1 00:00:17,375 --> 00:00:20,075 ¡Los de arriba contraatacan! 2 00:01:02,750 --> 00:01:05,460 No hagas fuerza. Es vengapiedra. 3 00:01:07,583 --> 00:01:10,633 Los munce confiaban en mí, y ahora míralos. 4 00:01:10,708 --> 00:01:13,248 Donde estaban antes, encadenados. 5 00:01:13,833 --> 00:01:17,543 ¡Qué ingenuos fuimos al confiar en el Hechicero Calavera! 6 00:01:17,625 --> 00:01:21,875 Sí. Seguramente sea el peor canciller de la historia de los geckle. 7 00:01:21,958 --> 00:01:24,128 No teníamos alternativa. 8 00:01:24,208 --> 00:01:28,378 Es cierto. Si no nos hubiéramos rendido, los habría destruido. 9 00:01:28,458 --> 00:01:31,708 Al menos siguen vivos. Aún hay esperanza. 10 00:01:32,416 --> 00:01:37,786 Ese es el espíritu, pero por desgracia, no hay esperanza. 11 00:01:37,875 --> 00:01:43,165 He decidido hacer una demostración de mi poder sobre esta montaña. 12 00:01:43,791 --> 00:01:46,171 ¿Qué tipo de demostración? 13 00:01:46,250 --> 00:01:50,130 Por mucho tiempo, los geckle y munce se resistieron a mí. 14 00:01:50,625 --> 00:01:53,455 Pero, cuando vean su destrucción... 15 00:01:53,541 --> 00:01:54,631 Destrucción. 16 00:01:55,125 --> 00:01:57,625 - ...pierdan toda esperanza... - Pierdan. 17 00:01:57,708 --> 00:01:59,458 ...se someterán. 18 00:02:00,041 --> 00:02:01,581 ¿Qué nos harás? 19 00:02:01,666 --> 00:02:04,996 Perecerán entre las garras de Traedesgracias. 20 00:02:05,083 --> 00:02:07,133 Traedesgracias. 21 00:02:07,208 --> 00:02:08,998 Bueno, ya me irritas. 22 00:02:09,083 --> 00:02:12,003 No sé a quién mirar, a ti o a la calavera. 23 00:02:12,083 --> 00:02:14,333 Yo, la calavera. No es tan fea. 24 00:02:15,916 --> 00:02:17,206 ¡Silencio! 25 00:02:17,791 --> 00:02:20,291 Disfruten este momento de vida. 26 00:02:20,375 --> 00:02:23,625 Será el último. 27 00:02:24,625 --> 00:02:26,535 ¿No olvidas algo? 28 00:02:27,291 --> 00:02:28,331 Cole. 29 00:02:28,416 --> 00:02:29,666 Sigue afuera. 30 00:02:29,750 --> 00:02:34,080 Lo conozco bien. Seguro encontró al rey Vangelis y le contó todo. 31 00:02:34,166 --> 00:02:36,876 Quizá estén en camino para detenerte. 32 00:02:36,958 --> 00:02:39,578 ¡Claro! 33 00:02:39,666 --> 00:02:41,416 No lo saben. 34 00:02:50,041 --> 00:02:52,041 - ¿Usted? - ¿Vangelis? 35 00:02:52,125 --> 00:02:56,955 Su amigo vino a verme y lo arrojé a las entrañas de la montaña. 36 00:02:57,041 --> 00:02:59,291 A él y a ese viejo tonto, Wu. 37 00:03:04,708 --> 00:03:09,578 Podrán creer eso, pero puede aparecer cuando menos se lo espera. 38 00:03:14,250 --> 00:03:16,380 Miren, el Hechicero. 39 00:03:17,041 --> 00:03:19,881 Qué pena no escuchar lo que dice. 40 00:03:19,958 --> 00:03:23,748 No se pierden mucho. Luego del discurso de un villano, se repite. 41 00:03:23,833 --> 00:03:28,173 Solo dice: "Bla, mi plan malvado, nadie los salvará". 42 00:03:28,250 --> 00:03:30,920 Nadie vendrá a salvarlos. 43 00:03:31,000 --> 00:03:33,630 Tendrán que aceptar su destino. 44 00:03:34,500 --> 00:03:36,130 Solo dime una cosa. 45 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Las espadas de la liberación, tú las robaste, ¿no? 46 00:03:41,583 --> 00:03:44,253 ¿Te refieres a estas? 47 00:03:49,166 --> 00:03:50,996 Eran de mi madre. 48 00:03:51,083 --> 00:03:52,923 ¿Estás loco? ¡Baja! 49 00:03:53,958 --> 00:03:55,878 Entonces sí las robaste. 50 00:03:55,958 --> 00:03:58,578 No fue una gran tarea. 51 00:03:58,666 --> 00:04:03,286 Los meckle y munce son criaturas simples fáciles de engañar. 52 00:04:03,375 --> 00:04:06,325 Y sabía que se culparían entre ellos. 53 00:04:06,416 --> 00:04:08,826 Y te fue más fácil dividir y conquistar. 54 00:04:08,916 --> 00:04:10,246 Ahora lo saben. 55 00:04:10,333 --> 00:04:14,753 Que el conocimiento traiga paz en sus últimos momentos. 56 00:04:15,375 --> 00:04:17,575 - Es ahora. - ¿Qué hacemos? 57 00:04:17,666 --> 00:04:21,536 Fungus, tú y Korgran traten de liberar a los geckle y munce. 58 00:04:21,625 --> 00:04:23,745 Luego esperen mi señal. 59 00:04:23,833 --> 00:04:25,713 Plundar, Adam, conmigo. 60 00:04:25,791 --> 00:04:28,331 - ¿Adónde? - A buscar las espadas. 61 00:04:28,416 --> 00:04:31,246 Si las tomamos, habrá una posibilidad. 62 00:04:50,250 --> 00:04:51,380 ¿Quién ustedes? 63 00:04:51,458 --> 00:04:52,828 Vinimos a soltarlos. 64 00:04:54,875 --> 00:04:57,375 Corran la voz. Esperen la señal. 65 00:05:28,416 --> 00:05:29,416 Disculpen. 66 00:05:32,583 --> 00:05:34,633 Me las llevo. Gracias. 67 00:05:37,500 --> 00:05:41,000 - ¿Ahora qué? - Ve a las jaulas a sacar a todos. 68 00:05:41,500 --> 00:05:42,420 ¿Y tú? 69 00:05:43,750 --> 00:05:47,210 Hablaré con el que me tiró en la montaña. 70 00:05:51,375 --> 00:05:53,705 Llegó la hora. 71 00:05:55,166 --> 00:05:56,626 Haz sonar el gong. 72 00:05:58,833 --> 00:06:00,463 ¡Que suene el gong! 73 00:06:08,500 --> 00:06:10,080 ¿Es señal? 74 00:06:10,166 --> 00:06:11,286 No. Aún no. 75 00:06:11,375 --> 00:06:12,495 Prepárate. 76 00:06:13,458 --> 00:06:16,038 ¡Escúchenme, geckle y munce! 77 00:06:16,125 --> 00:06:20,495 ¡Escuchen y sean testigos del poder que es mío! 78 00:06:20,583 --> 00:06:23,253 Miren a los que me desafiaron. 79 00:06:23,333 --> 00:06:27,083 ¡Miren en quiénes depositaron su confianza 80 00:06:27,875 --> 00:06:31,325 y observen cómo llegan a su fin! 81 00:06:31,416 --> 00:06:33,746 ¡Suelta a Traedesgracias! 82 00:06:53,916 --> 00:06:55,246 ¿Es señal? 83 00:06:55,333 --> 00:06:57,043 No. Aún no. 84 00:07:11,708 --> 00:07:13,628 ¿Quién se atreve? 85 00:07:13,708 --> 00:07:15,378 Tienes tres chances. 86 00:07:17,500 --> 00:07:18,830 ¡Tú! 87 00:07:21,208 --> 00:07:22,128 - ¡Sí! - ¡Cole! 88 00:07:22,208 --> 00:07:24,498 - ¡Lo sabía! - ¡Dale una lección! 89 00:07:31,375 --> 00:07:33,915 - ¿Ahora? - Sí, Korgran. 90 00:07:34,416 --> 00:07:35,416 ¡Ahora! 91 00:07:36,833 --> 00:07:38,673 Korgran 92 00:07:40,041 --> 00:07:41,631 ¡Eso es señal! 93 00:07:50,875 --> 00:07:53,825 ¡Munce y geckle son fuertes juntos! 94 00:08:10,041 --> 00:08:11,171 Korgran. 95 00:08:15,833 --> 00:08:17,503 ¡Es imposible! 96 00:08:17,583 --> 00:08:20,213 ¡Te arrojé a las entrañas de la montaña! 97 00:08:20,291 --> 00:08:22,711 Lo intentaste y fallaste. 98 00:08:22,791 --> 00:08:25,671 Pero esta vez, estoy listo. 99 00:08:27,000 --> 00:08:28,830 Cole, ¡sácanos de aquí! 100 00:08:28,916 --> 00:08:30,956 ¡Abre esto para ayudarte! 101 00:08:36,791 --> 00:08:37,631 Ya voy. 102 00:08:37,708 --> 00:08:39,628 - ¿Quién eres? - Plundar. 103 00:08:39,708 --> 00:08:42,998 Uno de los de abajo. Pero ahora somos los de arriba. 104 00:08:43,750 --> 00:08:45,000 ¿Quiénes? 105 00:08:45,083 --> 00:08:46,463 Estamos con Cole. 106 00:08:46,541 --> 00:08:48,331 ¿Cole tiene gente? 107 00:08:57,166 --> 00:08:59,456 ¡Volviste a tu perdición! 108 00:08:59,541 --> 00:09:02,291 Quedarás con tus amigos y... 109 00:09:02,375 --> 00:09:04,705 ¡Y perecerás con ellos! 110 00:09:05,333 --> 00:09:08,213 ¡Qué tierno! ¡Una mascota calavera! 111 00:09:23,125 --> 00:09:25,495 ¡Ninja, go! 112 00:09:29,000 --> 00:09:30,170 ¿Quieres ayuda? 113 00:09:31,750 --> 00:09:33,790 Hola, mi dulce Jay. 114 00:09:53,625 --> 00:09:55,415 ¡No pueden ganar! 115 00:09:55,500 --> 00:09:58,670 Soy más fuerte y poderoso que tú. 116 00:09:58,750 --> 00:10:01,750 ¡Tal vez! Pero yo tengo esto. 117 00:10:04,041 --> 00:10:06,131 ¡Tu fe no te servirá! 118 00:10:18,875 --> 00:10:22,495 - ¡Las espadas no son nada! - ¡No tienen poder! 119 00:10:23,041 --> 00:10:24,501 Las he estudiado. 120 00:10:24,583 --> 00:10:27,383 ¡No tienen magia alguna! 121 00:10:30,958 --> 00:10:35,328 Buen intento, pero derrotaron al dragón y podrán derrotarte a ti. 122 00:10:35,416 --> 00:10:39,916 Si eso es lo que piensas, estarás muy decepcionado. 123 00:10:40,000 --> 00:10:42,330 Y tú hablas demasiado. 124 00:10:58,375 --> 00:11:00,915 Subtítulos: Guillermina Usunoff