1 00:00:18,293 --> 00:00:20,543 A ira de Kalmaar. 2 00:00:33,584 --> 00:00:35,584 Mãe, você está bem? 3 00:00:37,918 --> 00:00:39,459 O que aconteceu? 4 00:00:39,543 --> 00:00:40,876 Onde estamos? 5 00:00:42,668 --> 00:00:44,793 No Templo da Wojira. 6 00:00:45,293 --> 00:00:46,418 Wojira? 7 00:00:46,501 --> 00:00:49,668 É um mito sobre uma serpente marinha gigante. 8 00:00:49,751 --> 00:00:53,168 Não, na última missão, achamos provas. 9 00:00:53,251 --> 00:00:57,293 Achamos o Amuleto da Tempestade numa ilha. 10 00:00:57,376 --> 00:00:58,584 Era da Wojira. 11 00:00:58,668 --> 00:01:01,001 Era protegido pelos Guardiões… 12 00:01:01,084 --> 00:01:02,501 Continue. 13 00:01:03,084 --> 00:01:04,251 Por favor, fale 14 00:01:05,043 --> 00:01:06,751 sobre esses guardiões 15 00:01:06,834 --> 00:01:09,376 e o Amuleto da Tempestade. 16 00:01:10,543 --> 00:01:12,751 Sou o príncipe Kalmaar, 17 00:01:12,834 --> 00:01:16,959 filho de Trimaar, herdeiro do trono de Merlopia, 18 00:01:17,043 --> 00:01:19,543 regente legítimo do Mar Sem Fim, 19 00:01:19,626 --> 00:01:23,793 e saiba que não se deve brincar comigo. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,751 Bem, muito prazer. 21 00:01:26,834 --> 00:01:30,543 Não seja legal. Foi ele que nos fez apagar. 22 00:01:30,626 --> 00:01:32,918 Foi só um mal-entendido. 23 00:01:33,001 --> 00:01:35,459 Nós invadimos o templo dele. 24 00:01:35,543 --> 00:01:38,001 Mãe, ele é mau! 25 00:01:38,084 --> 00:01:40,126 Nya! Ele vai te ouvir. 26 00:01:40,209 --> 00:01:42,626 Caladas! As duas! 27 00:01:43,334 --> 00:01:45,709 Diga onde fica essa ilha 28 00:01:45,793 --> 00:01:48,168 que eu poupo a vida de vocês. 29 00:01:48,251 --> 00:01:51,126 - Que ilha? - Dos guardiões. 30 00:01:51,209 --> 00:01:54,834 - Guardiões do quê? - Do Amuleto da Tempestade… 31 00:01:59,168 --> 00:02:02,793 Vou perguntar pela última vez. 32 00:02:02,876 --> 00:02:05,251 Onde fica a ilha? 33 00:02:05,334 --> 00:02:07,334 Espere sentado, Calamari. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,168 Não vou falar nada. 35 00:02:09,251 --> 00:02:10,918 É Kalmaar! 36 00:02:12,834 --> 00:02:13,793 Príncipe! 37 00:02:18,126 --> 00:02:20,834 Perdão. Assustei o senhor? 38 00:02:20,918 --> 00:02:23,793 É claro que não! O que quer, Gripe? 39 00:02:23,876 --> 00:02:26,001 O rei o aguarda no palácio. 40 00:02:26,084 --> 00:02:29,918 - Agora! - Salvas pelo meu pai intrometido. 41 00:02:31,751 --> 00:02:35,834 Não vejo a hora de continuar nossa conversa. 42 00:02:41,126 --> 00:02:42,168 Nya? 43 00:02:42,251 --> 00:02:43,334 Nya, responda. 44 00:02:43,959 --> 00:02:45,084 Nya! 45 00:02:45,168 --> 00:02:49,168 - Quanto oxigênio elas têm? - Nessa profundidade, uma hora. 46 00:02:49,251 --> 00:02:50,251 Uma hora? 47 00:02:50,334 --> 00:02:54,251 Temos que consertar o submarino e pegá-las. 48 00:02:54,334 --> 00:02:56,501 Vou recarregar a bateria. 49 00:02:56,584 --> 00:03:00,626 Seria muito perigoso. A casa de máquinas está inundada. 50 00:03:00,709 --> 00:03:04,793 Além disso, carregar tanto assim seria fatal. 51 00:03:04,876 --> 00:03:06,376 Não temos escolha! 52 00:03:06,876 --> 00:03:07,959 Talvez sim. 53 00:03:09,209 --> 00:03:11,376 Talvez dê para tirar energia 54 00:03:11,459 --> 00:03:13,543 da oxigenação do submarino, 55 00:03:13,626 --> 00:03:17,168 mas não sei se basta para recarregar a bateria. 56 00:03:17,251 --> 00:03:19,501 Não temos nada a perder, PIX. 57 00:03:31,918 --> 00:03:32,793 Irmão! 58 00:03:32,876 --> 00:03:34,251 Irmão adotivo. 59 00:03:34,334 --> 00:03:38,043 Que bom te ver, Bentho, e você, pai. 60 00:03:38,126 --> 00:03:40,751 Por que esta bela reunião? 61 00:03:40,834 --> 00:03:44,084 Me diga que os rumores não são reais. 62 00:03:44,168 --> 00:03:45,584 Que rumores? 63 00:03:45,668 --> 00:03:49,001 De outra embarcação da superfície afundada. 64 00:03:49,084 --> 00:03:52,043 Diga que não voltou a afundar navios 65 00:03:52,126 --> 00:03:55,751 por odiar o povo da superfície sem motivo. 66 00:03:56,334 --> 00:03:57,834 Outro naufrágio? 67 00:03:57,918 --> 00:03:59,334 Que tragédia! 68 00:03:59,418 --> 00:04:01,626 Eu juro que não fui eu. 69 00:04:01,709 --> 00:04:04,251 Viu? Eu disse que não foi ele. 70 00:04:04,334 --> 00:04:07,751 Às vezes, os navios afundam sozinhos. 71 00:04:07,834 --> 00:04:09,168 É muito triste. 72 00:04:09,251 --> 00:04:13,834 Como um navio afunda num mar calmo? 73 00:04:13,918 --> 00:04:16,251 Quando não há tempestade? 74 00:04:16,334 --> 00:04:19,501 Eles são malfeitos. Como não afundariam? 75 00:04:19,584 --> 00:04:23,126 Não é uma espécie inteligente. 76 00:04:23,209 --> 00:04:28,501 Se descobrir que está mentindo, ficarei muito desgostoso. 77 00:04:29,793 --> 00:04:31,334 Não quero isso. 78 00:04:31,418 --> 00:04:33,918 Está dispensado, filho. 79 00:04:40,043 --> 00:04:46,751 Se meu pai tivesse orgulho e dignidade, me agradeceria por afundar os navios. 80 00:04:46,834 --> 00:04:50,584 - E se ele descobrir a verdade? - Ele não vai. 81 00:04:50,668 --> 00:04:53,376 Porque não vai ter provas. 82 00:04:53,459 --> 00:04:56,209 Faça-as falar e se livre delas. 83 00:04:56,918 --> 00:04:58,751 Como deseja. 84 00:05:02,084 --> 00:05:03,334 Nós temos que… 85 00:05:04,709 --> 00:05:06,209 sair daqui! 86 00:05:06,293 --> 00:05:09,543 Uma vez, quando era Mestre da Água, 87 00:05:09,626 --> 00:05:14,584 seu pai e eu ficamos presos a um poste e fugimos subindo por ele. 88 00:05:14,668 --> 00:05:16,376 Mãe, não dá… 89 00:05:20,293 --> 00:05:21,126 Tudo bem. 90 00:05:21,209 --> 00:05:23,751 Acho que podemos tentar. 91 00:05:23,834 --> 00:05:25,418 Ao mesmo tempo. 92 00:05:25,501 --> 00:05:27,501 Um, dois, três! 93 00:05:28,834 --> 00:05:29,751 De novo. 94 00:05:32,251 --> 00:05:34,293 Está funcionando. 95 00:05:34,376 --> 00:05:36,459 Um, dois, três! 96 00:05:36,543 --> 00:05:38,834 Um, dois, três! 97 00:05:40,209 --> 00:05:41,709 Estamos chegando. 98 00:05:42,293 --> 00:05:43,459 Não! 99 00:05:44,209 --> 00:05:45,293 Escorreguei. 100 00:05:45,376 --> 00:05:47,626 - Agora vai. - Certo. 101 00:05:48,334 --> 00:05:51,376 Um, dois, três! 102 00:05:51,459 --> 00:05:53,418 E pula! 103 00:05:55,376 --> 00:05:56,543 Conseguimos! 104 00:05:57,626 --> 00:05:59,293 Agora vamos tirar isto. 105 00:05:59,376 --> 00:06:01,834 Quando eu era Mestre da Água… 106 00:06:01,918 --> 00:06:04,876 As prisioneiras estão fugindo! Atacar! 107 00:06:06,543 --> 00:06:08,668 - Também funcionou. - Corre! 108 00:06:09,168 --> 00:06:10,293 - Mãe! - Nya! 109 00:06:10,376 --> 00:06:11,334 Vamos! 110 00:06:12,626 --> 00:06:14,209 Parem-nas! 111 00:06:26,126 --> 00:06:27,501 Espere aí! 112 00:06:29,001 --> 00:06:30,001 Como isso… 113 00:06:31,001 --> 00:06:32,043 Cuidado! 114 00:06:32,126 --> 00:06:34,584 Foi mal. Agora já sei. 115 00:06:35,251 --> 00:06:36,959 - Nya! - Desculpa. 116 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 Agora eu sei de verdade. 117 00:06:45,793 --> 00:06:46,834 Melhorou. 118 00:06:49,709 --> 00:06:51,084 Mãe, parada. 119 00:06:51,168 --> 00:06:53,918 Nya, não. Não sei se é uma boa… 120 00:06:55,543 --> 00:06:56,834 Agora corre! 121 00:07:09,126 --> 00:07:10,001 Nossa! 122 00:07:33,543 --> 00:07:35,168 Acertem-nas! 123 00:07:49,043 --> 00:07:51,209 Soltem os Tubarões Ripper! 124 00:07:51,293 --> 00:07:54,293 Tem certeza de que precisa disso? 125 00:07:54,376 --> 00:07:59,084 Se o príncipe souber que elas não falaram onde está o amuleto, 126 00:07:59,168 --> 00:08:01,418 o que acham que fará conosco? 127 00:08:13,293 --> 00:08:14,751 Zane, de novo. 128 00:08:15,293 --> 00:08:17,334 Desviando energia… agora. 129 00:08:18,626 --> 00:08:19,668 Essa não! 130 00:08:21,501 --> 00:08:23,043 Era o que eu temia. 131 00:08:23,126 --> 00:08:25,709 Não deu certo. E agora? 132 00:08:25,793 --> 00:08:28,043 Usamos o restinho de energia. 133 00:08:28,126 --> 00:08:29,418 Não bastou. 134 00:08:31,918 --> 00:08:37,168 Está entrando água. Vai inundar. Tem que ter outra solução. 135 00:08:38,418 --> 00:08:41,418 Enquanto pensam, eu vou… 136 00:08:41,501 --> 00:08:43,793 pegar os tanques de oxigênio. 137 00:08:45,001 --> 00:08:48,209 Tanques de oxigênio? Mas ficam aqui em cima. 138 00:08:49,043 --> 00:08:51,459 Ele vai recarregar a bateria. 139 00:09:17,501 --> 00:09:18,876 Abra a porta! 140 00:09:18,959 --> 00:09:21,043 Jay, não faça isso! 141 00:09:21,126 --> 00:09:23,168 Jay, é perigoso demais. 142 00:09:32,126 --> 00:09:34,043 - Nossa… - Ele vai fazer. 143 00:09:45,584 --> 00:09:47,668 Jay, está aí? 144 00:09:47,751 --> 00:09:49,043 Diga algo! 145 00:09:58,084 --> 00:09:59,251 Você conseguiu! 146 00:09:59,959 --> 00:10:01,251 Não acredito! 147 00:10:01,334 --> 00:10:02,584 Diga algo, Jay. 148 00:10:03,418 --> 00:10:05,751 Por que estão aí me olhando? 149 00:10:06,251 --> 00:10:08,751 Vamos tirar essa banheira daqui. 150 00:10:08,834 --> 00:10:10,918 O que estamos esperando? 151 00:10:11,001 --> 00:10:13,793 - Para as estações! - Potência total! 152 00:10:15,168 --> 00:10:16,709 Sistemas ligados. 153 00:10:16,793 --> 00:10:20,793 - O leme é seu, comandante. - Não, é seu. 154 00:10:22,376 --> 00:10:24,543 Para frente e para a esquerda. 155 00:10:24,626 --> 00:10:26,959 Vamos para o sinal de energia. 156 00:10:27,043 --> 00:10:29,543 - Para frente. - E esquerda. 157 00:10:38,251 --> 00:10:40,668 Força, Nya. Estamos chegando. 158 00:10:58,209 --> 00:11:00,959 Legendas: Guilherme Ferreira