1 00:00:18,293 --> 00:00:20,376 "El amuleto de la tormenta". 2 00:00:33,876 --> 00:00:35,251 Príncipe Kalmaar. 3 00:00:35,334 --> 00:00:36,751 ¡Príncipe Kalmaar! 4 00:00:37,459 --> 00:00:39,543 Rey Kalmaar. 5 00:00:39,626 --> 00:00:42,168 Por supuesto. Rey Kalmaar. 6 00:00:42,251 --> 00:00:43,876 Perdóneme, señor. 7 00:00:43,959 --> 00:00:46,126 Creo que el segundo amuleto, 8 00:00:46,209 --> 00:00:48,459 según la última posición de los ninjas 9 00:00:48,543 --> 00:00:52,168 y lo que la chica, Nya, dijo sobre la isla de los guardianes, 10 00:00:52,251 --> 00:00:54,834 podría estar aquí. 11 00:00:57,459 --> 00:01:00,501 Es el cinturón de tormentas, su majestad. 12 00:01:00,584 --> 00:01:01,918 ¿Qué es eso? 13 00:01:02,001 --> 00:01:04,918 Una región plagada de tormentas violentas. 14 00:01:05,001 --> 00:01:08,501 La mayoría de las cartas no muestran nada, 15 00:01:08,584 --> 00:01:11,584 pero esta muestra una pequeña isla. 16 00:01:15,918 --> 00:01:17,043 Es ahí. 17 00:01:17,126 --> 00:01:19,209 Señor, no hay nada más que… 18 00:01:19,293 --> 00:01:23,251 ¡Es ahí! Ahí está el segundo amuleto. 19 00:01:23,334 --> 00:01:26,834 Preparen mis tropas. Nos vamos de caza. 20 00:01:31,293 --> 00:01:33,418 A ver si entendí bien… 21 00:01:33,501 --> 00:01:37,668 Kalmaar necesita dos amuletos para despertar a esta enorme serpiente, 22 00:01:37,751 --> 00:01:39,543 ¿y ya tiene uno? 23 00:01:39,626 --> 00:01:41,376 Correcto. El de las olas. 24 00:01:41,459 --> 00:01:45,459 ¿El otro es el de la tormenta, de la isla de los guardianes? 25 00:01:45,543 --> 00:01:49,918 Sí. Debemos llegar primero para que no lo tome él. 26 00:01:50,001 --> 00:01:54,168 O despertará a Wojira y destruirá el mundo de la superficie. 27 00:01:54,251 --> 00:01:57,293 ¿Cómo pueden los amuletos despertar a Wojira? 28 00:01:57,376 --> 00:02:00,834 - ¿Cómo se relacionan? - Es muy raro, pero lo vimos. 29 00:02:00,918 --> 00:02:02,709 Wojira es una serpiente enorme 30 00:02:02,793 --> 00:02:06,959 con dos agujeros en la cabeza donde van los amuletos. 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,918 ¿Dentro de su cabeza? ¡Qué asco! 32 00:02:10,001 --> 00:02:12,001 La atacaron con electricidad. 33 00:02:12,084 --> 00:02:14,543 Eso descontrolaba los poderes de Nya. 34 00:02:21,501 --> 00:02:25,751 - ¿Pixal? ¿Qué fue eso? - Es la tormenta eléctrica. 35 00:02:25,834 --> 00:02:28,626 Nos acercamos a la isla de los guardianes. 36 00:02:28,709 --> 00:02:30,168 Asegúrense. 37 00:02:30,251 --> 00:02:33,084 Iré más profundo para evitar la tormenta, 38 00:02:33,168 --> 00:02:35,584 pero podría haber turbulencia. 39 00:02:46,043 --> 00:02:48,459 Un obstáculo, gira a babor. 40 00:02:48,543 --> 00:02:50,043 Dos grados a babor. 41 00:02:55,626 --> 00:02:56,959 ¡Vamos! 42 00:02:57,043 --> 00:02:59,459 Tienes cinturón de seguridad. 43 00:03:00,084 --> 00:03:02,876 - ¿Ya llegamos? - Afirmativo. 44 00:03:08,376 --> 00:03:12,543 Benthomaar, los guardianes pueden ser algo sensibles. 45 00:03:12,626 --> 00:03:15,376 Mejor déjanos hablar a nosotros. 46 00:03:15,459 --> 00:03:17,876 Sí, nos conocen. Somos amigos. 47 00:03:19,168 --> 00:03:20,209 Como quieran. 48 00:03:25,584 --> 00:03:28,918 Hola, chicos. Soy yo, ¿recuerdan? 49 00:03:29,001 --> 00:03:30,626 ¿Jay el regalo? 50 00:03:32,751 --> 00:03:34,043 ¡Jay! 51 00:03:35,001 --> 00:03:37,709 Te extrañamos mucho, Jay. 52 00:03:37,793 --> 00:03:40,918 Es muy aburrido estar aquí sin ti. 53 00:03:41,001 --> 00:03:42,626 No se ofendan. 54 00:03:45,043 --> 00:03:47,376 Yo también te extrañé. 55 00:03:47,459 --> 00:03:49,293 A los dos. Los extrañé. 56 00:03:49,793 --> 00:03:53,584 Por fin llega el momento 57 00:03:54,084 --> 00:03:58,668 para el que nos hemos preparado todos estos años. 58 00:03:58,751 --> 00:04:01,834 ¡Despierten a los guardianes de piedra! 59 00:04:01,918 --> 00:04:05,293 ¡Que sepan que vendrán invasores! 60 00:04:05,959 --> 00:04:09,334 ¡Debemos prepararnos para defender el amuleto! 61 00:04:09,418 --> 00:04:12,209 - ¡Wojira! - No, por favor. Escuchen. 62 00:04:13,168 --> 00:04:16,251 No pueden prepararse. Son demasiados. 63 00:04:16,334 --> 00:04:18,584 Y tienen armas poderosas. 64 00:04:18,668 --> 00:04:22,751 Solo podemos llevar el amuleto muy lejos de aquí. 65 00:04:22,834 --> 00:04:26,334 Este es el lugar más seguro de todo el reino. 66 00:04:26,876 --> 00:04:31,168 Esta isla ha ocultado el amuleto durante miles de años. 67 00:04:31,251 --> 00:04:33,709 Nos protege la tormenta. 68 00:04:33,793 --> 00:04:38,126 ¡No atravesarán la tormenta! Pasarán por debajo, como nosotros. 69 00:04:38,209 --> 00:04:40,709 Los hallarán y tomarán el amuleto. 70 00:04:41,376 --> 00:04:44,376 Tiene razón. Debemos sacarlo de aquí. 71 00:04:44,459 --> 00:04:47,376 Por favor. No lo conocen como yo. 72 00:04:47,459 --> 00:04:49,126 Nada lo detendrá. 73 00:04:51,168 --> 00:04:52,584 Que así sea. 74 00:05:01,418 --> 00:05:03,126 ¡Durante miles de años, 75 00:05:03,209 --> 00:05:06,126 hemos mantenido el juramento otorgado 76 00:05:06,209 --> 00:05:09,834 por el Primer Maestro de Spinjitzu! 77 00:05:09,918 --> 00:05:13,626 Te paso el juramento a ti, 78 00:05:13,709 --> 00:05:15,876 Nya de Ninjago. 79 00:05:15,959 --> 00:05:18,584 ¿Aceptas este deber sagrado? 80 00:05:19,584 --> 00:05:23,209 - Sí. - Entonces, júralo. 81 00:05:23,293 --> 00:05:27,793 Juro que haré todo lo que pueda para proteger el amuleto. 82 00:05:29,876 --> 00:05:30,918 Gracias. 83 00:05:38,376 --> 00:05:40,626 Un momento. Algo está mal. 84 00:05:40,709 --> 00:05:44,918 Este no es el amuleto que vi en nuestra última visita. 85 00:05:45,001 --> 00:05:47,709 - ¿De qué hablas? - Es parecido. 86 00:05:47,793 --> 00:05:49,334 Pero no idéntico. 87 00:05:50,418 --> 00:05:52,876 Este amuleto es falso. 88 00:05:54,918 --> 00:05:57,668 ¿Falso? ¿Cómo puede ser? 89 00:06:00,126 --> 00:06:02,001 Pero ¿quién robaría el…? 90 00:06:02,751 --> 00:06:03,668 No. 91 00:06:04,959 --> 00:06:06,668 ¡Volvamos al Bounty! 92 00:06:06,751 --> 00:06:08,584 Llamemos a Wu y los demás. 93 00:06:08,668 --> 00:06:11,459 - ¿Por qué? - Porque sé dónde está el amuleto. 94 00:06:11,543 --> 00:06:14,209 Está en Ciudad Ninjago. ¡Vamos! 95 00:06:15,918 --> 00:06:19,293 ¡Pixal, enciende la radio! Llama al monasterio. 96 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 ¡Rápido! 97 00:06:24,834 --> 00:06:26,251 ¡Responda, maestro Wu! 98 00:06:26,334 --> 00:06:28,668 Aquí el Hydro-Bounty, ¿me escucha? 99 00:06:28,751 --> 00:06:31,834 ¡Maestro Wu! ¿Kai? ¿Alguien? ¡Respondan! 100 00:06:31,918 --> 00:06:32,876 ¿Pixal? 101 00:06:32,959 --> 00:06:34,918 ¡Al fin! ¡Gracias al Maestro! 102 00:06:35,001 --> 00:06:37,543 No hay tiempo, escuchen. 103 00:06:37,626 --> 00:06:40,584 Vinimos a buscar el amuleto de la tormenta. 104 00:06:40,668 --> 00:06:43,168 ¡No está aquí! ¡Lo robaron! 105 00:06:43,251 --> 00:06:45,959 - Eso es malo. - Se pone peor. 106 00:06:46,043 --> 00:06:50,168 ¡El amuleto está en Ciudad Ninjago, en el Club de Exploradores! 107 00:06:50,251 --> 00:06:53,668 ¿Cómo llegó al…? ¡Ah, ya veo! 108 00:06:53,751 --> 00:06:57,293 ¡No te preocupes! ¡Lo conseguiremos! ¡Ya vamos! 109 00:07:00,709 --> 00:07:01,834 Benthomaar. 110 00:07:02,334 --> 00:07:04,459 Veo que te sientes en casa 111 00:07:04,543 --> 00:07:06,959 entre esta subespecie. 112 00:07:07,043 --> 00:07:09,751 Kalmaar. Son mis amigos, no los lastimes. 113 00:07:09,834 --> 00:07:13,084 No estás en posición de exigir nada. 114 00:07:13,584 --> 00:07:17,876 Haré lo que quiera y tomaré lo que quiera. 115 00:07:24,251 --> 00:07:26,168 Está bien. Nos rendimos. 116 00:07:27,168 --> 00:07:30,209 Es tuyo. Dale el amuleto, Jay. 117 00:07:30,293 --> 00:07:33,209 Dale el amuleto. 118 00:07:33,709 --> 00:07:35,418 El que tienes ahí. 119 00:07:36,084 --> 00:07:37,418 ¡Claro! 120 00:07:37,501 --> 00:07:40,543 ¡No! ¡Maldición! ¡No lo haré! 121 00:07:40,626 --> 00:07:45,251 ¡Tendrás que quitármelo de mis inertes y frías manos! 122 00:07:45,334 --> 00:07:48,168 No vale la pena, Jay. Dáselo. 123 00:07:48,834 --> 00:07:51,084 ¡Bien! Me convencieron. 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,334 ¡Aquí tienes! 125 00:07:55,751 --> 00:07:57,959 Ahórrense el espectáculo. 126 00:07:58,043 --> 00:08:00,751 Los escuché. Es falso. 127 00:08:00,834 --> 00:08:04,001 El de verdad está en Ciudad Ninjago, 128 00:08:04,084 --> 00:08:06,251 en el Club de Exploradores. 129 00:08:06,834 --> 00:08:09,084 Rayos, ¿escuchaste eso? 130 00:08:09,168 --> 00:08:11,501 Había actuado tan bien. 131 00:08:13,043 --> 00:08:15,793 No te entusiasmes, Calamari. 132 00:08:15,876 --> 00:08:18,043 Primero te las verás con nosotros. 133 00:08:18,126 --> 00:08:20,376 Soy Kalmaar. 134 00:08:20,459 --> 00:08:24,959 Aunque me encantaría hacerlos pedazos, 135 00:08:25,043 --> 00:08:27,543 se me ocurrió algo mejor. 136 00:08:27,626 --> 00:08:30,834 Creo que será mucho más satisfactorio 137 00:08:30,959 --> 00:08:33,918 dejarlos vivos y abandonados… 138 00:08:35,793 --> 00:08:38,501 Así vivirán con su fracaso 139 00:08:39,209 --> 00:08:42,418 y sabrán que todo lo que vendrá 140 00:08:42,501 --> 00:08:44,001 será culpa suya. 141 00:08:48,168 --> 00:08:49,876 Sin su metida de pata, 142 00:08:49,959 --> 00:08:53,084 no habría hallado el amuleto de la tormenta. 143 00:08:53,168 --> 00:08:54,793 Los dejo con la idea, 144 00:08:54,876 --> 00:08:59,043 hasta que los mares se eleven y los traguen a todos. 145 00:09:01,168 --> 00:09:04,251 Adiós, hermano adoptivo. 146 00:09:06,459 --> 00:09:08,418 Zane, ¡apaga el fuego! 147 00:09:09,126 --> 00:09:11,959 - ¡Corten la energía! - ¡Deténganlo! 148 00:09:32,418 --> 00:09:33,293 ¡Jay! 149 00:09:33,376 --> 00:09:35,418 Jay, ¡debemos seguirlos! 150 00:09:41,793 --> 00:09:45,584 ¿Podemos arreglar los controles? Dime que podemos. 151 00:09:47,668 --> 00:09:50,168 - Lo siento. - ¿Qué he hecho? 152 00:09:51,043 --> 00:09:54,126 Tiene razón. Lo encontró gracias a mí. 153 00:09:54,751 --> 00:09:57,043 Sin mí, todo esto no habría pasado. 154 00:09:57,126 --> 00:09:58,834 Lo arruiné todo. 155 00:09:58,918 --> 00:10:01,751 Nya. Mírame. 156 00:10:04,168 --> 00:10:05,834 Cuando llegué aquí, 157 00:10:05,918 --> 00:10:08,001 pensé que debía ayudarte. 158 00:10:08,084 --> 00:10:09,709 Pero al mirarte 159 00:10:09,793 --> 00:10:12,001 y pasar más tiempo contigo, 160 00:10:12,084 --> 00:10:15,584 me di cuenta de que no necesitas mi ayuda. 161 00:10:16,084 --> 00:10:19,834 Eres mejor maestra elemental que yo. 162 00:10:19,918 --> 00:10:21,959 Si estuviera en tu lugar ahora, 163 00:10:22,043 --> 00:10:23,584 no sabría qué hacer, 164 00:10:24,126 --> 00:10:28,168 pero estoy segura de que lograrás sacarnos de aquí. 165 00:10:28,251 --> 00:10:31,501 - ¿De verdad crees eso? - Lo sé. 166 00:10:34,126 --> 00:10:38,459 Ahora sécate las lágrimas y haz lo que sabes hacer mejor. 167 00:10:39,293 --> 00:10:42,584 ¡Sácanos de aquí y detén a ese calamar! 168 00:10:43,209 --> 00:10:44,043 ¡Sí! 169 00:10:44,126 --> 00:10:44,959 ¡Sí! 170 00:10:59,043 --> 00:11:00,959 Subtítulos: Nora G. Glembocki