1 00:00:18,001 --> 00:00:20,376 "O Dente de Wo-Jira." 2 00:00:30,168 --> 00:00:32,293 Pessoal? Estou vendo algo! 3 00:00:34,001 --> 00:00:35,293 Pode descrever? 4 00:00:35,376 --> 00:00:37,459 Consegue descrever algo? 5 00:00:37,543 --> 00:00:38,543 Tem dentes? 6 00:00:38,626 --> 00:00:42,626 Estas cordas são fortes, mas consigo queimá-las! 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,668 Silêncio! Vão ouvir! 8 00:00:50,126 --> 00:00:53,084 Esperemos que este sacrifício final 9 00:00:53,168 --> 00:00:56,543 acalme Wo-Jira de uma vez por todas. 10 00:01:00,459 --> 00:01:01,918 Detenham-nos! 11 00:01:02,001 --> 00:01:05,251 Vai, ninja! 12 00:01:09,418 --> 00:01:12,668 - Rápido, Dwayne. - Estou tentando. 13 00:01:15,126 --> 00:01:17,584 Mais rápido da próxima vez, estagiário. 14 00:01:26,959 --> 00:01:28,876 Zane! Que tal um gelo? 15 00:01:33,001 --> 00:01:34,793 Alguém? Socorro! 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Tem algo aqui! 17 00:01:37,293 --> 00:01:41,043 Algo grande, sorrateiro, que rosna… 18 00:01:42,126 --> 00:01:43,376 Jay! 19 00:01:43,459 --> 00:01:45,918 Graças a Deus! É bom ver vocês! 20 00:01:53,709 --> 00:01:55,584 Ali! Vi algo! 21 00:02:02,918 --> 00:02:04,918 - O que é? - Não sei. É grande! 22 00:02:05,001 --> 00:02:06,834 Me salvem, antes que volte! 23 00:02:12,584 --> 00:02:14,834 - Rápido! - Fique parado! 24 00:02:17,751 --> 00:02:18,584 Cuidado! 25 00:02:24,709 --> 00:02:25,543 Jay? 26 00:02:25,626 --> 00:02:29,459 Estou bem. Acho que posso me soltar, só preciso… 27 00:02:30,834 --> 00:02:32,334 - Jay! - Não! 28 00:02:32,418 --> 00:02:35,209 Ela me pegou! Socorro! 29 00:02:35,293 --> 00:02:37,876 - Jay! - Diga algo! Cadê você? 30 00:02:40,793 --> 00:02:42,084 Ela comeu o Jay! 31 00:02:42,793 --> 00:02:44,168 Comeu de verdade! 32 00:02:46,126 --> 00:02:48,459 Ou será que não? 33 00:03:02,626 --> 00:03:03,959 Seus tolos! 34 00:03:04,043 --> 00:03:06,543 Arriscaram irritar Wo-Jira? 35 00:03:06,626 --> 00:03:10,834 Se a fera voltar, vocês serão os próximos sacrifícios! 36 00:03:10,918 --> 00:03:14,543 Não seremos, não. Porque Wo-Jira não existe. 37 00:03:15,251 --> 00:03:18,126 Blasfêmia! Vocês a viram! 38 00:03:18,209 --> 00:03:19,751 Vimos algo. 39 00:03:19,834 --> 00:03:23,668 Mas monstros marinhos têm dentes de madeira? 40 00:03:25,084 --> 00:03:27,001 Não entendo. 41 00:03:27,084 --> 00:03:28,209 É um golpe. 42 00:03:28,293 --> 00:03:31,918 Foram enganados a fazer sacrifícios pra um monstro falso. 43 00:03:34,251 --> 00:03:36,626 Mas isso é impossível. 44 00:03:37,209 --> 00:03:40,459 Por que não contam como tudo isso começou? 45 00:03:42,293 --> 00:03:46,293 Por milhares de estações, confiaram em nosso povo 46 00:03:46,376 --> 00:03:48,543 para proteger o amuleto. 47 00:03:50,501 --> 00:03:56,043 O Primeiro Mestre do Spinjitzu confiou que o protegeríamos de Wo-Jira. 48 00:03:57,043 --> 00:03:59,626 Se a serpente o tivesse de novo, 49 00:03:59,709 --> 00:04:03,793 os mares se levantariam e engoliriam o mundo todo. 50 00:04:03,876 --> 00:04:05,668 Mas Wo-Jira adormeceu. 51 00:04:05,751 --> 00:04:07,168 E a paz reinou. 52 00:04:10,209 --> 00:04:12,001 Até um certo dia. 53 00:04:12,709 --> 00:04:14,251 Venham rápido! 54 00:04:23,209 --> 00:04:26,293 É ela, não é? É a Wo-Jira! 55 00:04:26,376 --> 00:04:28,084 A adormecida acordou! 56 00:04:28,168 --> 00:04:29,459 O que faremos? 57 00:04:29,543 --> 00:04:31,293 Isso não parece certo. 58 00:04:31,376 --> 00:04:34,251 Wo-Jira deveria estar dormindo nas profundezas. 59 00:04:34,334 --> 00:04:36,543 Algo deve tê-la acordado! 60 00:04:36,626 --> 00:04:40,918 Vamos enviar um sacrifício de ouro e joias pra acalmá-la. 61 00:04:41,001 --> 00:04:43,834 Não sei de onde veio a ideia, 62 00:04:43,918 --> 00:04:45,876 mas valia a pena tentar. 63 00:04:55,793 --> 00:04:57,876 Pensamos que ela havia se acalmado, 64 00:04:57,959 --> 00:05:00,543 mas ela voltou uma semana depois. 65 00:05:03,376 --> 00:05:05,709 Logo, nossos tesouros sumiram. 66 00:05:06,543 --> 00:05:09,834 Então, demos frutas e cocos a ela. 67 00:05:09,918 --> 00:05:11,459 Tudo o que restou. 68 00:05:11,543 --> 00:05:14,459 Precisávamos de algo pra acalmá-la pra sempre. 69 00:05:15,043 --> 00:05:17,668 Um Sacrifício Supremo! 70 00:05:18,751 --> 00:05:21,168 Então iam sacrificar nosso amigo? 71 00:05:21,251 --> 00:05:24,834 Deveríamos proteger o amuleto a todo custo! 72 00:05:24,918 --> 00:05:27,459 Não a algum custo! A todo custo! 73 00:05:27,543 --> 00:05:32,209 Sacrificá-lo não custa nada pra vocês. Mas pode custar tudo pro Jay. 74 00:05:34,001 --> 00:05:36,959 Perderam nosso amigo. Vão nos ajudar a achá-lo. 75 00:05:37,043 --> 00:05:38,084 Como? 76 00:05:38,168 --> 00:05:40,751 Primeiro, desenhe um mapa da costa 77 00:05:40,834 --> 00:05:45,251 e mostre os lugares onde alguém pode esconder algo grande. 78 00:05:57,876 --> 00:06:00,834 O chefe não vai ficar feliz com isso. 79 00:06:00,918 --> 00:06:03,793 Deveriam nos dar joias, rubis e ouro. 80 00:06:03,876 --> 00:06:05,084 Não uma pessoa! 81 00:06:05,168 --> 00:06:07,793 Talvez eles estejam sem ouro. 82 00:06:07,876 --> 00:06:10,334 Talvez só tenham sobrado pessoas. 83 00:06:11,751 --> 00:06:14,001 Não vou contar a novidade. 84 00:06:14,084 --> 00:06:15,626 Conte você. 85 00:06:16,126 --> 00:06:17,959 Eu? Por que eu? 86 00:06:19,001 --> 00:06:21,501 Ué, aonde ele foi? 87 00:06:26,543 --> 00:06:28,626 Eu me acho muito valioso, 88 00:06:28,709 --> 00:06:30,126 muito obrigado! 89 00:06:32,293 --> 00:06:35,251 Uniformes de prisão! Quem são vocês? 90 00:06:35,334 --> 00:06:36,918 E como são tantos? 91 00:06:41,043 --> 00:06:43,959 Joguem-no no mar! Só causa problema! 92 00:06:44,043 --> 00:06:46,793 Sim, mas ele é nosso problema! 93 00:06:49,626 --> 00:06:52,543 Que bom ver vocês! Como me acharam? 94 00:06:53,126 --> 00:06:57,126 Quando soubemos que o monstro marinho não era real, 95 00:06:57,209 --> 00:07:00,626 o líder nos contou sobre a caverna… 96 00:07:01,459 --> 00:07:05,168 Onde uns bandidos estariam escondendo um monstro falso. 97 00:07:05,251 --> 00:07:09,334 Bem pensado, mas isto é uma organização criminosa. 98 00:07:09,418 --> 00:07:12,293 - Sabem quem está por trás? - Sabemos! 99 00:07:12,376 --> 00:07:16,834 Sabe a fuga da Prisão de Kryptarium, que os criminosos estavam à solta? 100 00:07:18,876 --> 00:07:20,251 Sim! 101 00:07:20,334 --> 00:07:24,543 Adivinha quem ainda não foi pego e constrói veículos estranhos. 102 00:07:27,501 --> 00:07:28,543 Ronin! 103 00:07:29,043 --> 00:07:31,001 Eu ia dizer "O Mecânico". 104 00:07:31,084 --> 00:07:32,709 Mas "Ronin" serve. 105 00:07:32,793 --> 00:07:35,126 Achei que trabalhasse sozinho, Ronin. 106 00:07:35,626 --> 00:07:36,959 Geralmente, sim. 107 00:07:37,043 --> 00:07:41,084 Mas quando a polícia me contratou para rastrear os fugitivos, 108 00:07:41,168 --> 00:07:44,084 vi que podia colocá-los pra trabalhar. 109 00:07:44,168 --> 00:07:45,043 Pra mim. 110 00:07:45,126 --> 00:07:48,084 É uma pena. Tanto trabalho à toa. 111 00:07:48,168 --> 00:07:49,251 Não foi à toa. 112 00:07:49,751 --> 00:07:53,459 Os nativos têm uma fortuna em joias e ouro. 113 00:07:53,543 --> 00:07:57,751 Mas se vão sacrificar pessoas, então vou pegar tudo. 114 00:07:57,834 --> 00:08:00,043 Vou embora enquanto posso. 115 00:08:01,584 --> 00:08:03,001 Adeus, ninjas! 116 00:08:03,584 --> 00:08:05,168 Distraiam-nos, rapazes! 117 00:08:08,543 --> 00:08:09,959 Ele está fugindo! 118 00:08:14,209 --> 00:08:16,084 Não se eu puder evitar! 119 00:08:16,918 --> 00:08:19,918 Tempestade, me dê tudo o que tem! 120 00:08:20,001 --> 00:08:21,251 Twitchy? 121 00:08:21,334 --> 00:08:24,793 Nunca é tarde para superar os medos! 122 00:08:24,876 --> 00:08:27,584 Especialmente pra resgatar um amigo. 123 00:08:27,668 --> 00:08:30,043 Esperem, rapazes! 124 00:08:30,126 --> 00:08:33,459 O que está fazendo? Nós dois vamos afundar! 125 00:08:33,543 --> 00:08:35,084 Esse é o plano! 126 00:08:45,334 --> 00:08:47,209 Ajudem o Twitchy! 127 00:08:49,126 --> 00:08:51,626 Foi muito corajoso, Twitchy. 128 00:09:02,709 --> 00:09:05,209 Tá bom, vocês me pegaram! 129 00:09:05,293 --> 00:09:08,709 Vai saber como é uma cela por isso, Ronin. 130 00:09:09,918 --> 00:09:14,543 Eu me safaria se não fosse por vocês e seu amigo chato. 131 00:09:14,626 --> 00:09:17,709 Por que senti que ele ia dizer isso? 132 00:09:24,418 --> 00:09:27,876 Aceitem as minhas sinceras desculpas, 133 00:09:27,959 --> 00:09:29,793 meus aliados ninjas. 134 00:09:29,876 --> 00:09:33,293 - Pelo quê? - Por atacarmos e prendermos vocês. 135 00:09:33,376 --> 00:09:37,293 E por quase sacrificarmos seu amigo para o monstro. 136 00:09:37,376 --> 00:09:40,834 - Deixa pra lá. - É, acontece sempre. 137 00:09:40,918 --> 00:09:43,459 Que bom que pegamos Ronin e os bandidos 138 00:09:43,543 --> 00:09:45,959 e achamos minha mãe e Mestre Wu vivos. 139 00:09:46,043 --> 00:09:48,168 - E Clutch Powers. - Ah, é. 140 00:09:48,251 --> 00:09:52,293 Em nome dos Guardiões do Amuleto da Tempestade… 141 00:09:52,376 --> 00:09:54,501 O quê? Onde está… 142 00:09:55,626 --> 00:09:56,918 Cadê o Clutch? 143 00:10:07,001 --> 00:10:09,251 Acho que isto não é seu. 144 00:10:10,126 --> 00:10:13,334 Como esta coisa veio parar aqui? 145 00:10:18,251 --> 00:10:20,251 Lloyd? Você está bem? 146 00:10:20,334 --> 00:10:22,334 Eu estava pensando… 147 00:10:22,418 --> 00:10:24,584 Sei que o monstro era falso, 148 00:10:25,168 --> 00:10:28,293 mas será que Wo-Jira está mesmo por aí, 149 00:10:28,376 --> 00:10:30,043 em algum lugar? 150 00:10:30,126 --> 00:10:31,668 Se ela estiver, 151 00:10:31,751 --> 00:10:35,209 espero que durma por mais mil anos. 152 00:10:46,043 --> 00:10:48,043 Legendas: Yulia Amaral