1 00:00:17,209 --> 00:00:18,751 ¡Despejado, jefe! 2 00:00:24,626 --> 00:00:26,043 ¿Qué hago aquí? 3 00:00:26,126 --> 00:00:27,876 Odio el campo. 4 00:00:27,959 --> 00:00:29,668 Soy una chica de ciudad. 5 00:00:29,751 --> 00:00:31,209 ¡Nueva regla! 6 00:00:31,293 --> 00:00:33,584 Solo delinquiremos en la ciudad. 7 00:00:35,209 --> 00:00:36,459 Salvo que paguen más. 8 00:00:36,543 --> 00:00:39,584 Pagan el triple, señora Delito. 9 00:00:39,668 --> 00:00:41,793 ¡No es señora Delito! 10 00:00:41,876 --> 00:00:43,668 ¡Es señorita Delito! 11 00:00:44,876 --> 00:00:46,376 ¿Debo repetirlo? 12 00:00:48,543 --> 00:00:51,376 Lo siento, señorita Delito. 13 00:00:51,459 --> 00:00:53,626 ¿Por qué querían reunirse aquí? 14 00:00:53,709 --> 00:00:55,959 ¡Estamos en medio de la nada! 15 00:00:57,084 --> 00:01:00,584 Quizá para que esos ninjas metiches no nos encuentren. 16 00:01:00,668 --> 00:01:02,293 Demasiado tarde. 17 00:01:03,918 --> 00:01:05,418 ¡El ninja! 18 00:01:06,209 --> 00:01:08,001 ¡Esperaba ansiosa esto! 19 00:01:08,084 --> 00:01:11,001 Trabajé duro para llegar a la cima. 20 00:01:11,084 --> 00:01:12,501 Y está sucediendo. 21 00:01:12,584 --> 00:01:14,793 Esperen. Tenía algo para decir. 22 00:01:14,876 --> 00:01:15,876 ¡Sí! 23 00:01:15,959 --> 00:01:18,876 ¡Les preparé una cálida bienvenida! 24 00:01:22,168 --> 00:01:23,709 ¡Llévense los camiones! 25 00:01:23,793 --> 00:01:25,293 ¡Ustedes, al ninja! 26 00:01:27,126 --> 00:01:28,168 No entiendo. 27 00:01:28,251 --> 00:01:30,376 Enfrentamos matones muy seguido. 28 00:01:31,584 --> 00:01:33,168 ¡Adiós, muchachos! 29 00:01:33,251 --> 00:01:36,001 ¡Espero que nos volvamos a cruzar! 30 00:01:44,501 --> 00:01:46,209 ¿Qué tal? ¿Muy pronto? 31 00:02:06,543 --> 00:02:08,043 ¡Buen intento, ninja! 32 00:02:08,126 --> 00:02:09,834 ¡Casi me atrapas! 33 00:02:13,543 --> 00:02:14,668 ¿Vengestone? 34 00:02:16,584 --> 00:02:18,668 Nya, Zane, van hacia ustedes. 35 00:02:18,751 --> 00:02:21,126 Deténganlos. Los alcanzaremos. 36 00:02:21,209 --> 00:02:22,501 Allá vamos. 37 00:02:28,543 --> 00:02:29,751 ¡Más rápido! 38 00:02:29,834 --> 00:02:31,418 ¡Quieren detenernos! 39 00:02:31,501 --> 00:02:32,834 ¡Sí, señorita Delito! 40 00:02:35,793 --> 00:02:39,501 - ¡Nya, necesito poder de agua! - ¡Enseguida! 41 00:02:39,584 --> 00:02:40,668 Zane, prepárate. 42 00:02:40,751 --> 00:02:44,001 ¡Cuando Nya moje el camión, congela todo! 43 00:02:44,084 --> 00:02:45,293 ¡Afirmativo! 44 00:02:47,084 --> 00:02:48,501 ¡Aquí voy! 45 00:02:52,001 --> 00:02:54,043 ¡Ahora! ¡Dale al camión! 46 00:02:58,334 --> 00:03:00,293 ¡Nya, al camión! 47 00:03:00,376 --> 00:03:02,959 Eso intento. ¡No obedece! 48 00:03:03,043 --> 00:03:05,043 ¡Perdió el control! 49 00:03:05,126 --> 00:03:06,209 Qué vergüenza. 50 00:03:06,793 --> 00:03:07,626 ¡Nya! 51 00:03:11,043 --> 00:03:14,459 ¡Organícense! ¡Yo hago mi parte! 52 00:03:15,209 --> 00:03:17,543 ¿Soy la única profesional? 53 00:03:18,501 --> 00:03:19,501 ¡Se escapan! 54 00:03:19,584 --> 00:03:22,709 Lo sé, pero tenemos problemas mayores. 55 00:03:27,418 --> 00:03:29,334 No puedo sostenerlo. 56 00:03:30,751 --> 00:03:31,626 ¡Cuidado! 57 00:03:34,001 --> 00:03:36,584 ¡Nya, suelta el agua! 58 00:03:36,668 --> 00:03:38,293 ¡Eso intento! 59 00:03:38,376 --> 00:03:39,709 Nada funciona. 60 00:03:41,043 --> 00:03:42,043 ¿Qué hacemos? 61 00:03:42,126 --> 00:03:44,168 Hay una aldea de granjeros. 62 00:03:44,251 --> 00:03:45,459 ¡Evacúenla! 63 00:03:45,543 --> 00:03:48,376 El agua podría lastimarlos. 64 00:03:59,834 --> 00:04:01,376 Bien, tranquilos. 65 00:04:01,459 --> 00:04:03,043 No hay de qué preocuparse. 66 00:04:03,126 --> 00:04:04,418 Solo caminen. 67 00:04:04,501 --> 00:04:06,334 Por aquí. 68 00:04:06,418 --> 00:04:07,501 Vamos, niño. 69 00:04:07,584 --> 00:04:09,501 ¡Quiero ver el agua! 70 00:04:09,584 --> 00:04:12,001 Eso sería muy peligroso. 71 00:04:12,084 --> 00:04:15,001 Está bien. ¡Soy un nindroide, como tú! 72 00:04:16,709 --> 00:04:18,418 Yo no hablo así. 73 00:04:22,251 --> 00:04:23,793 ¡Corran! 74 00:04:51,126 --> 00:04:53,043 "Un gran chapuzón". 75 00:04:53,126 --> 00:04:54,876 ¿Qué había en los camiones? 76 00:04:54,959 --> 00:04:57,376 Vengestone. Un gran cargamento. 77 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Tres camiones. 78 00:04:59,459 --> 00:05:00,876 Qué extraño. 79 00:05:00,959 --> 00:05:03,668 El vengestone tiene pocos usos. 80 00:05:03,751 --> 00:05:06,376 ¿Por qué lo contrabandearían? 81 00:05:06,459 --> 00:05:07,334 No sabemos. 82 00:05:07,418 --> 00:05:09,668 La criminal se llamaba "Srta. Delito", 83 00:05:09,751 --> 00:05:11,876 escapó y no pudimos preguntarle. 84 00:05:11,959 --> 00:05:13,293 ¿La dejaron escapar? 85 00:05:13,376 --> 00:05:16,209 No "la dejamos". 86 00:05:16,293 --> 00:05:20,834 Nos vimos obligados a lidiar con complicaciones inesperadas. 87 00:05:20,918 --> 00:05:22,084 ¿Cuáles? 88 00:05:22,168 --> 00:05:23,543 Fui yo, ¿sí? 89 00:05:23,626 --> 00:05:24,959 ¡Fui yo! Díganlo. 90 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 Lo arruiné todo. 91 00:05:26,709 --> 00:05:29,209 Por un momento, perdí el control 92 00:05:29,293 --> 00:05:31,959 y creé un pequeño maremoto. 93 00:05:32,043 --> 00:05:33,293 ¿Cómo? 94 00:05:33,376 --> 00:05:34,543 ¡No sé! ¿Sí? 95 00:05:34,626 --> 00:05:36,126 ¿Cambiamos de tema? 96 00:05:36,209 --> 00:05:39,209 Era un tornado de agua de 30 metros. 97 00:05:39,293 --> 00:05:41,418 A todos nos pasa. No es para tanto. 98 00:05:41,501 --> 00:05:43,043 No volverá a pasar. ¿Bien? 99 00:05:43,126 --> 00:05:44,126 Bien. 100 00:05:44,209 --> 00:05:45,459 Sí, está bien. 101 00:05:46,376 --> 00:05:48,334 - Sí. - Afirmativo. 102 00:05:48,418 --> 00:05:49,251 ¡Bien! 103 00:05:50,334 --> 00:05:52,043 ¡No, los rociadores! 104 00:06:03,001 --> 00:06:05,209 Tal como lo pensé. 105 00:06:05,293 --> 00:06:08,543 Una lista completa de los poderes elementales. 106 00:06:08,626 --> 00:06:11,584 Pero no están el agua ni el viento. 107 00:06:11,668 --> 00:06:13,209 ¿Qué significa eso? 108 00:06:13,293 --> 00:06:16,709 Mi padre, el Primer Maestro de Spinjitzu, 109 00:06:16,793 --> 00:06:18,959 solía contarme una historia 110 00:06:19,043 --> 00:06:22,876 sobre cómo dominó todos los poderes elementales. 111 00:06:22,959 --> 00:06:25,334 Pero ni el viento ni el agua. 112 00:06:25,418 --> 00:06:26,626 ¿Por qué no? 113 00:06:26,709 --> 00:06:29,793 Decía que no eran suyos. 114 00:06:29,876 --> 00:06:32,584 Le pertenecían a otro. 115 00:06:32,668 --> 00:06:34,501 A Wojira. 116 00:06:35,126 --> 00:06:36,334 Wojira… 117 00:06:36,418 --> 00:06:38,501 Conocemos ese nombre. 118 00:06:39,001 --> 00:06:42,959 Según mi base de datos, era un espíritu de tormenta. 119 00:06:43,043 --> 00:06:46,209 Wojira dominaba el agua y el viento. 120 00:06:46,293 --> 00:06:49,959 Combinados, eran una fuerza de destrucción. 121 00:06:50,043 --> 00:06:52,043 La furia de la tormenta. 122 00:06:52,126 --> 00:06:53,459 ¿Esa es Wojira? 123 00:06:53,543 --> 00:06:54,876 Eso creo. 124 00:06:54,959 --> 00:06:56,334 ¿Qué dice? 125 00:06:56,418 --> 00:06:57,793 Muy poco. 126 00:06:57,876 --> 00:07:00,501 Dice que el Primer Maestro de Spinjitzu 127 00:07:00,584 --> 00:07:03,043 la conquistó ayudado por los merlopianos. 128 00:07:03,793 --> 00:07:06,084 La palabra merlopiano no está 129 00:07:06,168 --> 00:07:07,501 en mis bases de datos. 130 00:07:07,584 --> 00:07:09,084 Eran gente de mar. 131 00:07:09,168 --> 00:07:11,793 Vivían aquí antes de que llegara mi padre. 132 00:07:11,876 --> 00:07:14,334 No se sabe mucho más de ellos. 133 00:07:17,084 --> 00:07:18,376 En la batalla, 134 00:07:18,459 --> 00:07:21,459 un guerrero merlopiano con tridente y casco 135 00:07:21,543 --> 00:07:23,793 surgió del fondo del océano 136 00:07:23,876 --> 00:07:27,209 y tomó dos amuletos de la cabeza de la serpiente. 137 00:07:27,293 --> 00:07:31,293 Un amuleto de tormenta y un amuleto de olas. 138 00:07:31,376 --> 00:07:33,168 Los mares se calmaron 139 00:07:33,251 --> 00:07:36,584 y la serpiente cayó en un profundo sueño. 140 00:07:36,668 --> 00:07:38,584 Un amuleto de tormenta. 141 00:07:38,668 --> 00:07:40,876 ¿Como en la isla con los guardianes? 142 00:07:40,959 --> 00:07:45,209 ¿Los poderes de Nya se relacionan con Wojira o los amuletos? 143 00:07:45,293 --> 00:07:47,418 Es posible. 144 00:07:47,501 --> 00:07:48,459 No sé. 145 00:07:49,084 --> 00:07:51,418 Debemos buscar a quien sepa. 146 00:07:51,501 --> 00:07:53,626 - ¿A quién? - ¿Y tu madre? 147 00:07:53,709 --> 00:07:56,626 Ella fue Maestra Elemental del Agua antes de Nya. 148 00:07:56,709 --> 00:08:00,084 Podría ayudarla a recuperar el control de sus poderes. 149 00:08:00,168 --> 00:08:03,084 Nya y mamá no son muy cercanas. 150 00:08:03,168 --> 00:08:06,918 Apenas se conocen. Nuestros padres se ausentaron mucho tiempo. 151 00:08:07,001 --> 00:08:08,626 Krux los encarceló. 152 00:08:08,709 --> 00:08:10,959 Sí, no puedes culparlos. 153 00:08:11,043 --> 00:08:11,918 No lo hago. 154 00:08:12,001 --> 00:08:14,543 Pero aun así, crecimos solos. 155 00:08:14,626 --> 00:08:18,001 Nya es muy independiente, no sé si lo notaron. 156 00:08:18,834 --> 00:08:19,668 Sí. 157 00:08:19,751 --> 00:08:20,709 Es un hecho. 158 00:08:20,793 --> 00:08:22,793 Seguro que entenderá. 159 00:08:23,293 --> 00:08:24,668 Nya es razonable. 160 00:08:28,709 --> 00:08:29,876 ¡Hola, hermana! 161 00:08:30,959 --> 00:08:31,834 ¿Qué pasa? 162 00:08:31,918 --> 00:08:33,209 Nada. 163 00:08:33,293 --> 00:08:36,959 Hablé con el maestro Wu sobre tu problema, 164 00:08:37,043 --> 00:08:39,001 y tuvo una idea interesante. 165 00:08:40,668 --> 00:08:42,376 ¿Qué idea interesante? 166 00:08:42,459 --> 00:08:46,668 Pensó que deberías considerar llamar a mamá. 167 00:08:47,834 --> 00:08:49,168 ¿A mamá, por qué? 168 00:08:50,084 --> 00:08:52,459 Fue Maestra del Agua antes que tú. 169 00:08:52,543 --> 00:08:55,543 Podría ayudar. Aconsejarte o algo así. 170 00:08:55,626 --> 00:08:57,043 No necesito ayuda. 171 00:08:57,126 --> 00:09:01,376 Puedo sola. Necesito relajarme. Volver a concentrarme. 172 00:09:02,168 --> 00:09:03,168 ¡Componerme! 173 00:09:03,918 --> 00:09:06,793 Solo digo que quizá sepa algo 174 00:09:06,876 --> 00:09:09,334 y pueda solucionar tu problema. 175 00:09:09,418 --> 00:09:11,209 ¡No tengo un problema! 176 00:09:11,293 --> 00:09:12,668 Cometí un error. ¿Sí? 177 00:09:12,751 --> 00:09:15,709 ¡Un pequeño error, no volverá a pasar! 178 00:09:16,209 --> 00:09:18,459 Iré a hacer otra cosa. 179 00:09:25,876 --> 00:09:28,418 ¿Quién perdió el control? ¡Yo no! 180 00:09:33,876 --> 00:09:35,543 ¡No, el inodoro estalló! 181 00:09:35,626 --> 00:09:36,876 ¡Ayuda! 182 00:09:36,959 --> 00:09:38,334 ¿Por qué? 183 00:09:55,043 --> 00:09:56,043 Nya… 184 00:09:56,126 --> 00:09:57,709 Debemos hablar. 185 00:10:02,084 --> 00:10:02,918 Yo abro. 186 00:10:04,418 --> 00:10:05,751 ¡Nya, querida! 187 00:10:05,834 --> 00:10:07,334 Pobrecita. 188 00:10:07,418 --> 00:10:08,376 ¡Mírate! 189 00:10:08,459 --> 00:10:11,668 Kai me contó lo que pasó, no quiero que te preocupes. 190 00:10:11,751 --> 00:10:13,459 Resolveremos lo que sea. 191 00:10:13,543 --> 00:10:15,501 ¡Tú y yo, madre e hija, juntas! 192 00:10:15,584 --> 00:10:19,376 Estaré contigo en todo momento 193 00:10:19,459 --> 00:10:20,918 hasta resolverlo. 194 00:10:21,918 --> 00:10:23,418 ¡Las maletas, Ray! 195 00:10:25,043 --> 00:10:26,918 Kai, ¿el cuarto de Nya? 196 00:10:27,876 --> 00:10:28,709 Por ahí. 197 00:10:31,001 --> 00:10:32,251 Hola, hijo. 198 00:10:32,334 --> 00:10:33,543 Es bueno verte. 199 00:10:33,626 --> 00:10:35,168 Hola, papá. 200 00:10:35,251 --> 00:10:36,959 ¿Necesitas ayuda? 201 00:10:37,043 --> 00:10:37,959 No. 202 00:10:38,043 --> 00:10:39,793 Yo puedo, estoy bien. 203 00:10:42,709 --> 00:10:44,126 Kai. 204 00:10:44,209 --> 00:10:45,043 ¿Qué? 205 00:10:59,043 --> 00:11:00,959 Subtítulos: Nora G. Glembocki