1 00:00:18,293 --> 00:00:20,293 "La ira de Kalmaar". 2 00:00:33,709 --> 00:00:35,543 Mamá, ¿estás bien? 3 00:00:37,918 --> 00:00:39,043 ¿Qué pasó? 4 00:00:39,543 --> 00:00:40,876 ¿Dónde estamos? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,793 En el templo de Wojira. 6 00:00:45,293 --> 00:00:46,418 ¿Wojira? 7 00:00:46,501 --> 00:00:49,626 Es el mito de una gran serpiente marina. 8 00:00:49,709 --> 00:00:50,709 No es un mito. 9 00:00:50,793 --> 00:00:53,209 La última vez hallamos pruebas. 10 00:00:53,293 --> 00:00:57,293 Un antiguo amuleto en una isla. El amuleto de la tormenta. 11 00:00:57,376 --> 00:00:58,584 Era de Wojira. 12 00:00:58,668 --> 00:01:01,001 Lo protegían los guardianes… 13 00:01:01,084 --> 00:01:04,334 Sigue hablando, por favor, 14 00:01:05,043 --> 00:01:06,793 sobre los guardianes. 15 00:01:06,876 --> 00:01:09,376 Sobre el amuleto de la tormenta. 16 00:01:10,543 --> 00:01:14,834 Soy el príncipe Kalmaar, hijo de Trimaar, 17 00:01:14,918 --> 00:01:17,001 heredero al trono de Merlopia, 18 00:01:17,084 --> 00:01:19,626 legítimo gobernante del mar infinito, 19 00:01:19,709 --> 00:01:24,126 y les aseguro que no quieren jugar conmigo. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,751 Es un placer conocerte. 21 00:01:26,834 --> 00:01:28,293 ¡No seas amable con él! 22 00:01:28,376 --> 00:01:30,543 Nos atacó por la espalda. 23 00:01:30,626 --> 00:01:32,918 Seguro fue un malentendido. 24 00:01:33,001 --> 00:01:35,501 Estamos invadiendo su templo. 25 00:01:35,584 --> 00:01:38,001 ¡Mamá, es malvado! 26 00:01:38,084 --> 00:01:40,126 ¡Nya! Puede oírte. 27 00:01:40,209 --> 00:01:42,501 ¡Silencio! ¡Las dos! 28 00:01:43,334 --> 00:01:45,918 ¡Díganme dónde está la isla 29 00:01:46,001 --> 00:01:48,168 y les perdonaré la vida! 30 00:01:48,251 --> 00:01:51,126 - ¿Qué isla? - ¡La de los guardianes! 31 00:01:51,209 --> 00:01:52,084 ¿De qué? 32 00:01:52,168 --> 00:01:54,834 ¡Del amuleto de la tormenta! Ese… 33 00:01:59,168 --> 00:02:02,376 Se lo preguntaré por última vez. 34 00:02:02,876 --> 00:02:05,251 ¿Dónde está la isla? 35 00:02:05,334 --> 00:02:07,376 No te gastes, Calamari. 36 00:02:07,459 --> 00:02:09,168 No te diré nada. 37 00:02:09,251 --> 00:02:10,918 Soy Kalmaar. 38 00:02:12,334 --> 00:02:13,793 ¡Mi príncipe! 39 00:02:18,126 --> 00:02:19,584 Discúlpeme, señor. 40 00:02:19,668 --> 00:02:20,876 ¿Lo asusté? 41 00:02:20,959 --> 00:02:23,793 Claro que no. ¿Qué quieres, Gripe? 42 00:02:23,876 --> 00:02:26,043 El rey lo llama al palacio. 43 00:02:26,126 --> 00:02:30,334 - ¡Ahora mismo! - Salvado por mi entrometido padre. 44 00:02:31,834 --> 00:02:35,584 Continuaremos nuestra discusión cuando regrese. 45 00:02:40,834 --> 00:02:42,168 ¿Nya? 46 00:02:42,251 --> 00:02:43,459 Nya, responde. 47 00:02:43,959 --> 00:02:45,084 ¿Nya? 48 00:02:45,168 --> 00:02:47,126 ¿Cuánto aire les queda? 49 00:02:47,209 --> 00:02:49,084 A esa profundidad, una hora. 50 00:02:49,168 --> 00:02:51,501 ¿Una hora? ¡Debemos ayudarlas! 51 00:02:51,584 --> 00:02:54,251 ¡Hay que reparar el submarino y buscarlas! 52 00:02:54,334 --> 00:02:56,043 ¡Cargaré la batería! 53 00:02:56,584 --> 00:02:58,751 Eso sería muy peligroso. 54 00:02:58,834 --> 00:03:00,626 Hay mucha agua allí. 55 00:03:00,709 --> 00:03:04,793 Aunque sobrevivieras, semejante carga sería fatal. 56 00:03:04,876 --> 00:03:07,959 - ¡No tenemos opción! - Tal vez sí. 57 00:03:09,209 --> 00:03:11,293 Quizá pueda desviar energía 58 00:03:11,376 --> 00:03:13,626 del sistema de soporte vital. 59 00:03:13,709 --> 00:03:15,501 Pero no sé si alcanzará 60 00:03:15,584 --> 00:03:17,084 para cargar la batería. 61 00:03:17,168 --> 00:03:19,209 No perdemos nada, Pix. 62 00:03:31,418 --> 00:03:32,793 ¡Hermano! 63 00:03:32,876 --> 00:03:34,293 Hermano adoptivo. 64 00:03:34,376 --> 00:03:37,959 ¡Qué bueno verte, Bentho! Y a ti, padre. 65 00:03:38,043 --> 00:03:40,251 ¿Qué nos une en esta marea? 66 00:03:40,834 --> 00:03:44,084 Dime que los rumores no son ciertos, hijo. 67 00:03:44,168 --> 00:03:45,584 ¿Qué rumores? 68 00:03:45,668 --> 00:03:49,084 Del hundimiento de otro navío. 69 00:03:49,168 --> 00:03:51,834 Dime que no estás hundiendo barcos otra vez 70 00:03:51,918 --> 00:03:55,751 para calmar tu odio hacia los habitantes de la superficie. 71 00:03:55,834 --> 00:03:57,918 ¿Otro hundimiento? 72 00:03:58,001 --> 00:03:59,418 Qué trágico. 73 00:03:59,501 --> 00:04:01,668 No fui yo, lo juro. 74 00:04:01,751 --> 00:04:04,251 ¿Lo ves? Te dije que no fue él. 75 00:04:04,334 --> 00:04:07,293 A veces sus barcos se hunden solos. 76 00:04:07,876 --> 00:04:09,168 Es muy triste. 77 00:04:09,251 --> 00:04:13,793 ¿Cómo se hunde un barco cuando el mar está en calma? 78 00:04:13,876 --> 00:04:16,251 ¿Sin tormenta a la vista? 79 00:04:16,334 --> 00:04:19,543 Están mal hechos. ¿Cómo no se hundirían? 80 00:04:19,626 --> 00:04:23,126 No debe ser una especie muy inteligente. 81 00:04:23,209 --> 00:04:28,501 Si descubro que mientes, me disgustaré mucho. 82 00:04:29,793 --> 00:04:31,334 No querría eso. 83 00:04:31,418 --> 00:04:33,584 Puedes irte, hijo. 84 00:04:39,793 --> 00:04:44,334 ¡Si mi padre tuviera algo de orgullo y de dignidad, 85 00:04:44,418 --> 00:04:46,751 me agradecería por hundir sus barcos! 86 00:04:46,834 --> 00:04:49,043 ¿Y si descubre que mintió? 87 00:04:49,126 --> 00:04:50,459 No lo hará. 88 00:04:50,543 --> 00:04:53,376 Porque no habrá pruebas. 89 00:04:53,459 --> 00:04:55,043 Hazlas hablar. 90 00:04:55,126 --> 00:04:56,834 Luego deshazte de ellas. 91 00:04:56,918 --> 00:04:58,876 Como ordene. 92 00:05:02,084 --> 00:05:06,334 ¡Tenemos que salir de aquí! 93 00:05:06,418 --> 00:05:09,543 Una vez, cuando era Maestra del Agua, 94 00:05:09,626 --> 00:05:14,543 con tu padre nos liberamos de un poste trepando hasta arriba. 95 00:05:14,626 --> 00:05:16,376 Mamá, eso nunca… 96 00:05:20,293 --> 00:05:21,126 Está bien. 97 00:05:21,209 --> 00:05:23,751 Supongo que podemos intentarlo. 98 00:05:23,834 --> 00:05:24,751 Juntas. 99 00:05:25,501 --> 00:05:27,918 ¡Uno, dos, tres! 100 00:05:28,834 --> 00:05:29,668 De nuevo. 101 00:05:32,209 --> 00:05:34,293 ¡Funciona! 102 00:05:34,376 --> 00:05:36,376 ¡Uno, dos, tres! 103 00:05:36,459 --> 00:05:38,834 ¡Uno, dos, tres! 104 00:05:40,209 --> 00:05:41,709 ¡Ya casi llegamos! 105 00:05:41,793 --> 00:05:43,459 ¡No! 106 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 ¡Perdón, resbalé! 107 00:05:45,376 --> 00:05:47,626 - ¡Ya está! - Bien. 108 00:05:48,334 --> 00:05:51,418 ¡Uno, dos, tres! 109 00:05:51,501 --> 00:05:53,459 ¡Salta! 110 00:05:55,293 --> 00:05:56,543 ¡Lo logramos! 111 00:05:57,668 --> 00:05:59,209 Quitémonos esto. 112 00:05:59,293 --> 00:06:01,834 Una vez, cuando era el Maestra del Agua… 113 00:06:01,918 --> 00:06:03,418 ¡Se escapan! 114 00:06:03,501 --> 00:06:04,751 ¡Ataquen! 115 00:06:06,418 --> 00:06:07,459 Eso funcionó. 116 00:06:07,543 --> 00:06:08,376 ¡Corre! 117 00:06:09,168 --> 00:06:10,334 - ¡Mamá! - ¡Nya! 118 00:06:10,418 --> 00:06:11,918 ¡Vamos! 119 00:06:12,626 --> 00:06:13,918 ¡Deténganlas! 120 00:06:26,126 --> 00:06:27,751 ¡Espera! ¡Un momento! 121 00:06:29,001 --> 00:06:30,168 ¿Cómo…? 122 00:06:30,918 --> 00:06:32,001 ¡Cuidado! 123 00:06:32,084 --> 00:06:34,584 Lo siento. ¡Ahora sí! 124 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - ¡Nya! - Perdón. 125 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 Ahora sí, de verdad. 126 00:06:44,751 --> 00:06:46,834 ¡Así está mejor! 127 00:06:49,709 --> 00:06:51,418 Mamá. ¡Quédate quieta! 128 00:06:51,501 --> 00:06:53,918 Nya, no. No sé si es una buena… 129 00:06:55,626 --> 00:06:56,834 ¡Ahora corre! 130 00:07:08,626 --> 00:07:10,001 ¡Santo cielo! 131 00:07:33,543 --> 00:07:35,168 ¡Disparen! 132 00:07:49,043 --> 00:07:51,209 ¡Liberen a los tiburones! 133 00:07:51,293 --> 00:07:54,293 ¿Estás seguro de que es necesario? 134 00:07:54,376 --> 00:07:57,126 Si el príncipe descubre que huyeron sin revelar 135 00:07:57,209 --> 00:08:01,126 la ubicación del segundo amuleto, ¿qué crees que nos hará? 136 00:08:13,293 --> 00:08:14,751 Zane, intenta de nuevo. 137 00:08:15,293 --> 00:08:17,584 Desviar energía, ahora. 138 00:08:18,334 --> 00:08:19,376 ¡No! 139 00:08:21,501 --> 00:08:23,043 Temía que pasara. 140 00:08:23,126 --> 00:08:25,709 Eso no funcionó. ¿Ahora qué? 141 00:08:25,793 --> 00:08:29,418 Usamos la energía que quedaba. No alcanzó. 142 00:08:31,918 --> 00:08:34,834 ¡Está entrando agua, el submarino se inunda! 143 00:08:34,918 --> 00:08:37,168 Debemos intentar otra cosa. 144 00:08:38,418 --> 00:08:40,001 Mientras piensan, 145 00:08:40,084 --> 00:08:43,793 bajaré a buscar los tanques de oxígeno. 146 00:08:44,543 --> 00:08:46,543 ¿Los tanques de oxígeno? 147 00:08:46,626 --> 00:08:48,209 Están aquí arriba. 148 00:08:49,043 --> 00:08:51,293 ¡Intentará cargar la batería! 149 00:09:17,501 --> 00:09:18,918 ¡Abre la puerta! 150 00:09:19,001 --> 00:09:21,084 ¡Jay! ¡No lo hagas! 151 00:09:21,168 --> 00:09:23,168 ¡Jay! ¡Es muy peligroso! 152 00:09:32,126 --> 00:09:34,043 - Cielos. - Lo está logrando. 153 00:09:45,584 --> 00:09:47,584 Jay, ¿estás ahí? 154 00:09:47,668 --> 00:09:49,084 ¡Di algo! 155 00:09:58,084 --> 00:09:59,459 ¡Lo lograste! 156 00:09:59,543 --> 00:10:01,293 ¡No puedo creerlo! 157 00:10:01,376 --> 00:10:02,584 ¡Di algo, Jay! 158 00:10:03,334 --> 00:10:05,751 ¿Por qué me miran? 159 00:10:06,251 --> 00:10:08,418 Movamos esta lata de pernos. 160 00:10:08,501 --> 00:10:11,126 Lo oyeron. ¿Qué estamos esperando? 161 00:10:11,209 --> 00:10:13,626 - ¡A sus puestos! - ¡Máxima potencia! 162 00:10:15,168 --> 00:10:16,709 Sistemas listos. 163 00:10:16,793 --> 00:10:18,376 El timón es suyo, capitán. 164 00:10:18,459 --> 00:10:20,709 No, el timón es tuyo. 165 00:10:22,543 --> 00:10:24,543 Adelante. A babor. 166 00:10:24,626 --> 00:10:26,876 Rumbo a la señal de energía. 167 00:10:26,959 --> 00:10:29,543 - ¡Adelante! - ¡A babor! 168 00:10:38,251 --> 00:10:40,668 Resiste, Nya. Ya vamos. 169 00:10:59,043 --> 00:11:00,959 Subtítulos: Nora G. Glembocki