás loco? ¡Baja!
49
00:03:53,958 --> 00:03:55,878
Entonces sí las robaste.
50
00:03:55,958 --> 00:03:58,578
No fue una gran tarea.
51
00:03:58,666 --> 00:04:03,286
Los meckle y munce son criaturas simples
fáciles de engañar.
52
00:04:03,375 --> 00:04:06,325
Y sabía que se culparían entre ellos.
53
00:04:06,416 --> 00:04:08,826
Y te fue más fácil dividir y conquistar.
54
00:04:08,916 --> 00:04:10,246
Ahora lo saben.
55
00:04:10,333 --> 00:04:14,753
Que el conocimiento traiga paz
en sus últimos momentos.
56
00:04:15,375 --> 00:04:17,575
- Es ahora.
- ¿Qué hacemos?
57
00:04:17,666 --> 00:04:21,536
Fungus, tú y Korgran
traten de liberar a los geckle y munce.
58
00:04:21,625 --> 00:04:23,745
Luego esperen mi señal.
59
00:04:23,833 --> 00:04:25,713
Plundar, Adam, conmigo.
60
00:04:25,791 --> 00:04:28,331
- ¿Adónde?
- A buscar las espadas.
61
00:04:28,416 --> 00:04:31,246
Si las tomamos, habrá una posibilidad.
62
00:04:50,250 --> 00:04:51,380
¿Quién ustedes?
63
00:04:51,458 --> 00:04:52,828
Vinimos a soltarlos.
64
00:04:54,875 --> 00:04:57,375
Corran la voz. Esperen la señal.
65
00:05:28,416 --> 00:05:29,416
Disculpen.
66
00:05:32,583 --> 00:05:34,633
Me las llevo. Gracias.
67
00:05:37,500 --> 00:05:41,000
- ¿Ahora qué?
- Ve a las jaulas a sacar a todos.
68
00:05:41,500 --> 00:05:42,420
¿Y tú?
69
00:05:43,750 --> 00:05:47,210
Hablaré con el que me tiró en la montaña.
70
00:05:51,375 --> 00:05:53,705
Llegó la hora.
71
00:05:55,166 --> 00:05:56,626
Haz sonar el gong.
72
00:05:58,833 --> 00:06:00,463
¡Que suene el gong!
73
00:06:08,500 --> 00:06:10,080
¿Es señal?
74
00:06:10,166 --> 00:06:11,286
No. Aún no.
75
00:06:11,375 --> 00:06:12,495
Prepárate.
76
00:06:13,458 --> 00:06:16,038
¡Escúchenme, geckle y munce!
77
00:06:16,125 --> 00:06:20,495
¡Escuchen y sean testigos
del poder que es mío!
78
00:06:20,583 --> 00:06:23,253
Miren a los que me desafiaron.
79
00:06:23,333 --> 00:06:27,083
¡Miren en quiénes depositaron su confianza
80
00:06:27,875 --> 00:06:31,325
y observen cómo llegan a su fin!
81
00:06:31,416 --> 00:06:33,746
¡Suelta a Traedesgracias!
82
00:06:53,916 --> 00:06:55,246
¿Es señal?
83
00:06:55,333 --> 00:06:57,043
No. Aún no.
84
00:07:11,708 --> 00:07:13,628
¿Quién se atreve?
85
00:07:13,708 --> 00:07:15,378
Tienes tres chances.
86
00:07:17,500 --> 00:07:18,830
¡Tú!
87
00:07:21,208 --> 00:07:22,128
- ¡Sí!
- ¡Cole!
88
00:07:22,208 --> 00:07:24,498
- ¡Lo sabía!
- ¡Dale una lección!
89
00:07:31,375 --> 00:07:33,915
- ¿Ahora?
- Sí, Korgran.
90
00:07:34,416 --> 00:07:35,416
¡Ahora!
91
00:07:36,833 --> 00:07:38,673
Korgran
92
00:07:40,041 --> 00:07:41,631
¡Eso es señal!
93
00:07:50,875 --> 00:07:53,825
¡Munce y geckle son fuertes juntos!
94
00:08:10,041 --> 00:08:11,171
Korgran.
95
00:08:15,833 --> 00:08:17,503
¡Es imposible!
96
00:08:17,583 --> 00:08:20,213
¡Te arrojé a las entrañas de la montaña!
97
00:08:20,291 --> 00:08:22,711
Lo intentaste y fallaste.
98
00:08:22,791 --> 00:08:25,671
Pero esta vez, estoy listo.
99
00:08:27,000 --> 00:08:28,830
Cole, ¡sácanos de aquí!
100
00:08:28,916 --> 00:08:30,956
¡Abre esto para ayudarte!
101
00:08:36,791 --> 00:08:37,631
Ya voy.
102
00:08:37,708 --> 00:08:39,628
- ¿Quién eres?
- Plundar.
103
00:08:39,708 --> 00:08:42,998
Uno de los de abajo.
Pero ahora somos los de arriba.
104
00:08:43,750 --> 00:08:45,000
¿Quiénes?
105
00:08:45,083 --> 00:08:46,463
Estamos con Cole.
106
00:08:46,541 --> 00:08:48,331
¿Cole tiene gente?
107
00:08:57,166 --> 00:08:59,456
¡Volviste a tu perdición!
108
00:08:59,541 --> 00:09:02,291
Quedarás con tus amigos y...
109
00:09:02,375 --> 00:09:04,705
¡Y perecerás con ellos!
110
00:09:05,333 --> 00:09:08,213
¡Qué tierno! ¡Una mascota calavera!
111
00:09:23,125 --> 00:09:25,495
¡Ninja, go!
112
00:09:29,000 --> 00:09:30,170
¿Quieres ayuda?
113
00:09:31,750 --> 00:09:33,790
Hola, mi dulce Jay.
114
00:09:53,625 --> 00:09:55,415
¡No pueden ganar!
115
00:09:55,500 --> 00:09:58,670
Soy más fuerte y poderoso que tú.
116
00:09:58,750 --> 00:10:01,750
¡Tal vez! Pero yo tengo esto.
117
00:10:04,041 --> 00:10:06,131
¡Tu fe no te servirá!
118
00:10:18,875 --> 00:10:22,495
- ¡Las espadas no son nada!
- ¡No tienen poder!
119
00:10:23,041 --> 00:10:24,501
Las he estudiado.
120
00:10:24,583 --> 00:10:27,383
¡No tienen magia alguna!
121
00:10:30,958 --> 00:10:35,328
Buen intento, pero derrotaron al dragón
y podrán derrotarte a ti.
122
00:10:35,416 --> 00:10:39,916
Si eso es lo que piensas,
estarás muy decepcionado.
123
00:10:40,000 --> 00:10:42,330
Y tú hablas demasiado.
124
00:10:58,375 --> 00:11:00,915
Subtítulos: Guillermina Usunoff