1 00:00:17,834 --> 00:00:20,543 Vida longa ao rei. 2 00:00:27,084 --> 00:00:28,251 Depressa, mãe! 3 00:00:28,876 --> 00:00:33,043 - É minha velocidade máxima. - Eles estão mais rápidos. 4 00:00:33,126 --> 00:00:35,084 Espero que já tenham comido. 5 00:00:35,584 --> 00:00:37,251 O traje é de metal. 6 00:00:37,334 --> 00:00:41,376 - Eles não sabem que não é gostoso? - Acho que não ligam. 7 00:00:44,084 --> 00:00:45,876 Te pego, mãe. 8 00:00:49,793 --> 00:00:51,293 Vamos logo! 9 00:00:55,876 --> 00:00:58,834 Eles são rápidos demais para nós. 10 00:00:58,918 --> 00:01:00,709 É o elemento deles. 11 00:01:01,751 --> 00:01:04,084 Água também é seu elemento. 12 00:01:04,168 --> 00:01:08,293 Debaixo do mar, seu poder fica ainda mais forte. 13 00:01:10,293 --> 00:01:12,168 Eu sei que consegue. 14 00:01:28,959 --> 00:01:31,334 Viu? Está funcionando. 15 00:01:31,418 --> 00:01:33,918 - Não esqueça o terceiro! - Qual… 16 00:01:41,293 --> 00:01:42,751 Posso pegá-lo! 17 00:01:44,709 --> 00:01:46,043 Não. 18 00:01:46,126 --> 00:01:47,959 Não pare agora. 19 00:01:49,293 --> 00:01:51,334 Para trás, peixinho! 20 00:01:51,418 --> 00:01:52,543 Jay! 21 00:01:55,168 --> 00:01:57,709 Na hora certa, rapazes! 22 00:02:03,084 --> 00:02:05,001 Elas fugiram, príncipe. 23 00:02:05,709 --> 00:02:09,626 Mas não se preocupe. Eu soltei os Tubarões Ripper. 24 00:02:09,709 --> 00:02:12,543 Idiota! Preciso delas vivas. 25 00:02:12,626 --> 00:02:15,126 Preciso saber onde fica a ilha! 26 00:02:15,209 --> 00:02:16,043 Senhor. 27 00:02:16,543 --> 00:02:18,876 Os amigos delas as resgataram. 28 00:02:18,959 --> 00:02:21,293 Meu sensor achou um barco. 29 00:02:21,376 --> 00:02:22,668 Que barco? 30 00:02:22,751 --> 00:02:25,209 O que o senhor tentou afundar. 31 00:02:25,293 --> 00:02:27,001 Parece que sobreviveu. 32 00:02:27,084 --> 00:02:29,418 Eles conseguiram consertar. 33 00:02:31,501 --> 00:02:33,251 Interessante. 34 00:02:33,334 --> 00:02:36,668 Esse povo da superfície não é tão frágil. 35 00:02:38,626 --> 00:02:40,834 Que maravilha! 36 00:02:40,918 --> 00:02:43,334 Vai ser divertido. 37 00:02:46,793 --> 00:02:48,668 Que bom que foram lá. 38 00:02:48,751 --> 00:02:50,918 Achei que era nosso fim. 39 00:02:51,001 --> 00:02:55,793 - Você disse que eu nos salvaria. - Não queria ser pessimista. 40 00:02:57,084 --> 00:02:58,418 Tem algo perto. 41 00:02:58,501 --> 00:03:00,668 Temos visita surpresa. 42 00:03:01,293 --> 00:03:02,918 Invasores, 43 00:03:03,001 --> 00:03:06,584 entraram ilegalmente no domínio do Rei Trimaar, 44 00:03:06,668 --> 00:03:10,251 soberano do Mar Sem Fim e monarca de Merlopia. 45 00:03:10,334 --> 00:03:13,376 Venham em paz ou serão recebidos a fogo. 46 00:03:14,959 --> 00:03:18,251 O Hidro Barco não aguenta mais danos. 47 00:03:18,334 --> 00:03:21,084 Não seremos mais velozes que eles. 48 00:03:21,168 --> 00:03:23,043 Então não temos escolha. 49 00:03:28,959 --> 00:03:30,168 Nossa! 50 00:03:39,793 --> 00:03:42,251 Vocês invadiram meu reino 51 00:03:42,334 --> 00:03:43,876 e arriscaram a paz. 52 00:03:43,959 --> 00:03:47,293 Têm algo a dizer antes do julgamento? 53 00:03:47,376 --> 00:03:52,459 Bem, sendo bem sincero, não sabíamos que havia um reino submarino. 54 00:03:52,543 --> 00:03:55,793 Só invadimos porque seu filho nos acertou… 55 00:03:55,876 --> 00:03:56,709 O quê? 56 00:03:57,834 --> 00:03:59,584 - É verdade? - É. 57 00:03:59,668 --> 00:04:04,793 Além disso, minha mãe e eu fomos prisioneiras dele. 58 00:04:04,876 --> 00:04:07,084 - Prisioneiras? - E tem mais. 59 00:04:07,168 --> 00:04:09,376 Nya, fale da cobra gigante. 60 00:04:09,459 --> 00:04:12,168 É, uma cobra gigante adormecida 61 00:04:12,251 --> 00:04:15,209 que seu filho Calamari quer acordar. 62 00:04:15,293 --> 00:04:17,584 Que cobra adormecida? 63 00:04:17,668 --> 00:04:19,543 A Wojira. 64 00:04:20,876 --> 00:04:23,876 Tragam o príncipe e o servo dele aqui. 65 00:04:23,959 --> 00:04:25,084 Agora! 66 00:04:27,584 --> 00:04:30,126 Se isso for verdade, 67 00:04:30,209 --> 00:04:32,668 peço mil desculpas. 68 00:04:32,751 --> 00:04:36,209 Meu filho Kalmaar será punido. 69 00:04:36,293 --> 00:04:38,668 Fingi não ver por muito tempo… 70 00:04:38,751 --> 00:04:42,168 É mentira desse povo da superfície! 71 00:04:43,084 --> 00:04:45,251 Não afundou o barco deles? 72 00:04:46,043 --> 00:04:48,751 Não, essa parte é verdade. 73 00:04:48,834 --> 00:04:49,793 Eu admito. 74 00:04:49,876 --> 00:04:54,293 Afundei vários navios deles, como você deveria fazer, pai, 75 00:04:54,376 --> 00:04:57,084 se fosse um rei mais sério. 76 00:04:57,168 --> 00:05:00,334 Vivemos em paz com a superfície. 77 00:05:00,418 --> 00:05:03,668 Um não incomoda o outro. 78 00:05:03,751 --> 00:05:06,126 O mundo já foi nosso. 79 00:05:06,209 --> 00:05:07,584 Aí eles surgiram 80 00:05:07,668 --> 00:05:12,668 e roubaram o Mar Sem Fim com suas terras e sua presença nojenta. 81 00:05:12,751 --> 00:05:16,751 Mas com o poder da Wojira, posso consertar isso. 82 00:05:18,584 --> 00:05:19,751 Podemos ir? 83 00:05:19,834 --> 00:05:21,418 Está constrangedor. 84 00:05:21,501 --> 00:05:24,376 Farei o que você deveria ter feito. 85 00:05:24,459 --> 00:05:27,501 Vou recuperar nossa glória! 86 00:05:27,584 --> 00:05:31,251 Não vou tolerar este desaforo descarado! 87 00:05:31,334 --> 00:05:33,709 Você não manda aqui, Kalmaar. 88 00:05:33,793 --> 00:05:37,043 Eu sou seu pai e seu rei! 89 00:05:38,043 --> 00:05:40,918 Não posso mudar a primeira coisa, 90 00:05:41,001 --> 00:05:43,084 já a segunda… 91 00:05:58,834 --> 00:05:59,918 Socorro! 92 00:06:00,626 --> 00:06:04,334 Socorro! O povo da superfície feriu o rei! 93 00:06:04,834 --> 00:06:06,126 Socorro! 94 00:06:06,709 --> 00:06:07,876 Detenham-nos! 95 00:06:08,793 --> 00:06:11,626 - Corram! - Não os deixem fugir. 96 00:06:11,709 --> 00:06:15,084 Viram? Não acredito que ele fez aquilo. 97 00:06:15,168 --> 00:06:17,918 Esse garoto precisa de uma lição. 98 00:06:19,209 --> 00:06:22,001 Só uma bronca não vai bastar, mãe. 99 00:06:26,084 --> 00:06:28,584 - Ataque duplo? - É pra já. 100 00:06:33,876 --> 00:06:35,251 Irmão… 101 00:06:35,709 --> 00:06:36,834 Irmão adotivo. 102 00:06:36,918 --> 00:06:38,543 É verdade? O pai… 103 00:06:39,501 --> 00:06:41,043 Infelizmente, sim. 104 00:06:41,126 --> 00:06:44,751 O povo da superfície o feriu gravemente. 105 00:06:44,834 --> 00:06:46,209 Pode ver. 106 00:06:48,293 --> 00:06:49,209 Pai! 107 00:06:53,668 --> 00:06:55,209 Temos que ajudá-lo. 108 00:06:55,293 --> 00:06:57,751 Não há mais como ajudar. 109 00:06:57,834 --> 00:07:00,459 Não, chamem os médicos! 110 00:07:00,543 --> 00:07:03,043 Não há tempo para isso! 111 00:07:03,126 --> 00:07:05,543 Vamos ajudá-lo como podemos. 112 00:07:05,626 --> 00:07:09,584 Deixe-o confortável nos seus últimos momentos. 113 00:07:09,668 --> 00:07:12,668 Eu vou honrar os últimos desejos dele 114 00:07:12,751 --> 00:07:16,334 e destruir o povo da terra que fez isso. 115 00:07:19,501 --> 00:07:22,501 Inundem o castelo e soltem os tubarões. 116 00:07:22,584 --> 00:07:25,293 Não podemos deixá-lo. É perigoso. 117 00:07:25,376 --> 00:07:26,751 Não se preocupe. 118 00:07:26,834 --> 00:07:30,626 Quem só respira ar não vai durar muito aqui. 119 00:07:32,001 --> 00:07:33,709 Não, ainda dá tempo. 120 00:07:34,876 --> 00:07:37,376 Força, pai. Vou te ajudar. 121 00:07:38,334 --> 00:07:40,376 Parece um labirinto. 122 00:07:40,459 --> 00:07:42,043 Onde fica a saída? 123 00:07:42,126 --> 00:07:44,918 Acabamos de ver um golpe no palácio. 124 00:07:45,001 --> 00:07:47,459 E saímos como culpados. 125 00:07:49,668 --> 00:07:54,168 - Que barulho é esse? Ouviram? - A banheira ficou ligada. 126 00:07:54,251 --> 00:07:57,876 Esse som não bate com o de uma banheira. 127 00:07:57,959 --> 00:07:59,501 Acho que é… 128 00:08:00,709 --> 00:08:02,043 Essa não! 129 00:08:04,334 --> 00:08:06,084 Coloquem as máscaras! 130 00:08:12,293 --> 00:08:13,626 Estão todos bem? 131 00:08:13,709 --> 00:08:15,626 - Estou bem. - Positivo. 132 00:08:15,709 --> 00:08:21,626 Não acharam que teríamos respiradores. Zane, você não precisa. 133 00:08:22,209 --> 00:08:24,959 É, mas combina com a roupa. 134 00:08:25,751 --> 00:08:28,001 Terão que fazer melhor para… 135 00:08:28,084 --> 00:08:32,918 - Essa não. - Não se mexam. Talvez não nos vejam. 136 00:08:35,001 --> 00:08:36,543 Zane! Congele! 137 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 Quero ver passar. 138 00:08:42,543 --> 00:08:46,334 Não vai me pegar! 139 00:08:47,626 --> 00:08:50,126 - Jay! - Foi mal! 140 00:08:50,209 --> 00:08:53,334 Me ajudem a abrir a porta. 141 00:08:59,751 --> 00:09:02,793 Vou te levar ao médico, pai. Força. 142 00:09:03,376 --> 00:09:04,376 Força. 143 00:09:04,459 --> 00:09:05,293 Não… 144 00:09:05,876 --> 00:09:07,501 Não dá tempo. 145 00:09:07,584 --> 00:09:08,918 Escute, Bentho… 146 00:09:09,459 --> 00:09:11,626 Poupe sua energia. Não fale. 147 00:09:11,709 --> 00:09:13,668 Me escute, Benthomaar. 148 00:09:13,751 --> 00:09:17,626 Escute! Você precisa saber a verdade. 149 00:09:17,709 --> 00:09:18,834 Qual verdade? 150 00:09:20,001 --> 00:09:21,584 Me solte. 151 00:09:21,668 --> 00:09:23,793 Preciso descansar. 152 00:09:25,584 --> 00:09:27,918 Não foi o povo da superfície. 153 00:09:28,501 --> 00:09:30,126 Foi… 154 00:09:30,209 --> 00:09:31,918 Quem? Quem foi? 155 00:09:32,543 --> 00:09:35,501 Foi o Kalmaar. 156 00:09:35,584 --> 00:09:37,501 Não, ele não poderia. 157 00:09:38,043 --> 00:09:38,918 Ele não… 158 00:09:40,459 --> 00:09:42,126 Me prometa, Bentho. 159 00:09:43,251 --> 00:09:44,459 Prometa 160 00:09:44,959 --> 00:09:47,668 que ajudará o povo da superfície. 161 00:09:48,876 --> 00:09:50,918 Ajude-os a escapar. 162 00:09:51,459 --> 00:09:54,334 E pare seu irmão… 163 00:09:55,209 --> 00:09:59,251 antes que ele cause uma calamidade para nós. 164 00:09:59,334 --> 00:10:02,209 Eu prometo, pai. 165 00:10:03,293 --> 00:10:07,126 Você pode não ter o meu sangue, Bentho… 166 00:10:07,918 --> 00:10:09,959 mas você é meu filho. 167 00:10:11,043 --> 00:10:13,418 - Eu te amo. - Também te amo. 168 00:10:14,584 --> 00:10:15,418 Pai! 169 00:10:22,209 --> 00:10:26,126 O povo da superfície deu seu último suspiro, príncipe. 170 00:10:27,668 --> 00:10:29,709 Não sou mais príncipe. 171 00:10:29,793 --> 00:10:33,084 Eu sou o rei Kalmaar! 172 00:10:34,043 --> 00:10:36,334 Vida longa ao rei! 173 00:10:36,418 --> 00:10:40,501 Vida longa ao rei! 174 00:10:40,584 --> 00:10:44,876 Vida longa ao rei! 175 00:10:58,209 --> 00:11:00,959 Legendas: Guilherme Ferreira