1 00:00:18,293 --> 00:00:20,543 Mestre do mar. 2 00:00:22,084 --> 00:00:24,126 Antes de o tempo existir, 3 00:00:24,209 --> 00:00:27,376 o Primeiro Mestre do Spinjitzu chegou, 4 00:00:27,459 --> 00:00:29,376 uma mera criança, 5 00:00:29,459 --> 00:00:32,251 e encontrou um mundo em caos. 6 00:00:34,251 --> 00:00:37,126 Esse caos foi causado pela Wojira. 7 00:00:37,209 --> 00:00:40,668 A poderosa serpente da onda e da tempestade. 8 00:00:40,751 --> 00:00:45,168 O Primeiro Mestre do Spinjitzu sabia que, para haver vida, 9 00:00:45,251 --> 00:00:47,334 era preciso deter a Wojira. 10 00:00:50,959 --> 00:00:55,501 Com a ajuda dos ilhéus e dos merlopianos, 11 00:00:55,584 --> 00:00:57,376 enfrentaram a Wojira. 12 00:01:03,084 --> 00:01:04,918 Foi uma batalha feroz. 13 00:01:07,543 --> 00:01:09,668 A Wojira era muito forte. 14 00:01:10,501 --> 00:01:12,293 Tudo estava perdido, 15 00:01:12,376 --> 00:01:16,418 até que a Nyad, a primeira Mestre Elementar da Água, 16 00:01:16,501 --> 00:01:19,293 pulou na fera e viu 17 00:01:20,043 --> 00:01:22,918 a fonte do poder da Wojira. 18 00:01:23,001 --> 00:01:26,293 Dois objetos estranhos na testa da Wojira. 19 00:01:27,084 --> 00:01:29,334 Nyad sabia o que deveria fazer. 20 00:01:30,084 --> 00:01:33,668 Sozinha, a Nyad não conseguiria deter a Wojira. 21 00:01:35,709 --> 00:01:38,793 Ela precisava aumentar seu poder. 22 00:01:38,876 --> 00:01:42,668 Precisava se tornar o oceano. Ela se uniu a ele. 23 00:01:48,543 --> 00:01:51,418 Era um estado sem volta. 24 00:01:51,501 --> 00:01:54,793 Ela se sacrificou para salvar o mundo. 25 00:01:54,876 --> 00:01:57,626 Quanto ao poder da onda e da tempestade, 26 00:01:57,709 --> 00:02:02,084 o 1º Mestre do Spinjitzu deu o primeiro ao Rei do Mar 27 00:02:02,168 --> 00:02:05,918 e o segundo ao líder dos ilhéus para que o guardassem. 28 00:02:06,001 --> 00:02:09,168 Quando os mares ficaram tranquilos, 29 00:02:09,251 --> 00:02:13,001 o Primeiro Mestre do Spinjitzu criou Ninjago, 30 00:02:13,084 --> 00:02:16,001 e o mundo ficou em harmonia. 31 00:02:17,043 --> 00:02:18,126 Em equilíbrio. 32 00:02:19,293 --> 00:02:22,876 Mas agora meu irmão quer mudar isso. 33 00:02:22,959 --> 00:02:26,584 Ele já tem um amuleto. Não pode pegar o outro. 34 00:02:26,668 --> 00:02:29,376 Com os dois, vai acordar a Wojira 35 00:02:29,459 --> 00:02:33,293 e criar uma onda de destruição jamais vista antes. 36 00:02:33,376 --> 00:02:38,001 As baleias não vão mais rápido? O tempo está passando. 37 00:02:38,084 --> 00:02:42,668 É o mais rápido que dá. O mundo delas também corre perigo. 38 00:02:42,751 --> 00:02:46,751 Tomara que o Kalmaar não tenha achado o outro amuleto. 39 00:02:47,459 --> 00:02:50,001 Nada pode me deter agora. 40 00:02:50,584 --> 00:02:53,626 Imaginem esta cidade seca 41 00:02:53,709 --> 00:02:56,126 submersa sob as ondas. 42 00:02:57,626 --> 00:02:59,668 Visualize, Gripe… 43 00:02:59,751 --> 00:03:02,126 Ruas virando canais, 44 00:03:02,209 --> 00:03:04,918 prédios e casas inundadas, 45 00:03:05,001 --> 00:03:08,126 veículos enferrujando sob as ondas, 46 00:03:08,209 --> 00:03:10,626 um parquinho para peixes e… 47 00:03:13,293 --> 00:03:17,918 Não é hora de planejamento urbano amador! 48 00:03:18,501 --> 00:03:21,876 Eu vou destruir você, velhote. 49 00:03:21,959 --> 00:03:25,251 Quando digo "eu", quero dizer "eles". 50 00:03:27,543 --> 00:03:31,209 O que estão olhando? Falei de vocês, idiotas! 51 00:03:31,293 --> 00:03:33,459 Sim, perdão, majestade. 52 00:03:33,543 --> 00:03:35,043 Atacar! 53 00:03:46,959 --> 00:03:50,418 - Dois por um! Pensa rápido! - Você também! 54 00:03:51,626 --> 00:03:52,751 Boa, Kai! 55 00:03:52,834 --> 00:03:54,293 Sai da frente! 56 00:03:58,709 --> 00:04:00,918 Fogo! 57 00:04:03,793 --> 00:04:07,001 Não vai levar o amuleto, Kalmaar! 58 00:04:07,084 --> 00:04:10,959 Na verdade, vou, sim. Estou levando agora. 59 00:04:11,043 --> 00:04:11,918 Olha só. 60 00:04:12,001 --> 00:04:15,126 Sou eu levando o amuleto. 61 00:04:17,834 --> 00:04:19,126 Eu pego! 62 00:04:36,418 --> 00:04:38,209 Para minha carruagem! 63 00:04:41,501 --> 00:04:42,376 Ninja? 64 00:04:42,459 --> 00:04:45,793 O que isso significa na língua de vocês? 65 00:04:45,876 --> 00:04:49,168 É alguém que protege… 66 00:04:49,251 --> 00:04:53,084 É uma pergunta retórica. Nem ligo. Solte a âncora! 67 00:04:54,959 --> 00:04:55,918 Na água! 68 00:04:56,001 --> 00:04:58,584 Solte na água! 69 00:05:00,709 --> 00:05:02,793 Prendam a respiração. 70 00:05:06,751 --> 00:05:10,293 O verdadeiro Amuleto da Tempestade. 71 00:05:10,376 --> 00:05:12,584 Não o falso da ilha. 72 00:05:14,543 --> 00:05:17,876 Vejo vocês no fundo, ninjas. 73 00:05:21,209 --> 00:05:22,751 Esperem. O quê? 74 00:05:24,043 --> 00:05:25,251 O Hidro Barco! 75 00:05:25,334 --> 00:05:28,251 Mas eu deixei esse barco encalhado. 76 00:05:28,834 --> 00:05:32,126 É, mas algumas amigas ajudaram. 77 00:05:34,584 --> 00:05:37,418 Pessoal, chegaram na hora certa. 78 00:06:01,418 --> 00:06:03,959 Quando encalho vocês, 79 00:06:04,043 --> 00:06:06,543 é para ficarem encalhados! 80 00:06:06,626 --> 00:06:11,168 Estou começando a gostar de estragar seus planos do mal. 81 00:06:20,459 --> 00:06:24,418 Seu sonho doido de acordar a Wojira acabou, Kalmaar! 82 00:06:25,084 --> 00:06:28,834 Meu irmão, ainda podemos nos unir, 83 00:06:28,918 --> 00:06:32,959 como família, contra esses tolos da superfície. 84 00:06:33,043 --> 00:06:36,001 Não vou cair de novo nessa mentira. 85 00:06:36,834 --> 00:06:39,334 Não preciso que caia, 86 00:06:39,418 --> 00:06:42,126 só te distrair para fazer isto! 87 00:06:47,168 --> 00:06:49,793 Adeus, idiotas da superfície! 88 00:06:53,209 --> 00:06:56,084 Vá! Não o deixe fugir. 89 00:07:09,126 --> 00:07:13,001 - Agora a Nya fala com baleias? - Longa história. 90 00:07:32,293 --> 00:07:33,126 Nya! 91 00:07:34,501 --> 00:07:35,418 Nya… 92 00:07:40,293 --> 00:07:43,626 - Nya, o que houve? - Ele fugiu. 93 00:07:44,793 --> 00:07:48,126 Ele vai continuar tentando acordar a Wojira. 94 00:07:49,334 --> 00:07:52,126 Mas não vai chegar longe sem isto. 95 00:07:54,293 --> 00:07:56,168 O Amuleto da Tempestade. 96 00:07:56,709 --> 00:08:01,709 - Você conseguiu salvar a cidade. - Não conseguiria sem sua ajuda. 97 00:08:03,334 --> 00:08:04,293 Isso! 98 00:08:07,126 --> 00:08:09,709 E treinamos muito aqui no pátio. 99 00:08:09,793 --> 00:08:14,001 O Jay causou um incêndio que destruiu a sala de treino 100 00:08:14,084 --> 00:08:16,293 e pôs a culpa no Kai. 101 00:08:16,376 --> 00:08:19,834 Seu mosteiro é maravilhoso. 102 00:08:19,918 --> 00:08:23,001 E você consegue se ver ficando aqui? 103 00:08:23,584 --> 00:08:24,876 Não entendi. 104 00:08:24,959 --> 00:08:29,959 Este tour não foi à toa. Falei com o Mestre Wu e os outros. 105 00:08:30,043 --> 00:08:32,501 Sabemos que seu lar é no mar, 106 00:08:32,584 --> 00:08:34,709 mas com seu irmão lá, 107 00:08:34,793 --> 00:08:37,126 poderia querer ficar aqui. 108 00:08:37,209 --> 00:08:39,418 É um convite para ficar? 109 00:08:40,251 --> 00:08:41,168 Com vocês? 110 00:08:42,001 --> 00:08:43,168 - Aqui? - É. 111 00:08:43,251 --> 00:08:44,959 Só se quiser. 112 00:08:45,043 --> 00:08:47,876 Eu adoraria. Sim! 113 00:08:47,959 --> 00:08:50,376 Legal! Vai ter um quarto bom. 114 00:08:50,459 --> 00:08:52,751 Nem ouvirá o Cole roncando. 115 00:08:52,834 --> 00:08:54,876 Talvez um pouco. 116 00:08:54,959 --> 00:08:56,918 Vai voltar para casa? 117 00:08:57,001 --> 00:08:58,209 Vou. 118 00:08:58,293 --> 00:09:02,876 Mas, filho, adorei esse tempo juntos. Nem tenho palavras. 119 00:09:02,959 --> 00:09:05,668 Eu também. Vou sentir saudade, pai. 120 00:09:06,626 --> 00:09:09,959 Vocês estão se despedindo 121 00:09:10,043 --> 00:09:12,668 enquanto jogam video game? 122 00:09:12,751 --> 00:09:15,584 - Falta só uma fase. - É. 123 00:09:15,668 --> 00:09:17,043 Começamos juntos, 124 00:09:17,126 --> 00:09:19,584 e quero terminar com o pai. 125 00:09:19,668 --> 00:09:20,584 Fechou! 126 00:09:20,668 --> 00:09:23,251 Eles nunca vão mudar. 127 00:09:24,668 --> 00:09:27,376 Mãe, vocês têm mesmo que ir? 128 00:09:27,459 --> 00:09:30,293 Temos muito trabalho na forja. 129 00:09:30,376 --> 00:09:34,126 Além disso, já te atrapalhei muito. 130 00:09:34,209 --> 00:09:37,168 Fiquei brava quando te vi no submarino. 131 00:09:37,668 --> 00:09:41,543 Mas estou feliz por ter ido e termos ficado juntas. 132 00:09:41,626 --> 00:09:44,418 Deveria ter acreditado mais em você. 133 00:09:44,501 --> 00:09:49,043 Você é uma Mestre Elementar melhor que eu fui. 134 00:09:49,126 --> 00:09:53,084 Que bom que vi isso numa última aventura com você. 135 00:09:53,168 --> 00:09:56,418 Quem disse que tem que ser a última? 136 00:09:59,793 --> 00:10:02,959 Onde o Amuleto da Tempestade está? 137 00:10:03,043 --> 00:10:04,834 Não se preocupe. 138 00:10:04,918 --> 00:10:07,334 Prometo que está seguro. 139 00:10:07,418 --> 00:10:10,668 É, digamos que esteja fora de alcance. 140 00:10:10,751 --> 00:10:12,084 Como têm certeza? 141 00:10:12,168 --> 00:10:14,626 Temos experiência com isso. 142 00:10:14,709 --> 00:10:17,876 Já enfrentamos perigos. 143 00:10:17,959 --> 00:10:20,626 Temos amigos no alto escalão. 144 00:10:31,751 --> 00:10:34,668 Lacre o cofre e dobre a guarda, Hailmar. 145 00:10:34,751 --> 00:10:37,209 Sim, Majestade, mas o que é? 146 00:10:37,293 --> 00:10:40,626 Algo que jamais deve sair daqui. 147 00:10:58,209 --> 00:11:00,959 Legendas: Guilherme Ferreira