1 00:00:00,876 --> 00:00:02,709 [theme music] 2 00:00:17,834 --> 00:00:20,543 [Kalmaar]"Long Live the King." 3 00:00:22,501 --> 00:00:25,043 [tense music] 4 00:00:26,251 --> 00:00:28,834 [Nya gasps] Move it, mom! 5 00:00:28,876 --> 00:00:30,584 I'm going as fast as I can! 6 00:00:30,626 --> 00:00:32,959 Well, they're going faster! 7 00:00:33,001 --> 00:00:34,626 [Nya] I hope they aren't hungry! 8 00:00:35,834 --> 00:00:37,126 [Maya] Okay. These suits are metal. 9 00:00:37,168 --> 00:00:39,251 Don't they know metal tastes terrible? 10 00:00:39,293 --> 00:00:41,376 [Nya] I don't think they care mom. 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,751 -[grunts] -I've got you mom. 12 00:00:45,793 --> 00:00:47,543 [Maya] Nya! 13 00:00:49,626 --> 00:00:51,293 Move it or lose it! 14 00:00:55,709 --> 00:00:57,001 [Nya] They're too fast! 15 00:00:57,043 --> 00:00:58,709 We can't out-swim them! 16 00:00:58,751 --> 00:01:00,709 This is their element. 17 00:01:01,626 --> 00:01:03,918 Water is your element too, dear. 18 00:01:03,959 --> 00:01:08,334 This far undersea, your powers are stronger than anywhere else. 19 00:01:08,376 --> 00:01:10,084 [Nya] Whoa! 20 00:01:10,126 --> 00:01:11,959 I know you can do this. 21 00:01:20,543 --> 00:01:21,751 Hyah! 22 00:01:25,626 --> 00:01:27,251 [grunting] 23 00:01:28,959 --> 00:01:31,376 [Maya] See? It's working! 24 00:01:31,418 --> 00:01:32,918 Don't forget about the third one. 25 00:01:32,959 --> 00:01:34,709 -What third-- -[gasps] 26 00:01:36,668 --> 00:01:37,876 [grunts] 27 00:01:38,876 --> 00:01:40,126 [gasps] 28 00:01:41,126 --> 00:01:42,751 I can take him! 29 00:01:43,418 --> 00:01:44,668 [electricity crackling] 30 00:01:44,709 --> 00:01:45,959 Oh, no, no, no. 31 00:01:46,001 --> 00:01:48,001 Don't shut down on me now. 32 00:01:49,293 --> 00:01:51,209 [Jay] Back off fish-sticks! 33 00:01:51,251 --> 00:01:52,543 Jay! 34 00:01:54,959 --> 00:01:57,293 -Impeccable timing, boys! -[cheering] 35 00:02:03,084 --> 00:02:05,043 [Gripe] They have escaped, my prince! 36 00:02:05,084 --> 00:02:06,709 -[groans] -But do not fear. 37 00:02:06,751 --> 00:02:10,001 I unleashed the Ripper-Sharks upon them! 38 00:02:10,043 --> 00:02:12,376 You fool! I need them alive! 39 00:02:12,418 --> 00:02:15,168 I must have the location of that island! 40 00:02:15,209 --> 00:02:16,793 [Glutinous] Sir! 41 00:02:16,834 --> 00:02:18,793 It appears they have been rescued by their friends. 42 00:02:18,834 --> 00:02:21,168 My sensors are picking up a vessel. 43 00:02:21,209 --> 00:02:22,459 What vessel? 44 00:02:22,501 --> 00:02:25,251 The vessel you, um, attempted to sink. 45 00:02:25,293 --> 00:02:26,959 It seems to have survived. 46 00:02:27,001 --> 00:02:29,418 They repaired it somehow. 47 00:02:31,501 --> 00:02:33,126 Interesting. 48 00:02:33,168 --> 00:02:34,584 It seems these surface dwellers 49 00:02:34,626 --> 00:02:37,501 aren't quite as frail as I thought. 50 00:02:37,543 --> 00:02:38,668 [sighs, chuckles] 51 00:02:38,709 --> 00:02:40,709 How wonderful! 52 00:02:40,751 --> 00:02:43,334 Oh, this will be fun. 53 00:02:45,918 --> 00:02:47,084 [Maya gasps] 54 00:02:47,126 --> 00:02:48,543 Thank goodness you all came along. 55 00:02:48,584 --> 00:02:50,959 I thought we were done for. 56 00:02:51,001 --> 00:02:53,334 You said you knew I could save us! 57 00:02:53,376 --> 00:02:55,668 Well, I didn't want to be a "gloomy-gus..." 58 00:02:55,709 --> 00:02:56,876 [alarm wailing] 59 00:02:56,918 --> 00:02:58,209 That's the proximity alarm. 60 00:02:58,251 --> 00:03:00,709 I'm afraid we have unannounced visitors. 61 00:03:01,418 --> 00:03:02,959 [Merantian] Trespassers, 62 00:03:03,001 --> 00:03:06,459 you have illegally entered the Domain of King Trimaar, 63 00:03:06,501 --> 00:03:10,043 ruler of the Endless Sea and Monarch of Merlopia. 64 00:03:10,084 --> 00:03:13,418 Come peacefully or you will be fired upon. 65 00:03:14,793 --> 00:03:16,876 The Hydro-Bounty is not in any condition 66 00:03:16,918 --> 00:03:18,543 to sustain further damage. 67 00:03:18,584 --> 00:03:21,043 And we are unlikely to be able to outrun those creatures. 68 00:03:21,084 --> 00:03:23,084 Looks like we don't have a choice then. 69 00:03:23,126 --> 00:03:25,626 [tense music] 70 00:03:29,293 --> 00:03:30,501 Whoa! 71 00:03:39,584 --> 00:03:42,293 You have trespassed into my Kingdom 72 00:03:42,334 --> 00:03:43,918 and risked the peace. 73 00:03:43,959 --> 00:03:47,168 Do you have anything to say before I pass judgement? 74 00:03:47,209 --> 00:03:49,834 Well, to be perfectly honest, 75 00:03:49,876 --> 00:03:52,626 we didn't know there was an undersea Kingdom. 76 00:03:52,668 --> 00:03:54,168 And we wouldn't have trespassed 77 00:03:54,209 --> 00:03:55,918 if it weren't for us being shot down by your son-- 78 00:03:55,959 --> 00:03:57,293 What? 79 00:03:57,834 --> 00:03:59,459 Is this true? 80 00:03:59,501 --> 00:04:01,918 Yeah, and not only that, which is enough really, right, 81 00:04:01,959 --> 00:04:04,626 but he also took me and my mother captive! 82 00:04:04,668 --> 00:04:07,126 -Captive? -Oh, it gets worse! 83 00:04:07,168 --> 00:04:09,334 Nya, tell him about the giant snake. 84 00:04:09,376 --> 00:04:12,209 Yeah, yeah, a giant sleeping snake, 85 00:04:12,251 --> 00:04:15,251 that your son, Calamari, is trying to wake up. 86 00:04:15,293 --> 00:04:17,626 What sleeping snake? 87 00:04:18,043 --> 00:04:19,418 Wo-jira. 88 00:04:19,459 --> 00:04:20,834 [gasps] 89 00:04:20,876 --> 00:04:23,918 Bring the Prince, and his Mer-servant, to me. 90 00:04:23,959 --> 00:04:25,126 At once! 91 00:04:27,418 --> 00:04:30,043 If these accusations are true, 92 00:04:30,084 --> 00:04:32,501 you have my deepest apologies. 93 00:04:32,543 --> 00:04:36,001 My son, Kalmaar, will be disciplined, I assure you. 94 00:04:36,043 --> 00:04:38,709 For too long, I have looked the other way and-- 95 00:04:38,751 --> 00:04:40,501 Whatever these surface dwellers have told you 96 00:04:40,543 --> 00:04:42,876 is a lie, father! 97 00:04:42,918 --> 00:04:46,001 You deny sinking their vessel? 98 00:04:46,043 --> 00:04:48,709 Oh, that, no, that part is true. 99 00:04:48,751 --> 00:04:49,834 I admit it. 100 00:04:49,876 --> 00:04:52,084 I've sunken many of their ships. 101 00:04:52,126 --> 00:04:54,334 Something you should have been doing, father. 102 00:04:54,376 --> 00:04:56,959 If you took your duties as King more seriously. 103 00:04:57,001 --> 00:05:00,168 We live in peace with the surface. 104 00:05:00,209 --> 00:05:03,584 We do not bother them, and they do not bother us. 105 00:05:03,626 --> 00:05:06,043 This world was once ours. 106 00:05:06,084 --> 00:05:07,626 Then they came, 107 00:05:07,668 --> 00:05:09,418 and despoiled the endless sea 108 00:05:09,459 --> 00:05:12,501 with their lands and their foul presence. 109 00:05:12,543 --> 00:05:16,793 But with the power of Wo-jira, I can correct this wrong! 110 00:05:17,918 --> 00:05:19,793 Uh, should we leave? 111 00:05:19,834 --> 00:05:21,459 Yeah, this is awkward. 112 00:05:21,501 --> 00:05:24,209 [Kalmaar] I will do what you should have done long ago! 113 00:05:24,251 --> 00:05:27,334 I will return us to our proper glory! 114 00:05:27,376 --> 00:05:31,293 I will not accept this brazen defiance! 115 00:05:31,334 --> 00:05:33,584 You have no power here, Kalmaar. 116 00:05:33,626 --> 00:05:36,918 I am your father and your King! 117 00:05:36,959 --> 00:05:38,293 [sighs] 118 00:05:38,334 --> 00:05:40,959 I can't do anything about the first thing. 119 00:05:41,001 --> 00:05:43,084 But as to the second... 120 00:05:47,584 --> 00:05:49,376 [all gasp] 121 00:05:58,834 --> 00:06:00,584 [Kalmaar] Help! 122 00:06:00,626 --> 00:06:02,001 Help! 123 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 The surface-dwellers have attacked the King! 124 00:06:04,709 --> 00:06:06,168 Help! 125 00:06:06,543 --> 00:06:07,918 Stop them! 126 00:06:08,584 --> 00:06:10,251 -[Lloyd] Run! -Go, go! 127 00:06:10,293 --> 00:06:11,668 Don't let them escape. 128 00:06:11,709 --> 00:06:14,918 Did you see that? I can't believe he did that! 129 00:06:14,959 --> 00:06:19,168 Someone needs to teach that boy a serious lesson! 130 00:06:19,209 --> 00:06:22,043 I think he needs a little more than a scolding, mom! 131 00:06:25,293 --> 00:06:27,709 -[groans] -Ready for the old one-two? 132 00:06:27,751 --> 00:06:29,043 Affirmative. 133 00:06:33,876 --> 00:06:35,251 Brother... 134 00:06:35,709 --> 00:06:36,876 Adopted Brother. 135 00:06:36,918 --> 00:06:38,584 Is it true? Is father-- 136 00:06:39,501 --> 00:06:41,084 Sadly, yes. 137 00:06:41,126 --> 00:06:44,501 He has been gravely injured by the surface-dwellers. 138 00:06:44,543 --> 00:06:46,251 See for yourself. 139 00:06:47,459 --> 00:06:49,251 [gasps] Father? 140 00:06:54,001 --> 00:06:55,251 We've got to help him! 141 00:06:55,293 --> 00:06:57,543 I fear he is beyond our help. 142 00:06:57,584 --> 00:07:00,501 We can't just give up on him! Call the physicians! 143 00:07:00,543 --> 00:07:03,084 There's no time for that. 144 00:07:03,126 --> 00:07:05,584 Let's both help him in our own ways. 145 00:07:05,626 --> 00:07:09,876 You by making him comfortable in his final moments. 146 00:07:09,918 --> 00:07:12,709 I will help by honoring his last wishes, 147 00:07:12,751 --> 00:07:16,334 and destroying the land-walkers who did this to him. 148 00:07:19,293 --> 00:07:22,293 Flood the castle and release the Ripper Sharks. 149 00:07:22,334 --> 00:07:25,168 We can't just leave him here. It's too dangerous. 150 00:07:25,209 --> 00:07:26,793 Don't worry. 151 00:07:26,834 --> 00:07:30,668 People who breathe only air won't get far down here. 152 00:07:32,001 --> 00:07:33,709 No there's still time. 153 00:07:34,876 --> 00:07:37,376 Hang on, Father. I'll find you help. 154 00:07:38,668 --> 00:07:40,418 [Nya] This castle is like a maze! 155 00:07:40,459 --> 00:07:42,459 -Which way is out!? -[gasps] 156 00:07:42,501 --> 00:07:44,751 I can't believe we just witnessed a palace coup! 157 00:07:44,793 --> 00:07:46,126 [panting] I can't believe 158 00:07:46,168 --> 00:07:47,501 we got blamed for it! 159 00:07:49,501 --> 00:07:51,043 What's that sound? 160 00:07:51,084 --> 00:07:52,209 Do you hear that? 161 00:07:52,251 --> 00:07:54,043 Sounds like somebody left the tub on. 162 00:07:54,084 --> 00:07:57,918 The amplitudes are inconsistent with the magnitude of a bathtub. 163 00:07:57,959 --> 00:07:59,501 I believe it might be... 164 00:08:00,709 --> 00:08:02,043 Oh, no! 165 00:08:04,168 --> 00:08:06,084 [Nya] Put your masks on! Fast! 166 00:08:08,043 --> 00:08:10,084 [all grunt] 167 00:08:12,293 --> 00:08:13,668 [Lloyd] Everyone okay? 168 00:08:13,709 --> 00:08:15,668 -[Maya] Yeah, I'm okay. -[Zane] Affirmative. 169 00:08:15,709 --> 00:08:18,584 It appears they did not think we would have rebreathers. 170 00:08:18,626 --> 00:08:22,001 Zane you don't require a breathing device? 171 00:08:22,043 --> 00:08:24,793 Yes, but I like how it completes my attire. 172 00:08:24,834 --> 00:08:28,043 Ha! Well, they're gonna have to do better than that if they-- 173 00:08:28,084 --> 00:08:31,501 -[Jay] Ah, fooey. -Stay real still. 174 00:08:31,543 --> 00:08:32,959 Maybe they won't notice us. 175 00:08:33,626 --> 00:08:34,834 [screams] 176 00:08:34,876 --> 00:08:36,584 Zane! Freeze it! 177 00:08:37,293 --> 00:08:39,251 -Hah! -[groans] 178 00:08:40,043 --> 00:08:42,501 Aha! Try to get past that! 179 00:08:42,543 --> 00:08:46,126 You can't get me, you can't get me! 180 00:08:46,168 --> 00:08:48,251 -[shrieks] -Jay! 181 00:08:48,293 --> 00:08:49,793 Oh, sorry! 182 00:08:49,834 --> 00:08:53,334 I need some help over here! This door won't open! 183 00:08:54,959 --> 00:08:56,084 [all grunt] 184 00:08:56,543 --> 00:08:58,334 [all screaming] 185 00:09:00,001 --> 00:09:01,543 I will get you to our physicians, father, 186 00:09:01,584 --> 00:09:04,251 just hold on... hold on. 187 00:09:04,293 --> 00:09:07,543 No... no time. 188 00:09:07,584 --> 00:09:08,959 Listen, Bentho... 189 00:09:09,001 --> 00:09:11,501 Shh. Save your energy, father. Don't talk. 190 00:09:11,543 --> 00:09:13,709 Listen, Benthomaar. 191 00:09:13,751 --> 00:09:17,501 Listen! You must know the truth! 192 00:09:17,543 --> 00:09:18,834 What truth? 193 00:09:20,001 --> 00:09:21,418 Put me down... 194 00:09:21,459 --> 00:09:24,501 I need... to rest. [groans] 195 00:09:25,584 --> 00:09:27,918 It wasn't the land-dwellers. 196 00:09:28,501 --> 00:09:30,001 It was... it was... 197 00:09:30,043 --> 00:09:32,501 Who? Who did this? 198 00:09:32,543 --> 00:09:35,376 [spluttering] Kalmaar did this. 199 00:09:35,418 --> 00:09:38,001 No. No, he couldn't. 200 00:09:38,043 --> 00:09:40,418 He wouldn't... 201 00:09:40,459 --> 00:09:43,209 Promise me, Bentho. [breathing heavily] 202 00:09:43,251 --> 00:09:44,501 Promise me... 203 00:09:44,543 --> 00:09:47,709 You will help the surface-dwellers. 204 00:09:48,876 --> 00:09:51,418 Help them escape. 205 00:09:51,459 --> 00:09:55,168 And stop your brother... 206 00:09:55,209 --> 00:09:59,293 before he unleashes calamity upon us. 207 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 I promise, father. I promise. 208 00:10:03,293 --> 00:10:07,126 You may not have been born to me, Bentho... 209 00:10:07,918 --> 00:10:10,793 but you are my son. 210 00:10:10,834 --> 00:10:13,459 -I love you. -I love you too, father. 211 00:10:14,084 --> 00:10:15,876 -[sighs] -Father? 212 00:10:19,876 --> 00:10:22,168 Hmm. 213 00:10:22,209 --> 00:10:23,584 -The surface-dwellers have drawn -[shrieks] 214 00:10:23,626 --> 00:10:26,001 their last breath, Prince Kalmaar. 215 00:10:27,668 --> 00:10:29,751 Prince no longer... 216 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 I am King Kalmaar! 217 00:10:34,043 --> 00:10:36,376 Long live the King! 218 00:10:36,418 --> 00:10:40,376 [all] Long live the King! 219 00:10:40,418 --> 00:10:44,876 Long live the King! 220 00:10:45,876 --> 00:10:48,084 [tense music]