1
00:00:13,916 --> 00:00:15,746
Afsted, Ninjago!
2
00:00:18,166 --> 00:00:19,626
Lillys Søn
3
00:00:38,041 --> 00:00:39,501
Ødelæg de andre.
4
00:00:40,041 --> 00:00:43,751
Jeg tager mig af ham her personligt.
5
00:00:49,541 --> 00:00:51,211
Hold stand!
6
00:00:51,708 --> 00:00:53,828
I Millys navn!
7
00:00:58,333 --> 00:00:59,463
Søg dækning!
8
00:01:04,208 --> 00:01:05,288
Hey!
9
00:01:15,125 --> 00:01:16,625
Hey! Dig!
10
00:01:31,750 --> 00:01:35,170
Du er et fjols for at stole blindt
på Klingerne!
11
00:01:35,250 --> 00:01:36,790
De er ikke magiske.
12
00:01:36,875 --> 00:01:38,535
Du lyver!
13
00:01:38,625 --> 00:01:39,785
Du snyder mig!
14
00:01:46,625 --> 00:01:50,165
Det er sandheden, og du har snart tabt!
15
00:02:18,500 --> 00:02:20,330
Der er så mange af dem.
16
00:02:24,916 --> 00:02:25,956
Adam!
17
00:02:33,000 --> 00:02:34,080
Puha.
18
00:02:35,041 --> 00:02:36,631
Det ser skidt ud.
19
00:02:37,875 --> 00:02:38,915
Korgran!
20
00:02:39,000 --> 00:02:40,380
Der er for mange!
21
00:02:40,458 --> 00:02:43,328
Hvad med en hurtig tilbagetrækning?
22
00:02:43,416 --> 00:02:45,286
Ingen retræte!
23
00:02:46,791 --> 00:02:50,081
I Millys navn!
24
00:02:52,041 --> 00:02:57,671
Din mor løj overfor Geckles og Munces!
Hun sagde, klingerne var magiske...
25
00:03:00,833 --> 00:03:04,133
...fordi hun ville give dem mod.
26
00:03:04,208 --> 00:03:07,248
-Og lidt håb.
-Falsk håb.
27
00:03:07,333 --> 00:03:09,133
Så hun bedrog dem!
28
00:03:11,250 --> 00:03:16,290
Nu har hendes bedrag dømt dig til døden.
Hendes eneste søn!
29
00:03:24,916 --> 00:03:26,536
Nej.
30
00:03:28,708 --> 00:03:31,498
-Det kan ikke passe.
-Den er god nok.
31
00:03:31,583 --> 00:03:35,793
Og nu betaler du prisen
for din mors løgne.
32
00:03:35,875 --> 00:03:37,535
Løgn, bedrag!
33
00:03:45,083 --> 00:03:46,133
Vania.
34
00:03:54,666 --> 00:03:56,126
Wuhuu!
35
00:04:17,708 --> 00:04:18,918
For sent.
36
00:04:19,000 --> 00:04:21,380
Hun kan ikke redde dig.
37
00:04:24,791 --> 00:04:27,041
Flyv, Tygge, flyv!
38
00:04:39,083 --> 00:04:41,753
I har tabt slaget!
39
00:04:42,791 --> 00:04:45,131
Indrøm nu bare jeres nederlag.
40
00:04:51,666 --> 00:04:53,416
Du må love mig, Cole,
41
00:04:55,166 --> 00:04:57,076
at du altid vil kæmpe
42
00:04:57,166 --> 00:05:00,126
imod dem, der er onde og uretfærdige.
43
00:05:01,041 --> 00:05:02,381
Altid.
44
00:05:04,791 --> 00:05:06,001
Altid.
45
00:05:09,041 --> 00:05:10,131
Det var hende.
46
00:05:10,208 --> 00:05:11,288
Hvad?
47
00:05:11,375 --> 00:05:13,535
Det var ikke klingerne.
48
00:05:13,625 --> 00:05:15,495
Det sagde jeg jo!
49
00:05:16,208 --> 00:05:17,668
Det var hende.
50
00:05:17,750 --> 00:05:19,920
Kraften inde i min mor,
51
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
det var Drejjitzu-slaget.
52
00:05:22,083 --> 00:05:24,133
Det var kun hende.
53
00:05:24,208 --> 00:05:25,748
Ak,
54
00:05:25,833 --> 00:05:29,333
du er ikke halvt så dygtig en kriger
som din mor.
55
00:05:29,416 --> 00:05:32,996
Måske ikke, men jeg er hendes søn.
56
00:05:33,708 --> 00:05:35,578
Og jeg lovede hende
57
00:05:35,666 --> 00:05:38,376
altid at bekæmpe tyranner som dig,
58
00:05:38,458 --> 00:05:39,788
altid.
59
00:05:39,875 --> 00:05:41,625
Hvad laver du?
60
00:05:41,708 --> 00:05:42,958
Hvad er det?
61
00:05:45,916 --> 00:05:47,626
Det er slaget!
62
00:05:50,208 --> 00:05:51,288
Stop!
63
00:05:51,791 --> 00:05:54,751
Jeg befaler dig! Stop!
64
00:05:59,833 --> 00:06:01,463
Nej!
65
00:06:18,583 --> 00:06:21,963
Nej!
66
00:06:48,041 --> 00:06:49,171
Cole!
67
00:06:49,250 --> 00:06:51,380
Åh, er du okay?
68
00:06:52,333 --> 00:06:54,633
Har aldrig haft det bedre.
69
00:06:58,333 --> 00:07:00,963
Jeg overgiver mig!
Tilgiv mig!
70
00:07:01,041 --> 00:07:04,541
Bed ikke om min tilgivelse.
Bed om deres.
71
00:07:07,083 --> 00:07:09,003
Vania? Min datter?
72
00:07:09,083 --> 00:07:11,253
Jeg gjorde alt for æren...
73
00:07:11,333 --> 00:07:12,923
Hailmar,
74
00:07:13,000 --> 00:07:14,630
før ham bort.
75
00:07:16,458 --> 00:07:20,038
Slip mig! Jeg er jeres Konge!
76
00:07:20,125 --> 00:07:23,245
Jeg er jeres Konge!
77
00:07:53,416 --> 00:07:57,206
Jeg, Prinsesse Vania,
af Shintaros Kongerige
78
00:07:57,291 --> 00:07:59,501
sværger hermed
79
00:07:59,583 --> 00:08:02,833
at bekæmpe dem,
der er onde og uretfærdige.
80
00:08:03,916 --> 00:08:08,576
At opretholde Kongerigets love
og beskytte og tjene
81
00:08:08,666 --> 00:08:10,286
alle, der bor over
82
00:08:11,458 --> 00:08:13,828
og under bjerget.
83
00:08:19,666 --> 00:08:22,076
Det er således mig en kæmpe ære
84
00:08:22,166 --> 00:08:23,376
at erklære dig
85
00:08:23,458 --> 00:08:28,168
Dronning Vania,
Shintaros retmæssige hersker.
86
00:08:40,833 --> 00:08:42,713
Farvel, min Jay.
87
00:08:42,791 --> 00:08:45,421
Jeg vil savne dig meget.
88
00:08:45,500 --> 00:08:48,880
Jeg vil også savne dig, min Dronning.
89
00:08:49,625 --> 00:08:50,785
Du vil...
90
00:08:52,583 --> 00:08:54,423
Prinsesse, jeg,
91
00:08:54,500 --> 00:08:57,790
jeg ville bare sige, jeg tog fejl af dig.
92
00:08:57,875 --> 00:08:58,995
Helt fejl.
93
00:08:59,083 --> 00:09:03,333
Du reddede os alle.
Undskyld, jeg ikke stolede på dig.
94
00:09:03,416 --> 00:09:04,626
Det er okay.
95
00:09:04,708 --> 00:09:08,418
Jeg lærte på den hårde måde,
at tillid misbruges.
96
00:09:08,666 --> 00:09:10,826
Godt, jeg har fortjent din.
97
00:09:10,916 --> 00:09:12,666
Farvel, gutter.
98
00:09:12,750 --> 00:09:14,830
Held og lykke, hr. Ninja.
99
00:09:14,958 --> 00:09:19,748
Der vil være en varm skål suppe,
der venter på dig i Metalonia.
100
00:09:20,916 --> 00:09:23,126
Korgran vil savne Cole.
101
00:09:23,708 --> 00:09:25,788
Jeg vil også savne jer.
102
00:09:25,875 --> 00:09:28,745
Vær artig, Plyndre.
Også dig, Adam.
103
00:09:30,875 --> 00:09:32,625
Det er jo ikke sjovt!
104
00:09:33,208 --> 00:09:34,078
Åh....
105
00:09:39,750 --> 00:09:43,000
...gid, du kunne blive.
Du kan hjælpe mig.
106
00:09:43,708 --> 00:09:48,038
Du har ikke brug for mig.
Du er så stærk og tapper.
107
00:09:48,125 --> 00:09:51,415
I så fald, har du brug for min hjælp,
108
00:09:51,500 --> 00:09:52,920
spørger du bare,
109
00:09:53,000 --> 00:09:55,290
og så vil hele Shintaros hær
110
00:09:55,375 --> 00:09:56,575
stå dig bi.
111
00:09:56,666 --> 00:09:59,076
Og jeg tager alle os fire med.
112
00:09:59,166 --> 00:10:02,206
De Høje, De Høje, De Høje!
113
00:10:02,291 --> 00:10:03,751
Tak, venner.
114
00:10:04,250 --> 00:10:05,580
I er fantastiske.
115
00:10:09,125 --> 00:10:10,625
Okay, venner.
116
00:10:10,708 --> 00:10:11,958
Før os hjem.
117
00:10:12,041 --> 00:10:13,581
Helst ikke.
118
00:10:14,083 --> 00:10:16,083
Jeg vil hellere fortsætte.
119
00:10:16,166 --> 00:10:17,326
Hvorhen?
120
00:10:17,416 --> 00:10:19,706
Hvor end vinden fører os hen.
121
00:10:19,791 --> 00:10:23,291
Mester Wu har endelig fået optur på!
122
00:10:24,041 --> 00:10:27,041
Det udtryk er mig ukendt.
Hvad betyder det?
123
00:10:27,125 --> 00:10:31,325
Det betyder,
at vi er på vej ud på endnu et eventyr.
124
00:10:31,416 --> 00:10:33,376
Ja, det gør så!
125
00:10:33,458 --> 00:10:34,958
Åh. Fedt.
126
00:10:35,041 --> 00:10:38,291
I så fald må vinden vejlede os!