1 00:00:13,916 --> 00:00:15,746 Afsted, Ninjago! 2 00:00:18,166 --> 00:00:19,626 Lillys Søn 3 00:00:38,041 --> 00:00:39,501 Ødelæg de andre. 4 00:00:40,041 --> 00:00:43,751 Jeg tager mig af ham her personligt. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,211 Hold stand! 6 00:00:51,708 --> 00:00:53,828 I Millys navn! 7 00:00:58,333 --> 00:00:59,463 Søg dækning! 8 00:01:04,208 --> 00:01:05,288 Hey! 9 00:01:15,125 --> 00:01:16,625 Hey! Dig! 10 00:01:31,750 --> 00:01:35,170 Du er et fjols for at stole blindt på Klingerne! 11 00:01:35,250 --> 00:01:36,790 De er ikke magiske. 12 00:01:36,875 --> 00:01:38,535 Du lyver! 13 00:01:38,625 --> 00:01:39,785 Du snyder mig! 14 00:01:46,625 --> 00:01:50,165 Det er sandheden, og du har snart tabt! 15 00:02:18,500 --> 00:02:20,330 Der er så mange af dem. 16 00:02:24,916 --> 00:02:25,956 Adam! 17 00:02:33,000 --> 00:02:34,080 Puha. 18 00:02:35,041 --> 00:02:36,631 Det ser skidt ud. 19 00:02:37,875 --> 00:02:38,915 Korgran! 20 00:02:39,000 --> 00:02:40,380 Der er for mange! 21 00:02:40,458 --> 00:02:43,328 Hvad med en hurtig tilbagetrækning? 22 00:02:43,416 --> 00:02:45,286 Ingen retræte! 23 00:02:46,791 --> 00:02:50,081 I Millys navn! 24 00:02:52,041 --> 00:02:57,671 Din mor løj overfor Geckles og Munces! Hun sagde, klingerne var magiske... 25 00:03:00,833 --> 00:03:04,133 ...fordi hun ville give dem mod. 26 00:03:04,208 --> 00:03:07,248 -Og lidt håb. -Falsk håb. 27 00:03:07,333 --> 00:03:09,133 Så hun bedrog dem! 28 00:03:11,250 --> 00:03:16,290 Nu har hendes bedrag dømt dig til døden. Hendes eneste søn! 29 00:03:24,916 --> 00:03:26,536 Nej. 30 00:03:28,708 --> 00:03:31,498 -Det kan ikke passe. -Den er god nok. 31 00:03:31,583 --> 00:03:35,793 Og nu betaler du prisen for din mors løgne. 32 00:03:35,875 --> 00:03:37,535 Løgn, bedrag! 33 00:03:45,083 --> 00:03:46,133 Vania. 34 00:03:54,666 --> 00:03:56,126 Wuhuu! 35 00:04:17,708 --> 00:04:18,918 For sent. 36 00:04:19,000 --> 00:04:21,380 Hun kan ikke redde dig. 37 00:04:24,791 --> 00:04:27,041 Flyv, Tygge, flyv! 38 00:04:39,083 --> 00:04:41,753 I har tabt slaget! 39 00:04:42,791 --> 00:04:45,131 Indrøm nu bare jeres nederlag. 40 00:04:51,666 --> 00:04:53,416 Du må love mig, Cole, 41 00:04:55,166 --> 00:04:57,076 at du altid vil kæmpe 42 00:04:57,166 --> 00:05:00,126 imod dem, der er onde og uretfærdige. 43 00:05:01,041 --> 00:05:02,381 Altid. 44 00:05:04,791 --> 00:05:06,001 Altid. 45 00:05:09,041 --> 00:05:10,131 Det var hende. 46 00:05:10,208 --> 00:05:11,288 Hvad? 47 00:05:11,375 --> 00:05:13,535 Det var ikke klingerne. 48 00:05:13,625 --> 00:05:15,495 Det sagde jeg jo! 49 00:05:16,208 --> 00:05:17,668 Det var hende. 50 00:05:17,750 --> 00:05:19,920 Kraften inde i min mor, 51 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 det var Drejjitzu-slaget. 52 00:05:22,083 --> 00:05:24,133 Det var kun hende. 53 00:05:24,208 --> 00:05:25,748 Ak, 54 00:05:25,833 --> 00:05:29,333 du er ikke halvt så dygtig en kriger som din mor. 55 00:05:29,416 --> 00:05:32,996 Måske ikke, men jeg er hendes søn. 56 00:05:33,708 --> 00:05:35,578 Og jeg lovede hende 57 00:05:35,666 --> 00:05:38,376 altid at bekæmpe tyranner som dig, 58 00:05:38,458 --> 00:05:39,788 altid. 59 00:05:39,875 --> 00:05:41,625 Hvad laver du? 60 00:05:41,708 --> 00:05:42,958 Hvad er det? 61 00:05:45,916 --> 00:05:47,626 Det er slaget! 62 00:05:50,208 --> 00:05:51,288 Stop! 63 00:05:51,791 --> 00:05:54,751 Jeg befaler dig! Stop! 64 00:05:59,833 --> 00:06:01,463 Nej! 65 00:06:18,583 --> 00:06:21,963 Nej! 66 00:06:48,041 --> 00:06:49,171 Cole! 67 00:06:49,250 --> 00:06:51,380 Åh, er du okay? 68 00:06:52,333 --> 00:06:54,633 Har aldrig haft det bedre. 69 00:06:58,333 --> 00:07:00,963 Jeg overgiver mig! Tilgiv mig! 70 00:07:01,041 --> 00:07:04,541 Bed ikke om min tilgivelse. Bed om deres. 71 00:07:07,083 --> 00:07:09,003 Vania? Min datter? 72 00:07:09,083 --> 00:07:11,253 Jeg gjorde alt for æren... 73 00:07:11,333 --> 00:07:12,923 Hailmar, 74 00:07:13,000 --> 00:07:14,630 før ham bort. 75 00:07:16,458 --> 00:07:20,038 Slip mig! Jeg er jeres Konge! 76 00:07:20,125 --> 00:07:23,245 Jeg er jeres Konge! 77 00:07:53,416 --> 00:07:57,206 Jeg, Prinsesse Vania, af Shintaros Kongerige 78 00:07:57,291 --> 00:07:59,501 sværger hermed 79 00:07:59,583 --> 00:08:02,833 at bekæmpe dem, der er onde og uretfærdige. 80 00:08:03,916 --> 00:08:08,576 At opretholde Kongerigets love og beskytte og tjene 81 00:08:08,666 --> 00:08:10,286 alle, der bor over 82 00:08:11,458 --> 00:08:13,828 og under bjerget. 83 00:08:19,666 --> 00:08:22,076 Det er således mig en kæmpe ære 84 00:08:22,166 --> 00:08:23,376 at erklære dig 85 00:08:23,458 --> 00:08:28,168 Dronning Vania, Shintaros retmæssige hersker. 86 00:08:40,833 --> 00:08:42,713 Farvel, min Jay. 87 00:08:42,791 --> 00:08:45,421 Jeg vil savne dig meget. 88 00:08:45,500 --> 00:08:48,880 Jeg vil også savne dig, min Dronning. 89 00:08:49,625 --> 00:08:50,785 Du vil... 90 00:08:52,583 --> 00:08:54,423 Prinsesse, jeg, 91 00:08:54,500 --> 00:08:57,790 jeg ville bare sige, jeg tog fejl af dig. 92 00:08:57,875 --> 00:08:58,995 Helt fejl. 93 00:08:59,083 --> 00:09:03,333 Du reddede os alle. Undskyld, jeg ikke stolede på dig. 94 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Det er okay. 95 00:09:04,708 --> 00:09:08,418 Jeg lærte på den hårde måde, at tillid misbruges. 96 00:09:08,666 --> 00:09:10,826 Godt, jeg har fortjent din. 97 00:09:10,916 --> 00:09:12,666 Farvel, gutter. 98 00:09:12,750 --> 00:09:14,830 Held og lykke, hr. Ninja. 99 00:09:14,958 --> 00:09:19,748 Der vil være en varm skål suppe, der venter på dig i Metalonia. 100 00:09:20,916 --> 00:09:23,126 Korgran vil savne Cole. 101 00:09:23,708 --> 00:09:25,788 Jeg vil også savne jer. 102 00:09:25,875 --> 00:09:28,745 Vær artig, Plyndre. Også dig, Adam. 103 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 Det er jo ikke sjovt! 104 00:09:33,208 --> 00:09:34,078 Åh.... 105 00:09:39,750 --> 00:09:43,000 ...gid, du kunne blive. Du kan hjælpe mig. 106 00:09:43,708 --> 00:09:48,038 Du har ikke brug for mig. Du er så stærk og tapper. 107 00:09:48,125 --> 00:09:51,415 I så fald, har du brug for min hjælp, 108 00:09:51,500 --> 00:09:52,920 spørger du bare, 109 00:09:53,000 --> 00:09:55,290 og så vil hele Shintaros hær 110 00:09:55,375 --> 00:09:56,575 stå dig bi. 111 00:09:56,666 --> 00:09:59,076 Og jeg tager alle os fire med. 112 00:09:59,166 --> 00:10:02,206 De Høje, De Høje, De Høje! 113 00:10:02,291 --> 00:10:03,751 Tak, venner. 114 00:10:04,250 --> 00:10:05,580 I er fantastiske. 115 00:10:09,125 --> 00:10:10,625 Okay, venner. 116 00:10:10,708 --> 00:10:11,958 Før os hjem. 117 00:10:12,041 --> 00:10:13,581 Helst ikke. 118 00:10:14,083 --> 00:10:16,083 Jeg vil hellere fortsætte. 119 00:10:16,166 --> 00:10:17,326 Hvorhen? 120 00:10:17,416 --> 00:10:19,706 Hvor end vinden fører os hen. 121 00:10:19,791 --> 00:10:23,291 Mester Wu har endelig fået optur på! 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,041 Det udtryk er mig ukendt. Hvad betyder det? 123 00:10:27,125 --> 00:10:31,325 Det betyder, at vi er på vej ud på endnu et eventyr. 124 00:10:31,416 --> 00:10:33,376 Ja, det gør så! 125 00:10:33,458 --> 00:10:34,958 Åh. Fedt. 126 00:10:35,041 --> 00:10:38,291 I så fald må vinden vejlede os!