1 00:00:18,293 --> 00:00:19,876 "Acertijo de la esfinge". 2 00:00:33,418 --> 00:00:34,418 ¿Qué tal eso? 3 00:00:35,043 --> 00:00:38,376 ¡Tu viejo aún puede moverse! 4 00:00:38,459 --> 00:00:39,876 Genial, papá. 5 00:00:39,959 --> 00:00:43,376 Pero es para la investigación del maestro Wu. 6 00:00:43,459 --> 00:00:44,876 No te lastimes. 7 00:00:44,959 --> 00:00:47,001 Es una gran oportunidad. 8 00:00:47,084 --> 00:00:48,168 Estudiar el efecto 9 00:00:48,251 --> 00:00:51,043 de los poderes elementales en un exmaestro. 10 00:00:51,126 --> 00:00:54,376 Pero no pensaba en esto. 11 00:00:55,168 --> 00:00:59,209 Kai, ¿le lanzarías fuego a Ray? 12 00:01:00,459 --> 00:01:01,584 ¿Qué? 13 00:01:06,793 --> 00:01:07,626 ¡Maestro Wu! 14 00:01:09,209 --> 00:01:10,501 ¿Qué pasa, Cole? 15 00:01:10,584 --> 00:01:13,376 Todos fueron a la isla de los guardianes. 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,251 ¡El amuleto está en el Club de Exploradores! 17 00:01:16,334 --> 00:01:18,251 ¿El Club de Exploradores? 18 00:01:18,918 --> 00:01:20,251 ¿Cómo puede ser? 19 00:01:20,334 --> 00:01:23,459 ¿Quién sería tan tonto para hacer eso? 20 00:01:23,543 --> 00:01:27,751 ¡Yo, Clutch Powers, me enorgullezco de presentarles 21 00:01:27,834 --> 00:01:32,251 el legendario amuleto de la tormenta de Wojira! 22 00:01:32,793 --> 00:01:36,084 El cual donaré a la colección del club 23 00:01:36,168 --> 00:01:38,709 junto con imágenes de la expedición. 24 00:01:40,959 --> 00:01:44,584 ¿Por qué son tan caricaturescas? 25 00:01:44,668 --> 00:01:45,626 ¿Qué? 26 00:01:46,418 --> 00:01:49,251 ¿Por qué son dibujos detallados 27 00:01:49,334 --> 00:01:50,918 y no fotografías? 28 00:01:51,001 --> 00:01:54,543 Eso se debe a que perdí mi cámara, 29 00:01:54,626 --> 00:01:57,459 cayó por la borda durante el escape. 30 00:01:57,543 --> 00:02:00,043 Razonable explicación. Sigue. 31 00:02:01,126 --> 00:02:03,251 Esta imagen me muestra a mí 32 00:02:03,334 --> 00:02:06,626 dominando a una bestia del mar 33 00:02:06,709 --> 00:02:10,418 junto a mis indefensos compañeros. 34 00:02:12,043 --> 00:02:13,543 ¡Gran presentación! 35 00:02:13,626 --> 00:02:17,543 Me atrevo a decir que esta hazaña podría valerte 36 00:02:17,626 --> 00:02:21,376 el codiciado Premio al Explorador del Año. 37 00:02:21,459 --> 00:02:24,293 ¿Explorador del Año? 38 00:02:24,376 --> 00:02:26,876 No. No conozco el título 39 00:02:26,959 --> 00:02:29,959 ni soñé con ganarlo cada día de mi vida adulta. 40 00:02:30,043 --> 00:02:33,626 Pero si insisten en nominarme… 41 00:02:33,709 --> 00:02:36,418 Algo tendría que salir muy mal 42 00:02:36,501 --> 00:02:37,834 para no hacerlo. 43 00:02:40,959 --> 00:02:43,876 Kalmaar tiene razón. Esto es mi culpa. 44 00:02:44,376 --> 00:02:45,668 No te rindas, Nya. 45 00:02:45,751 --> 00:02:49,084 Zane reparará los controles. Hay esperanza. 46 00:02:49,168 --> 00:02:50,584 No hay esperanza. 47 00:02:51,293 --> 00:02:54,334 He evaluado el daño y es irreparable. 48 00:02:54,418 --> 00:02:56,084 Estamos varados. 49 00:02:56,168 --> 00:02:59,209 ¿Y si llamas a las ballenas con tus poderes? 50 00:02:59,293 --> 00:03:01,418 Podrían jalar de la nave. 51 00:03:01,501 --> 00:03:03,084 ¿Llamar ballenas? 52 00:03:03,626 --> 00:03:05,543 No, no puedo hacer eso. 53 00:03:05,626 --> 00:03:08,543 - Pero te llamas Nya. - Sí, ¿y? 54 00:03:09,043 --> 00:03:12,209 Nyad fue la primera Maestra Elemental del Agua. 55 00:03:12,709 --> 00:03:15,209 ¿Conoces la historia de Nyad? 56 00:03:15,293 --> 00:03:17,584 Te la conté. ¿No te acuerdas? 57 00:03:17,668 --> 00:03:21,501 Eras pequeña. La historia de Nyad y las ballenas. 58 00:03:21,584 --> 00:03:25,293 Cabalgaba sobre su lomo. Tu nombre es por ella. 59 00:03:25,793 --> 00:03:29,209 Pero es solo una historia para niños, Bentho. 60 00:03:29,293 --> 00:03:33,043 Es cierta. Nyad ayudó a derrotar a Wojira. 61 00:03:33,126 --> 00:03:36,126 Saltó sobre ella con un tridente roto… 62 00:03:36,209 --> 00:03:38,668 No puedo llamar ballenas. 63 00:03:38,751 --> 00:03:42,626 Solo puedo controlar el agua. Ahora, ni eso. 64 00:03:42,709 --> 00:03:43,959 Tiene razón. 65 00:03:44,043 --> 00:03:47,334 Yo fui Maestra del Agua antes que ella, 66 00:03:47,418 --> 00:03:49,834 sabría si eso fuera posible. 67 00:03:49,918 --> 00:03:51,126 ¿Lo intentaste? 68 00:03:52,334 --> 00:03:53,959 Bueno, no. 69 00:03:54,459 --> 00:03:56,043 ¿Y cómo lo sabes? 70 00:04:12,043 --> 00:04:13,209 Hola, pequeños. 71 00:04:14,376 --> 00:04:15,876 ¿Qué hago ahora? 72 00:04:15,959 --> 00:04:18,293 Lo que estés haciendo, funciona. 73 00:04:18,376 --> 00:04:19,418 ¡Otra vez! 74 00:04:19,501 --> 00:04:22,251 No llames pirañas ni tiburones. 75 00:04:22,334 --> 00:04:26,751 Ni peces globo, tiburones de fuego o caracoles de vidrio. 76 00:04:36,918 --> 00:04:39,626 ¡Misako! Estás viva. 77 00:04:39,709 --> 00:04:43,001 Qué agradable sorpresa. ¿Puedo ayudarte? 78 00:04:43,084 --> 00:04:44,834 ¡Buscamos a Clutch Powers! 79 00:04:44,918 --> 00:04:48,418 Claro. ¿Tu tarjeta de socia? 80 00:04:48,501 --> 00:04:51,334 Sabes bien que la revocaste, Cecil. 81 00:04:51,418 --> 00:04:54,501 Sí, lo siento mucho. 82 00:04:54,584 --> 00:04:59,293 Comenzaré de inmediato el largo proceso de reactivación. 83 00:04:59,376 --> 00:05:04,626 Mientras tanto, me temo que debo denegarte la entrada. 84 00:05:04,709 --> 00:05:08,168 Este club es solo para socios. 85 00:05:08,251 --> 00:05:09,959 ¡Es una emergencia! 86 00:05:10,043 --> 00:05:13,418 ¡Clutch Powers posee un artefacto peligroso! 87 00:05:13,501 --> 00:05:16,334 Señor, en este establecimiento 88 00:05:16,418 --> 00:05:20,168 hay muchos artefactos muy peligrosos. 89 00:05:20,251 --> 00:05:23,668 Nuestra colección está llena de ellos. 90 00:05:23,751 --> 00:05:25,209 ¿Y le parece bien? 91 00:05:25,293 --> 00:05:29,834 Los miembros del Club de Exploradores se ríen del peligro. 92 00:05:29,918 --> 00:05:34,084 ¡Así: ja, ja, ja! 93 00:05:34,168 --> 00:05:37,084 También aceptamos jo, jo, jo. 94 00:05:37,168 --> 00:05:39,668 Es cierto. Estaba en la prueba. 95 00:05:39,751 --> 00:05:43,376 ¿Puedo recomendar que continuemos 96 00:05:43,459 --> 00:05:46,043 esta encantadora conversación 97 00:05:46,626 --> 00:05:48,126 afuera? 98 00:05:48,751 --> 00:05:50,709 - Mire, señor… - Cecil. 99 00:05:50,793 --> 00:05:54,084 Hay una forma para que los no miembros entren. 100 00:05:54,168 --> 00:05:56,376 Un juicio por esfinge. 101 00:05:58,418 --> 00:06:03,126 Hace décadas que nadie invoca un juicio por esfinge. 102 00:06:03,209 --> 00:06:06,084 Desde el incidente con lord Balgrave. 103 00:06:06,168 --> 00:06:07,834 Un desastre terrible. 104 00:06:08,418 --> 00:06:11,334 ¿Qué le pasó a lord Balgrave? 105 00:06:11,418 --> 00:06:13,376 Considéralo invocado. 106 00:06:13,459 --> 00:06:17,376 ¡Tú cargarás con las consecuencias! 107 00:06:28,543 --> 00:06:31,918 ¿Quién participará de mi acertijo? 108 00:06:32,001 --> 00:06:35,584 Los exmiembros deshonrados no pueden participar. 109 00:06:35,668 --> 00:06:38,793 Los demás tienen tres intentos. 110 00:06:39,376 --> 00:06:45,251 Si fallan, los resultados serán complicados. 111 00:06:45,334 --> 00:06:47,251 ¿Qué está pasando aquí? 112 00:06:47,334 --> 00:06:48,918 Buena suerte, hijo. 113 00:06:51,209 --> 00:06:52,793 ¡Dinos el acertijo! 114 00:06:52,876 --> 00:06:55,543 Denme comida y viviré, 115 00:06:55,626 --> 00:06:59,876 denme agua y moriré. 116 00:06:59,959 --> 00:07:01,168 ¿Quién soy? 117 00:07:02,334 --> 00:07:03,918 ¡Ya sé, el pastel! 118 00:07:06,501 --> 00:07:07,334 ¿Pastel? 119 00:07:07,418 --> 00:07:09,168 ¡Suele ser la respuesta! 120 00:07:09,251 --> 00:07:12,334 No, la disciplina suele ser la respuesta. 121 00:07:12,418 --> 00:07:14,709 Quedan dos intentos. 122 00:07:15,293 --> 00:07:16,543 Disciplina. 123 00:07:20,251 --> 00:07:22,959 Queda un intento. 124 00:07:24,668 --> 00:07:27,834 Comida, vive, agua, muere… 125 00:07:29,209 --> 00:07:31,626 ¡Fuego! ¡Eres el fuego! 126 00:07:34,251 --> 00:07:35,543 Correcto. 127 00:07:40,168 --> 00:07:43,168 Una mala para la esfinge, ¿no? 128 00:07:44,126 --> 00:07:45,668 Pueden pasar. 129 00:07:49,168 --> 00:07:54,418 Y ahí fue cuando salvé a los ninjas y a los habitantes de la isla, 130 00:07:54,501 --> 00:07:57,751 que, claro, insistieron en coronarme… 131 00:08:01,209 --> 00:08:03,043 ¡Hola, chicos! 132 00:08:03,126 --> 00:08:05,334 Estaba hablando de ustedes. 133 00:08:05,418 --> 00:08:07,751 - ¡Silencio! - ¿Y el amuleto? 134 00:08:07,834 --> 00:08:09,793 ¿Qué amuleto? 135 00:08:14,459 --> 00:08:18,043 ¡Dame el amuleto o te destruiré! 136 00:08:19,001 --> 00:08:21,543 ¡Te refieres a este amuleto! 137 00:08:21,626 --> 00:08:23,959 ¡Es todo tuyo! 138 00:08:24,793 --> 00:08:28,793 - ¡Qué actitud vergonzosa! - ¡Sin agallas! 139 00:08:28,876 --> 00:08:32,084 ¡Olvídate del Premio al Explorador del Año! 140 00:08:32,168 --> 00:08:34,293 ¡Nominación revocada! 141 00:08:35,501 --> 00:08:37,834 Tú, viejo, 142 00:08:39,084 --> 00:08:40,584 ¡tráeme eso! 143 00:08:40,668 --> 00:08:42,084 Vengan por él. 144 00:08:47,709 --> 00:08:49,793 Tranquilos, yo los protejo. 145 00:08:51,543 --> 00:08:52,626 ¡Qué tontería! 146 00:08:52,709 --> 00:08:55,626 ¡Somos del Club de Exploradores, 147 00:08:55,709 --> 00:08:58,251 nos reímos del peligro! 148 00:08:58,334 --> 00:09:00,001 ¡Ja, ja, ja! 149 00:09:02,043 --> 00:09:03,543 ¡A la caza! 150 00:09:05,418 --> 00:09:09,126 ¡Lamentarán el día que irrumpieron en nuestro club! 151 00:09:09,209 --> 00:09:11,168 ¡Jo, jo, jo! 152 00:09:12,876 --> 00:09:15,251 ¡No tendremos piedad! 153 00:09:20,751 --> 00:09:21,793 Nada mal. 154 00:09:22,918 --> 00:09:26,001 No sé quién eres, pero te arrepentirás. 155 00:09:26,084 --> 00:09:28,668 Soy el rey Kalmaar. 156 00:09:28,751 --> 00:09:31,376 Soy tu conquistador. 157 00:09:33,793 --> 00:09:35,001 ¡Conquista eso! 158 00:09:41,251 --> 00:09:43,251 Tu invasión durará poco. 159 00:09:43,334 --> 00:09:47,501 Cuando lleguen nuestros amigos y aunemos fuerzas… 160 00:09:52,834 --> 00:09:55,668 Sus amigos no regresarán. 161 00:09:55,751 --> 00:09:57,709 ¡Me aseguré de eso! 162 00:10:08,043 --> 00:10:09,459 ¿Cómo va todo? 163 00:10:10,376 --> 00:10:12,959 - ¿Falta poco? - ¡No, Jay! 164 00:10:13,043 --> 00:10:15,876 ¡Son peces muy pequeños para remolcarnos, 165 00:10:15,959 --> 00:10:18,334 y estamos varados aquí por mi culpa! 166 00:10:21,376 --> 00:10:24,626 - No es tu culpa, Nya. - ¿Cómo que no? 167 00:10:24,709 --> 00:10:27,959 Sin mí, Calamari no habría hallado este lugar, 168 00:10:28,043 --> 00:10:29,834 el amuleto estaría a salvo… 169 00:10:29,918 --> 00:10:30,751 ¡Nya! 170 00:10:31,459 --> 00:10:33,001 ¡Mira! 171 00:10:35,501 --> 00:10:36,626 - ¡Sí! - ¡Bien! 172 00:10:36,709 --> 00:10:38,751 ¡Lo hiciste! ¡Lo lograste! 173 00:10:38,834 --> 00:10:41,168 ¡Lograste sacarnos de esta isla! 174 00:10:41,251 --> 00:10:44,251 ¡Ciudad Ninjago, aquí vamos! 175 00:10:59,043 --> 00:11:00,959 Subtítulos: Nora G. Glembocki