1 00:00:17,251 --> 00:00:20,959 `닌자고 시티 대 닌자 2 00:00:30,751 --> 00:00:33,834 이렇게 속전속결로 끝나는 재판은 처음 봐 3 00:00:33,918 --> 00:00:35,751 유죄 판결을 이렇게 빨리 낼 수 있어? 4 00:00:35,834 --> 00:00:37,209 대럿 아저씨 때문이야 5 00:00:37,293 --> 00:00:38,376 내가 뭘? 6 00:00:38,459 --> 00:00:40,376 아저씨가 우리 담당 변호사니까요 7 00:00:40,459 --> 00:00:41,626 내가 말했잖아 8 00:00:41,709 --> 00:00:44,501 법학 수업은 3주짜리 들었다고 딱 3주였어! 9 00:00:44,584 --> 00:00:47,334 그것도 교통 범칙금 안 내는 것만 배웠고 10 00:00:47,418 --> 00:00:49,751 닌자들인데 판사님이 봐주시겠죠? 11 00:00:49,834 --> 00:00:51,959 판사 별명이 '안 봐주네'래 12 00:00:52,043 --> 00:00:53,751 그거 별명 아닐걸요 13 00:00:53,834 --> 00:00:55,501 '언바주네'가 진짜 이름이죠 14 00:00:55,584 --> 00:00:57,751 '언바주네'라는 사람이 어디 있어요! 15 00:00:57,834 --> 00:00:58,959 모두 기립! 16 00:00:59,043 --> 00:01:02,459 윌리엄 호레이스 언바주네 판사님께서 들어오십니다 17 00:01:09,293 --> 00:01:10,918 모두 앉아 주십시오 18 00:01:13,293 --> 00:01:15,209 거봐, 내 말이 맞지? 19 00:01:15,293 --> 00:01:18,418 제가 그동안 판사 생활을 이어오면서 20 00:01:18,501 --> 00:01:20,418 이번 사건처럼 공공의 안전이 21 00:01:20,501 --> 00:01:22,876 처절하게 무시당한 경우를 본 적은 22 00:01:22,959 --> 00:01:25,293 단 한 번도 없었습니다 23 00:01:25,376 --> 00:01:28,501 닌자들은 도시 전체를 위험에 빠뜨렸어요 24 00:01:28,584 --> 00:01:31,959 유죄 판결을 받은 범죄자 아스피라를 풀어 줬죠 25 00:01:32,043 --> 00:01:33,126 게다가 26 00:01:33,209 --> 00:01:37,001 아스피라가 이 도시를 공격할 때 썼던 바로 그 무기를 27 00:01:37,084 --> 00:01:39,084 도로 손에 쥐어 줬습니다 28 00:01:40,126 --> 00:01:41,918 제가 판결을 내리기 전에 29 00:01:42,001 --> 00:01:44,959 최후 변론으로 하고 싶은 말이 있으십니까? 30 00:01:45,043 --> 00:01:45,959 글쎄요 31 00:01:46,043 --> 00:01:49,001 방금 그 말씀이 다 정확한 것 같진 않은데요 32 00:01:49,084 --> 00:01:51,251 그렇다면 말씀해 보세요 33 00:01:51,334 --> 00:01:52,751 정확하게요! 34 00:01:53,626 --> 00:01:55,959 네, 맞아요 전부 다 사실이에요 35 00:01:56,043 --> 00:01:59,126 하지만 닌자들은 오랫동안 이 도시를 지켜 줬어요! 36 00:01:59,209 --> 00:02:01,376 가마돈과도 싸웠고, 또 왕가미나 37 00:02:01,459 --> 00:02:03,126 콰이어트 원과도 싸웠죠! 38 00:02:04,251 --> 00:02:08,043 그런 부분도 정상 참작 해 줘야 하지 않을까요? 39 00:02:09,043 --> 00:02:10,626 이미 했습니다 40 00:02:10,709 --> 00:02:12,084 바로 그 점이 저들한테 41 00:02:12,168 --> 00:02:15,376 무기징역 판결을 내리지 않는 유일한 이유입니다! 42 00:02:16,543 --> 00:02:19,126 그래서 제가 내린 판결은 이겁니다 43 00:02:19,209 --> 00:02:23,001 크립타리움 감옥에서의 5년 징역형을 선고합니다 44 00:02:24,626 --> 00:02:25,876 잠깐, 뭐라고요? 45 00:02:29,668 --> 00:02:31,626 정숙, 다들 조용히 하세요! 46 00:02:32,251 --> 00:02:33,626 제이, 제이! 47 00:02:33,709 --> 00:02:35,001 니야! 48 00:02:35,084 --> 00:02:37,084 판사님, 조금만 더 생각해 주시죠! 49 00:02:37,168 --> 00:02:38,834 사회봉사로는 안 될까요? 50 00:02:38,918 --> 00:02:42,418 아니면 거리 미화 활동이나 쓰레기 줍기 같은 건 어때요? 51 00:03:02,459 --> 00:03:03,834 이건 말도 안 돼 52 00:03:03,918 --> 00:03:05,751 닌자고를 위해서 우리가 어떻게 했는데 53 00:03:05,834 --> 00:03:08,834 큰일이야 진짜 큰일 났다고! 54 00:03:08,918 --> 00:03:11,293 여기에 우릴 싫어하는 사람이 몇 명이나 있는 줄 알아? 55 00:03:11,376 --> 00:03:12,584 전부 싫어해! 56 00:03:15,126 --> 00:03:16,584 다들 안녕 57 00:03:20,876 --> 00:03:23,876 우리는 다섯 명인데 여기엔 침대가 네 개밖에 없어 58 00:03:23,959 --> 00:03:25,668 지금 그런 게 문제야? 59 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 맞아, 어차피 여기에선 잠이 안 올 것 같거든 60 00:03:28,959 --> 00:03:31,001 그러면 침대는 내가 쓸게 61 00:03:31,084 --> 00:03:31,959 응? 62 00:03:32,043 --> 00:03:34,334 어떻게 넌 이런 상황에서도 덤덤한 거야? 63 00:03:34,418 --> 00:03:37,251 감정 표출 기능을 완전히 꺼서 그렇다고 하잖아 64 00:03:37,334 --> 00:03:40,626 그래도 가끔은 인간적인 반응이 나오면 좋겠다는 거지 65 00:03:40,709 --> 00:03:42,126 너희가 그걸 원한다면 66 00:03:42,209 --> 00:03:45,043 감정 표출 기능을 켜서 제대로 된 반응을 보여 줄게 67 00:03:45,126 --> 00:03:46,584 그게 좋겠다 68 00:03:56,126 --> 00:03:57,626 아니야, 별로야 69 00:03:57,709 --> 00:03:58,834 이제 어쩌지? 70 00:03:58,918 --> 00:04:00,459 어쩌긴 탈옥하는 거지 71 00:04:01,168 --> 00:04:02,501 그건 절대 안 돼 72 00:04:02,584 --> 00:04:04,418 그러면 또 법을 어기는 거잖아 73 00:04:04,501 --> 00:04:06,418 일단은 법을 지키는 게 좋겠어 74 00:04:06,501 --> 00:04:08,043 싸우지 말고 힘도 쓰지 마 75 00:04:08,126 --> 00:04:09,001 얌전히 있으면서 76 00:04:09,084 --> 00:04:11,793 대럿 아저씨가 합법적으로 꺼내 줄 때까지 기다리자 77 00:04:12,334 --> 00:04:13,793 진짜 웃긴다 78 00:04:13,876 --> 00:04:15,418 뭐야, 진심이었어? 79 00:04:15,501 --> 00:04:17,126 대럿 아저씨를 무시하지 마 80 00:04:17,209 --> 00:04:18,959 그래도 아저씨는 브라운 닌자잖아 81 00:04:19,043 --> 00:04:21,459 아마 지금쯤 해결책을 찾았을걸 82 00:04:26,293 --> 00:04:28,793 해결책을 전혀 못 찾겠어요! 83 00:04:28,876 --> 00:04:30,959 이런 건 학교에서 안 가르쳐 줬다고요! 84 00:04:31,043 --> 00:04:33,376 내가 무슨 짓을 한 거야? 85 00:04:33,459 --> 00:04:35,959 괜찮아, 대럿, 진정하게나 86 00:04:36,043 --> 00:04:38,626 닌자가 탓할 사람은 자기 자신들이야 87 00:04:38,709 --> 00:04:40,043 말씀이 너무 심하잖아요! 88 00:04:40,126 --> 00:04:43,834 니야, 나도 그 애들이 왜 그런 짓을 했는지는 이해해 89 00:04:43,918 --> 00:04:46,209 그리고 나도 네가 와서 기쁘단다 90 00:04:46,293 --> 00:04:48,584 그래도 사실은 바뀌지 않아 91 00:04:48,668 --> 00:04:51,084 법을 어기고 아스피라를 풀어 줬잖아 92 00:04:51,168 --> 00:04:52,418 절대 못 찾을걸 93 00:04:52,501 --> 00:04:54,209 그럼 다 저 때문이군요 94 00:04:54,293 --> 00:04:56,376 근데 전 힘이 없어서 애들을 도울 수도 없고요! 95 00:04:58,709 --> 00:05:01,668 가여운 니야 속이 많이 상할 거예요 96 00:05:01,751 --> 00:05:03,959 니야한텐 늘 힘이 있었어 97 00:05:04,043 --> 00:05:06,709 저 아이는 원소 마스터가 되기 전에도 98 00:05:06,793 --> 00:05:08,626 사무라이 엑스로 활동했지 99 00:05:08,709 --> 00:05:11,001 초능력이 없어도 사람들을 도왔다고 100 00:05:11,084 --> 00:05:13,418 아마 시간이 지나면 괜찮아질 거다 101 00:05:15,459 --> 00:05:17,418 휴식 시간이다, 20분이야! 102 00:05:31,709 --> 00:05:34,084 기분 탓인가? 다들 우리만 보는데? 103 00:05:34,168 --> 00:05:35,793 맞아, 우리만 보고 있어 104 00:05:35,876 --> 00:05:38,876 왠지 우리를 반기지 않는 분위기인 것 같은데 105 00:05:38,959 --> 00:05:40,293 얘들아, 긴장 풀어! 106 00:05:40,376 --> 00:05:43,168 내가 이 감옥에서 제일 센 애들이랑 친구 먹었거든 107 00:05:43,251 --> 00:05:45,126 '바늘들'이라는 패거리야 108 00:05:45,209 --> 00:05:47,001 이제 아무도 우리를 건드리지 못해 109 00:05:47,626 --> 00:05:49,043 고마워라, 제이 110 00:05:49,126 --> 00:05:50,584 그것참 안심된다 111 00:05:50,668 --> 00:05:54,376 이런, 이런 올해는 명절이 빨리 왔나 보군 112 00:05:54,459 --> 00:05:57,251 나한테 복수할 기회를 선물로 주고 말이야 113 00:05:57,334 --> 00:05:59,793 우릴 건드리면 후회할걸요, 로닌 114 00:05:59,876 --> 00:06:00,793 경고했어요 115 00:06:00,876 --> 00:06:02,876 그런가? 116 00:06:02,959 --> 00:06:04,584 생각 좀 해 봐야겠군 117 00:06:04,668 --> 00:06:08,001 너희 때문에 완벽했던 밀수 작전이 실패로 끝나고 118 00:06:08,084 --> 00:06:09,793 난 감옥에 갇혔는데도? 119 00:06:09,876 --> 00:06:12,418 아니, 절대 후회하지 않을 거야 120 00:06:12,501 --> 00:06:13,834 근데 이거 어쩌죠? 121 00:06:13,918 --> 00:06:16,293 우린 이제 '바늘들'이랑 한편이거든요 122 00:06:16,376 --> 00:06:18,293 그러니까 우릴 건드리면… 123 00:06:18,376 --> 00:06:19,834 걔들도 상대해야 할걸요! 124 00:06:19,918 --> 00:06:22,001 뜨개질하는 겁쟁이들 말이야? 125 00:06:23,959 --> 00:06:25,584 뜨개질이요? 126 00:06:25,668 --> 00:06:27,709 안 돼, 이건 아니야! 127 00:06:33,876 --> 00:06:35,959 이렇게 됐다고 남의 탓 하지 마요 128 00:06:36,043 --> 00:06:37,501 스스로 선택한 거잖아요 129 00:06:37,584 --> 00:06:39,334 누가 억지로 범죄자가 되랬어요? 130 00:06:39,418 --> 00:06:40,626 모두가 다 너처럼 131 00:06:40,709 --> 00:06:42,959 영웅으로 태어나는 운명은 아니거든 132 00:06:43,043 --> 00:06:44,418 그걸 어떻게 알죠? 133 00:06:44,501 --> 00:06:46,084 한 번이라도 자신이 아닌 134 00:06:46,168 --> 00:06:47,918 남들을 위해서 살아 본 적이 있긴 해요? 135 00:06:48,501 --> 00:06:51,043 이봐, 물러나, 다들 흩어져! 136 00:06:53,001 --> 00:06:55,584 로이드 몽고메리 가마돈 137 00:06:55,668 --> 00:06:57,876 면회 신청 들어왔다, 따라와 138 00:06:57,959 --> 00:07:00,293 거봐 사부님과 대럿 아저씨일 거야 139 00:07:00,376 --> 00:07:02,168 두 분이 해결책을 찾았나 봐 140 00:07:06,418 --> 00:07:09,626 저기, 이 말은 꼭 해야겠다 141 00:07:09,709 --> 00:07:11,043 나랑 여기 직원들은 142 00:07:11,126 --> 00:07:13,459 너희가 닌자고를 위해 싸웠다는 거 알아 143 00:07:13,543 --> 00:07:14,626 감사합니다 144 00:07:14,709 --> 00:07:18,418 안타깝지만 우린 법대로 해야 하니까, 알지? 145 00:07:18,501 --> 00:07:21,043 그럼요, 교도관님 저희도 얌전히 있을 거예요 146 00:07:21,126 --> 00:07:22,251 고맙다 147 00:07:27,209 --> 00:07:29,626 10번 부스야, 맨 끝으로 가면 돼 148 00:07:33,668 --> 00:07:34,918 사부님! 149 00:07:36,334 --> 00:07:38,293 사부님, 진짜 반가워요 150 00:07:41,751 --> 00:07:42,751 누구세요? 151 00:07:42,834 --> 00:07:46,334 잘 들어라 크리스털 킹의 전갈이다 152 00:07:47,293 --> 00:07:49,751 너희가 알아야 할 게 있어 153 00:07:49,834 --> 00:07:53,501 그분은 너희를 싫어하는 적들을 모으고 있다 154 00:07:53,584 --> 00:07:55,543 곧 그들이 공격할 것이다 155 00:07:55,626 --> 00:07:56,501 그럼 닌자고는 156 00:07:56,584 --> 00:07:59,543 크리스털 킹의 분노로 멸망하게 되겠지 157 00:07:59,626 --> 00:08:01,168 그런 얘기를 왜 해 주는 거지? 158 00:08:01,251 --> 00:08:05,751 난 네가 비통에 빠져서 절망하는 얼굴을 보고 싶거든 159 00:08:05,834 --> 00:08:09,918 아무것도 하지 못하는 무력감에 빠진 표정 말이야 160 00:08:10,001 --> 00:08:13,626 사랑하는 모든 게 눈앞에서 파괴될 거다! 161 00:08:14,918 --> 00:08:16,043 안 돼! 162 00:08:18,501 --> 00:08:19,668 저자를 못 가게 막아요! 163 00:08:19,751 --> 00:08:21,209 누가 좀 잡아 줘요! 164 00:08:21,293 --> 00:08:22,793 저렇게 보내면 안 돼요! 165 00:08:22,876 --> 00:08:25,126 닌자를 막아라, 탈옥하려고 한다! 166 00:08:25,209 --> 00:08:28,668 그런 거 아니에요, 저 사람요 저렇게 보내면 안 돼요! 167 00:08:33,626 --> 00:08:35,626 뭐야, 내 열쇠를 빼 갔어! 168 00:08:35,709 --> 00:08:38,168 닌자가 탈옥을 시도하고 있다 막아! 169 00:08:41,001 --> 00:08:42,501 빨리 지원 요청해! 170 00:08:49,709 --> 00:08:50,876 멈춰! 171 00:08:53,293 --> 00:08:54,959 안 돼! 172 00:08:55,043 --> 00:08:56,043 젠장 173 00:08:59,376 --> 00:09:01,001 잡아, 꽉 잡아! 174 00:09:01,084 --> 00:09:02,501 내가 다리를 잡았어! 175 00:09:02,584 --> 00:09:04,293 죄송해요, 좀 급해서요! 176 00:09:04,376 --> 00:09:06,043 저 탈옥하는 거 아니에요! 177 00:09:09,084 --> 00:09:11,334 교도관이 죄수보다 더 많네! 178 00:09:16,251 --> 00:09:19,084 1층으로 내려갔다 1층 계단으로 다 모여! 179 00:09:23,001 --> 00:09:26,584 도망칠 생각은 꿈도 꾸지 마 넌 완전히 포위됐다! 180 00:09:38,126 --> 00:09:39,334 무슨 일이야? 181 00:09:39,418 --> 00:09:40,876 사부님이 아니었어 182 00:09:40,959 --> 00:09:42,126 그럼 누군데? 183 00:09:42,209 --> 00:09:43,834 나도 모르겠어 184 00:09:43,918 --> 00:09:46,376 혹시 '크리스털 킹'이란 이름 들어 본 적 있어? 185 00:09:47,043 --> 00:09:47,959 아니 186 00:09:48,043 --> 00:09:51,376 내 데이터 베이스에는 그런 이름과 비슷한 건 전혀 없어 187 00:09:51,459 --> 00:09:54,084 크리스털 킹이라는 게 도대체 누군데 그래? 188 00:09:54,168 --> 00:09:55,543 나도 몰라 189 00:09:55,626 --> 00:09:58,626 하지만 알아야 할 것 같은 불길한 느낌이 들어 190 00:10:25,459 --> 00:10:27,709 반젤리스 왕 191 00:10:27,793 --> 00:10:32,751 당신은 크리스털 킹 협의회에 들어올 수 있는 초대를 받았다 192 00:10:32,834 --> 00:10:34,209 우리와 함께하면 193 00:10:34,293 --> 00:10:36,959 널 힘들게 했던 자들한테 복수할 수 있어 194 00:10:37,043 --> 00:10:39,126 제안을 받아들이겠나? 195 00:10:40,084 --> 00:10:41,834 물론 196 00:10:43,084 --> 00:10:45,251 기꺼이 함께하지