1 00:00:17,793 --> 00:00:20,293 "Larga vida al rey". 2 00:00:27,043 --> 00:00:28,251 ¡Rápido, mamá! 3 00:00:29,001 --> 00:00:30,709 ¡Voy tan rápido como puedo! 4 00:00:30,793 --> 00:00:33,043 ¡Ellos van más rápido! 5 00:00:33,126 --> 00:00:34,751 ¡Ojalá no tengan hambre! 6 00:00:35,584 --> 00:00:37,251 Estos trajes son de metal. 7 00:00:37,334 --> 00:00:39,001 ¿No saben que sabe terrible? 8 00:00:39,084 --> 00:00:41,168 No creo que les importe. 9 00:00:44,084 --> 00:00:45,459 Te tengo, mamá. 10 00:00:45,959 --> 00:00:47,251 ¡Nya! 11 00:00:49,793 --> 00:00:51,459 ¡Muévete o muere! 12 00:00:55,876 --> 00:00:56,959 ¡Son muy rápidos! 13 00:00:57,043 --> 00:00:58,834 ¡No podemos ganarles! 14 00:00:58,918 --> 00:01:00,709 Este es su elemento. 15 00:01:01,751 --> 00:01:04,084 El agua también es tu elemento. 16 00:01:04,168 --> 00:01:08,293 En el mar profundo, tus poderes son más fuertes que en cualquier lado. 17 00:01:10,293 --> 00:01:12,126 Sé que puedes hacerlo. 18 00:01:28,959 --> 00:01:31,334 ¿Lo ves? ¡Funciona! 19 00:01:31,418 --> 00:01:34,668 - No olvides el tercero. - ¿Qué tercero? 20 00:01:41,293 --> 00:01:42,751 ¡Puedo con él! 21 00:01:44,709 --> 00:01:45,918 No. 22 00:01:46,001 --> 00:01:47,959 No te apagues ahora. 23 00:01:49,459 --> 00:01:51,334 ¡Atrás, palitos de pescado! 24 00:01:51,418 --> 00:01:52,709 ¡Jay! 25 00:01:55,168 --> 00:01:57,709 ¡Justo a tiempo, muchachos! 26 00:02:03,084 --> 00:02:05,543 ¡Han escapado, mi príncipe! 27 00:02:05,626 --> 00:02:06,751 Pero no tema. 28 00:02:06,834 --> 00:02:09,626 ¡Envié a los tiburones sobre ellas! 29 00:02:09,709 --> 00:02:12,543 ¡Tonto! ¡Las necesito vivas! 30 00:02:12,626 --> 00:02:15,251 ¡Saben dónde está la isla! 31 00:02:15,334 --> 00:02:16,459 ¡Señor! 32 00:02:16,543 --> 00:02:18,751 Sus amigos las rescataron. 33 00:02:18,834 --> 00:02:21,293 Mis sensores detectan un navío. 34 00:02:21,376 --> 00:02:22,668 ¿Qué navío? 35 00:02:22,751 --> 00:02:25,251 El navío que intentó hundir. 36 00:02:25,334 --> 00:02:27,001 Parece que resistió. 37 00:02:27,084 --> 00:02:29,501 De alguna forma lo repararon. 38 00:02:31,626 --> 00:02:33,251 Qué interesante. 39 00:02:33,334 --> 00:02:36,584 Los de la superficie no eran tan frágiles. 40 00:02:39,334 --> 00:02:40,834 ¡Maravilloso! 41 00:02:40,918 --> 00:02:43,334 Esto será divertido. 42 00:02:46,793 --> 00:02:48,501 Gracias a Dios que vinieron. 43 00:02:48,584 --> 00:02:50,918 Pensé que estábamos acabadas. 44 00:02:51,001 --> 00:02:53,334 ¡Dijiste que yo podía salvarnos! 45 00:02:53,418 --> 00:02:55,793 No quería ser "pesimista"… 46 00:02:56,543 --> 00:02:58,418 La alarma de proximidad. 47 00:02:58,501 --> 00:03:00,668 Tenemos visitas inesperadas. 48 00:03:01,334 --> 00:03:06,084 Intrusos, entraron ilegalmente a los dominios del rey Trimaar, 49 00:03:06,168 --> 00:03:10,251 gobernante del mar infinito y monarca de Merlopia. 50 00:03:10,334 --> 00:03:13,376 Vengan en paz o les dispararemos. 51 00:03:15,043 --> 00:03:18,251 El Hydro-Bounty ya no resiste más daños. 52 00:03:18,334 --> 00:03:21,084 Y no creo que podamos huir de esas criaturas. 53 00:03:21,168 --> 00:03:23,334 Entonces, no tenemos opción. 54 00:03:28,959 --> 00:03:30,168 ¡Vaya! 55 00:03:39,793 --> 00:03:43,876 Entraron a mi reino y arriesgaron la paz. 56 00:03:43,959 --> 00:03:47,293 ¿Quieren decir algo antes de que me pronuncie? 57 00:03:47,376 --> 00:03:52,584 Para ser sinceros, no sabíamos que había un reino submarino. 58 00:03:52,668 --> 00:03:55,793 Y entramos porque su hijo nos disparó. 59 00:03:55,876 --> 00:03:56,709 ¿Qué? 60 00:03:57,834 --> 00:03:59,001 ¿Es cierto? 61 00:03:59,084 --> 00:04:01,918 Sí, y como si fuera poco, 62 00:04:02,001 --> 00:04:04,793 también nos apresó a mí y a mi mamá. 63 00:04:04,876 --> 00:04:07,209 - ¿Las apresó? - ¡Se pone peor! 64 00:04:07,293 --> 00:04:09,459 Lo de la serpiente gigante. 65 00:04:09,543 --> 00:04:12,168 Sí, una serpiente gigante dormida, 66 00:04:12,251 --> 00:04:15,418 que su hijo, Calamari, intenta despertar. 67 00:04:15,501 --> 00:04:17,584 ¿Qué serpiente dormida? 68 00:04:17,668 --> 00:04:19,126 Wojira. 69 00:04:20,876 --> 00:04:23,918 Traigan al príncipe y a su sirviente. 70 00:04:24,001 --> 00:04:25,084 ¡De inmediato! 71 00:04:27,584 --> 00:04:30,126 Si estas acusaciones son ciertas, 72 00:04:30,209 --> 00:04:32,251 les pido disculpas. 73 00:04:32,751 --> 00:04:35,793 Mi hijo Kalmaar será disciplinado. 74 00:04:36,293 --> 00:04:38,668 Mucho tiempo miré para otro lado… 75 00:04:38,751 --> 00:04:40,584 ¡Lo que te hayan dicho 76 00:04:40,668 --> 00:04:42,084 es mentira, padre! 77 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 ¿Niegas haber hundido su nave? 78 00:04:46,043 --> 00:04:48,668 Eso. No, esa parte es cierta. 79 00:04:48,751 --> 00:04:49,793 Lo admito. 80 00:04:49,876 --> 00:04:51,793 He hundido muchas de sus naves. 81 00:04:51,876 --> 00:04:54,418 Algo que debiste haber hecho tú. 82 00:04:54,501 --> 00:04:57,084 Si tomaras en serio tus deberes como rey. 83 00:04:57,168 --> 00:05:00,251 Vivimos en paz con la superficie. 84 00:05:00,334 --> 00:05:03,668 No los molestamos y ellos no nos molestan. 85 00:05:03,751 --> 00:05:06,001 Este mundo fue nuestro. 86 00:05:06,084 --> 00:05:09,376 Luego vinieron ellos y depredaron el mar infinito 87 00:05:09,459 --> 00:05:12,209 con su tierra y su sucia presencia. 88 00:05:12,751 --> 00:05:16,751 Pero con el poder de Wojira, ¡puedo solucionarlo! 89 00:05:18,084 --> 00:05:19,709 ¿Nos vamos? 90 00:05:19,793 --> 00:05:21,418 Sí, esto es incómodo. 91 00:05:21,501 --> 00:05:24,418 ¡Haré lo que debiste hacer hace mucho tiempo! 92 00:05:24,501 --> 00:05:27,501 ¡Recuperaré nuestra gloria! 93 00:05:27,584 --> 00:05:31,251 ¡No aceptaré este desvergonzado desafío! 94 00:05:31,334 --> 00:05:33,709 No tienes poder aquí, Kalmaar. 95 00:05:33,793 --> 00:05:37,043 ¡Soy tu padre y tu rey! 96 00:05:38,084 --> 00:05:40,251 Lo primero es inevitable. 97 00:05:41,001 --> 00:05:43,084 Pero lo segundo… 98 00:05:59,043 --> 00:05:59,918 ¡Ayuda! 99 00:06:00,709 --> 00:06:01,709 ¡Ayuda! 100 00:06:01,793 --> 00:06:04,751 ¡Los de la superficie atacaron al rey! 101 00:06:04,834 --> 00:06:06,126 ¡Ayuda! 102 00:06:06,793 --> 00:06:07,876 ¡Deténganlos! 103 00:06:08,793 --> 00:06:10,293 - ¡Corran! - ¡Vamos! 104 00:06:10,376 --> 00:06:11,626 ¡Que no escapen! 105 00:06:11,709 --> 00:06:15,084 ¿Vieron eso? ¡No puedo creer lo que hizo! 106 00:06:15,168 --> 00:06:18,043 ¡Deben darle una lección a ese chico! 107 00:06:19,209 --> 00:06:22,001 Necesita más que un regaño, mamá. 108 00:06:25,501 --> 00:06:27,751 ¿Listo para el viejo uno-dos? 109 00:06:27,834 --> 00:06:29,043 Afirmativo. 110 00:06:33,876 --> 00:06:35,251 Hermano… 111 00:06:35,334 --> 00:06:36,834 Hermano adoptivo. 112 00:06:36,918 --> 00:06:38,584 ¿Es cierto? ¿Padre…? 113 00:06:39,501 --> 00:06:41,043 Lamentablemente, sí. 114 00:06:41,126 --> 00:06:44,709 Lo hirieron los habitantes de la superficie. 115 00:06:44,793 --> 00:06:46,209 Velo tú mismo. 116 00:06:48,251 --> 00:06:49,209 ¿Padre? 117 00:06:53,668 --> 00:06:55,084 ¡Debemos ayudarlo! 118 00:06:55,168 --> 00:06:57,751 Temo que no podemos hacer nada. 119 00:06:57,834 --> 00:07:00,543 ¡No podemos dejarlo! ¡Llamen a los médicos! 120 00:07:00,626 --> 00:07:02,418 No hay tiempo para eso. 121 00:07:03,126 --> 00:07:05,543 Ayudémoslo a nuestra manera. 122 00:07:05,626 --> 00:07:09,584 Tú hazlo sentir cómodo en sus últimos momentos. 123 00:07:09,668 --> 00:07:12,668 Yo honraré sus últimos deseos 124 00:07:12,751 --> 00:07:16,376 destruyendo a los terrestres que le hicieron esto. 125 00:07:19,501 --> 00:07:22,501 Inunden el castillo y suelten a los tiburones. 126 00:07:22,584 --> 00:07:25,293 Dejarlo aquí es muy peligroso. 127 00:07:25,376 --> 00:07:26,751 No te preocupes. 128 00:07:26,834 --> 00:07:30,626 Los que respiran aire no llegarán lejos. 129 00:07:32,001 --> 00:07:33,709 No, aún hay tiempo. 130 00:07:34,876 --> 00:07:37,209 Resiste, padre. Buscaré ayuda. 131 00:07:38,334 --> 00:07:40,459 ¡Este castillo parece un laberinto! 132 00:07:40,543 --> 00:07:42,043 ¿Cuál es la salida? 133 00:07:42,126 --> 00:07:44,918 ¡No puedo creer que vimos un golpe de palacio! 134 00:07:45,001 --> 00:07:47,501 ¡Y yo, que nos hayan culpado! 135 00:07:49,668 --> 00:07:51,001 ¿Y ese ruido? 136 00:07:51,084 --> 00:07:52,084 ¿Oyen eso? 137 00:07:52,168 --> 00:07:54,168 Alguien dejó la canilla abierta. 138 00:07:54,251 --> 00:07:57,876 El sonido no coincide con el de una canilla. 139 00:07:57,959 --> 00:07:59,501 Creo que podría ser… 140 00:08:00,876 --> 00:08:01,876 ¡No! 141 00:08:04,334 --> 00:08:06,251 ¡Máscaras! ¡Rápido! 142 00:08:12,293 --> 00:08:13,459 ¿Están bien? 143 00:08:13,543 --> 00:08:15,626 - Sí, estoy bien. - Afirmativo. 144 00:08:15,709 --> 00:08:18,293 No sabían que teníamos respiradores. 145 00:08:18,376 --> 00:08:21,626 Zane, tú no necesitas el aparato. 146 00:08:21,709 --> 00:08:24,959 No, pero me gusta cómo me queda. 147 00:08:25,709 --> 00:08:28,001 Tendrán que hacerlo mejor si… 148 00:08:28,084 --> 00:08:31,418 - Diantres. - No se muevan. 149 00:08:31,501 --> 00:08:32,918 Quizá no nos vean. 150 00:08:34,834 --> 00:08:36,543 ¡Zane! ¡Congélalo! 151 00:08:40,209 --> 00:08:42,459 ¡Intenten pasar por ahí! 152 00:08:42,543 --> 00:08:46,334 ¡No pueden atraparme! 153 00:08:47,626 --> 00:08:49,751 - ¡Jay! - Lo siento. 154 00:08:49,834 --> 00:08:53,334 ¡Necesito ayuda por aquí! ¡La puerta no abre! 155 00:08:59,751 --> 00:09:04,376 Te llevaré con nuestros médicos, padre, solo resiste. 156 00:09:04,459 --> 00:09:06,876 No, no hay tiempo. 157 00:09:07,584 --> 00:09:08,918 Escucha, Bentho. 158 00:09:09,001 --> 00:09:11,626 Ahorra energía, padre. No hables. 159 00:09:11,709 --> 00:09:13,668 Escucha, Benthomaar. 160 00:09:13,751 --> 00:09:17,626 ¡Escucha! ¡Debes saber la verdad! 161 00:09:17,709 --> 00:09:19,001 ¿Qué verdad? 162 00:09:20,043 --> 00:09:21,126 Bájame… 163 00:09:21,668 --> 00:09:24,501 Necesito descansar. 164 00:09:25,751 --> 00:09:28,001 No fueron los habitantes de la tierra. 165 00:09:28,501 --> 00:09:30,126 Fue… 166 00:09:30,209 --> 00:09:31,918 ¿Quién fue? 167 00:09:32,543 --> 00:09:35,501 Fue Kalmaar. 168 00:09:35,584 --> 00:09:37,418 No. No puede ser. 169 00:09:38,084 --> 00:09:38,918 No podría… 170 00:09:40,459 --> 00:09:42,084 Prométeme, Bentho. 171 00:09:43,251 --> 00:09:47,668 Prométeme que ayudarás a los habitantes de la superficie. 172 00:09:48,876 --> 00:09:50,918 Ayúdalos a escapar. 173 00:09:51,001 --> 00:09:54,251 Y detén a tu hermano 174 00:09:55,209 --> 00:09:59,251 antes de que desate una calamidad sobre nosotros. 175 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Lo prometo, padre. Lo prometo. 176 00:10:03,418 --> 00:10:06,793 No naciste de mí, Bentho, 177 00:10:08,251 --> 00:10:09,876 pero eres mi hijo. 178 00:10:11,043 --> 00:10:13,418 - Te quiero. - Y yo, padre. 179 00:10:14,709 --> 00:10:15,834 ¿Padre? 180 00:10:22,209 --> 00:10:26,126 Los de la superficie han perecido, príncipe Kalmaar. 181 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 Ya no soy príncipe… 182 00:10:29,751 --> 00:10:33,084 ¡Soy el rey Kalmaar! 183 00:10:34,043 --> 00:10:36,209 ¡Larga vida al rey! 184 00:10:36,293 --> 00:10:40,501 ¡Larga vida al rey! 185 00:10:40,584 --> 00:10:44,668 ¡Larga vida al rey! 186 00:10:59,043 --> 00:11:00,959 Subtítulos: Nora G. Glembocki