1 00:00:18,166 --> 00:00:19,626 Fiul lui Lilly. 2 00:00:38,041 --> 00:00:39,961 Distruge-i pe ceilalți! 3 00:00:40,083 --> 00:00:43,293 De el mă ocup eu. 4 00:00:49,541 --> 00:00:51,211 Nu cedați! 5 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 În numele lui Milly! 6 00:00:58,333 --> 00:00:59,463 Adăpostiți-vă! 7 00:01:15,750 --> 00:01:16,630 Tu! 8 00:01:31,750 --> 00:01:35,170 Ești un prost că îți pui speranța în săbii! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,790 Nu au magie. 10 00:01:37,708 --> 00:01:39,788 Minți! Mă păcălești! 11 00:01:46,625 --> 00:01:50,165 E adevărul. Vei muri! 12 00:02:18,500 --> 00:02:19,880 Tot vin. 13 00:02:24,916 --> 00:02:25,956 Adam! 14 00:02:35,041 --> 00:02:36,631 Nu prea avem șanse. 15 00:02:37,833 --> 00:02:40,383 Korgran! Sunt prea mulți. 16 00:02:40,458 --> 00:02:42,538 Sugerez o retragere rapidă. 17 00:02:43,958 --> 00:02:45,288 Nu ne retragem! 18 00:02:46,791 --> 00:02:50,081 În numele lui Milly! 19 00:02:52,041 --> 00:02:57,541 Mama ta i-a mințit pe Geckle și Munce. Le-a spus că săbiile-s magice. 20 00:03:01,000 --> 00:03:04,130 Voia să le insufle curaj. 21 00:03:04,208 --> 00:03:07,248 - Unii speră. - Speranță falsă. 22 00:03:07,333 --> 00:03:09,133 Așa că i-a înșelat! 23 00:03:11,250 --> 00:03:14,380 Înșelăciunea ei te-a condamnat. 24 00:03:14,458 --> 00:03:16,078 Singurul ei fiu. 25 00:03:25,750 --> 00:03:26,880 Nu! 26 00:03:28,708 --> 00:03:29,998 Nu se poate. 27 00:03:30,083 --> 00:03:31,463 Ba se poate. 28 00:03:31,541 --> 00:03:35,791 Acum, vei plăti prețul pentru minciunile mamei tale. 29 00:03:35,875 --> 00:03:37,535 Minciuni! 30 00:03:45,083 --> 00:03:46,133 Vania! 31 00:04:18,208 --> 00:04:20,708 Prea târziu. Nu te poate salva. 32 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Zboară, Dințosule! 33 00:04:39,083 --> 00:04:41,583 Lupți pentru o cauză pierdută. 34 00:04:42,791 --> 00:04:45,041 Recunoaște înfrângerea! 35 00:04:51,875 --> 00:04:53,415 Promite-mi, Cole! 36 00:04:55,250 --> 00:04:59,960 Promite-mi că îi vei înfrunta pe cei cruzi și nedrepți. 37 00:05:01,166 --> 00:05:02,496 Întotdeauna. 38 00:05:04,458 --> 00:05:05,998 Întotdeauna. 39 00:05:09,041 --> 00:05:11,291 - Ea a fost. - Ce? 40 00:05:11,375 --> 00:05:13,535 Nu au fost săbiile. 41 00:05:13,625 --> 00:05:15,495 Ți-am spus și eu asta. 42 00:05:16,208 --> 00:05:17,668 A fost ea. 43 00:05:17,750 --> 00:05:19,920 Puterea mamei mele 44 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 a fost Explozia Spinjitzu. 45 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 Totul a fost meritul ei. 46 00:05:24,208 --> 00:05:25,748 Nu contează, 47 00:05:25,833 --> 00:05:29,333 nu ești un războinic de calibrul mamei tale. 48 00:05:29,416 --> 00:05:32,996 Poate că nu, dar eu sunt fiul ei. 49 00:05:33,708 --> 00:05:35,578 Și i-am promis 50 00:05:35,666 --> 00:05:38,496 să înfrunt tiranii ca tine. 51 00:05:38,583 --> 00:05:39,793 Întotdeauna. 52 00:05:39,875 --> 00:05:41,785 Ce faci? 53 00:05:41,875 --> 00:05:42,955 Ce e asta? 54 00:05:46,416 --> 00:05:47,626 E Explozia! 55 00:05:50,208 --> 00:05:51,288 Oprește-te! 56 00:05:51,791 --> 00:05:54,671 Îți poruncesc! Oprește-te! 57 00:05:59,500 --> 00:06:00,920 Nu! 58 00:06:18,583 --> 00:06:21,963 Nu! 59 00:06:48,208 --> 00:06:49,168 Cole! 60 00:06:50,041 --> 00:06:51,381 Ești bine? 61 00:06:53,166 --> 00:06:54,626 Foarte bine. 62 00:06:58,375 --> 00:07:00,955 Mă predau! Iartă-mă! 63 00:07:01,041 --> 00:07:02,581 Nu-mi cere iertare. 64 00:07:03,208 --> 00:07:04,538 Cere-le lor! 65 00:07:07,083 --> 00:07:09,133 Vania! Fiica mea! 66 00:07:09,208 --> 00:07:11,248 Totul a fost pentru... 67 00:07:11,333 --> 00:07:14,633 Hailmar, ia-l din fața mea! 68 00:07:16,458 --> 00:07:19,458 Dați-mi drumul! Eu sunt regele vostru! 69 00:07:20,041 --> 00:07:23,251 Sunt regele vostru! 70 00:07:53,500 --> 00:07:57,330 Eu, prințesa Vania din regatul Shintaro, 71 00:07:57,416 --> 00:07:58,916 jur solemn... 72 00:07:59,500 --> 00:08:02,750 să-i înfrunt pe cei cruzi și nedrepți. 73 00:08:03,916 --> 00:08:06,166 Să respect legile regatului 74 00:08:06,250 --> 00:08:10,330 și să-i protejez și să-i servesc pe cei ce trăiesc pe... 75 00:08:11,541 --> 00:08:13,831 și sub munte. 76 00:08:19,791 --> 00:08:23,381 Atunci e marea mea onoare să te proclam 77 00:08:23,458 --> 00:08:27,748 Regina Vania, conducătoarea de drept a Shintaro. 78 00:08:40,833 --> 00:08:42,383 La revedere, Jay! 79 00:08:42,958 --> 00:08:45,498 Îmi va fi tare dor de tine. 80 00:08:46,000 --> 00:08:48,880 Și mie îmi va fi dor de tine, regină. 81 00:08:49,625 --> 00:08:50,955 Tu... 82 00:08:52,750 --> 00:08:54,080 Prințesă, 83 00:08:54,583 --> 00:08:57,463 m-am înșelat în privința ta. 84 00:08:57,958 --> 00:08:59,128 Tare. 85 00:08:59,208 --> 00:09:00,878 Ne-ai salvat pe toți. 86 00:09:00,958 --> 00:09:03,328 Scuze că nu te-am crezut. 87 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 E în regulă. 88 00:09:04,708 --> 00:09:10,828 Am învățat că uneori încrederea e abuzată. Mă bucur că am câștigat-o pe a ta. 89 00:09:10,916 --> 00:09:12,666 Cu bine, băieți! 90 00:09:12,750 --> 00:09:14,830 Noroc, dle ninja. 91 00:09:14,916 --> 00:09:17,206 În Metalonia te va aștepta 92 00:09:17,291 --> 00:09:19,541 un castron cu supă fierbinte. 93 00:09:20,916 --> 00:09:22,996 Îmi va fi dor de tine. 94 00:09:23,708 --> 00:09:25,378 Și mie de voi. 95 00:09:25,958 --> 00:09:28,748 Fii cuminte, Plundar! Și tu, Adam! 96 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 Unde mai e distracția? 97 00:09:39,833 --> 00:09:41,383 Aș vrea să rămâi. 98 00:09:41,458 --> 00:09:42,828 M-ai putea ajuta. 99 00:09:43,791 --> 00:09:48,041 N-ai nevoie de mine. Ești foarte puternică și curajoasă. 100 00:09:48,125 --> 00:09:51,415 Atunci, dacă ai nevoie de ajutorul meu, 101 00:09:51,500 --> 00:09:56,580 trebuie doar să-l ceri și voi aduce toată armata în ajutorul tău. 102 00:09:56,666 --> 00:09:59,076 Și eu vin cu noi patru. 103 00:09:59,166 --> 00:10:02,206 Cei de sus! 104 00:10:02,291 --> 00:10:03,751 Mulțumesc, băieți! 105 00:10:04,250 --> 00:10:05,290 Sunteți tari! 106 00:10:09,125 --> 00:10:10,785 Bine, băieți! 107 00:10:10,875 --> 00:10:11,955 Hai acasă! 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,581 Prefer să nu. 109 00:10:14,208 --> 00:10:17,458 - Prefer să mergem mai departe. - Unde? 110 00:10:17,541 --> 00:10:19,711 Oriunde ne duce vântul. 111 00:10:20,833 --> 00:10:23,083 A ieșit din depresie. 112 00:10:24,041 --> 00:10:27,041 Nu cunosc expresia. Ce înseamnă? 113 00:10:27,125 --> 00:10:30,825 Înseamnă că vom pleca într-o altă aventură. 114 00:10:31,416 --> 00:10:33,376 Exact! 115 00:10:34,250 --> 00:10:38,290 Bine. Atunci, te rog! Oriunde ne poartă vântul. 116 00:10:59,000 --> 00:11:00,920 Subtitrarea: Dan Anescu