1
00:00:17,959 --> 00:00:20,251
Le blues de Kryptarium.
2
00:00:44,334 --> 00:00:46,459
Bonjour !
3
00:00:46,584 --> 00:00:48,209
Je suis ici en qualité
d'avocat professionnel
4
00:00:48,376 --> 00:00:51,168
afin de prodiguer des conseils
légaux à mes clients.
5
00:00:51,709 --> 00:00:54,501
Vous, avocat ? Vous m'avez
plutôt l'air d'un propriétaire
6
00:00:54,668 --> 00:00:56,876
de club de karaoké
de seconde zone.
7
00:00:56,959 --> 00:00:59,001
Je vous ferais dire,
monsieur, que je suis
8
00:00:59,168 --> 00:01:00,334
un propriétaire de première zone
9
00:01:00,501 --> 00:01:02,459
d'un club de karaoké
de seconde zone.
10
00:01:02,626 --> 00:01:04,084
Merci bien !
11
00:01:04,251 --> 00:01:06,293
Oh, et je suis aussi avocat.
12
00:01:08,209 --> 00:01:09,543
Tout m'a l'air d'être en ordre.
13
00:01:16,084 --> 00:01:18,251
Bon, les amis,
je sais qu'on a l'air mal barré,
14
00:01:18,418 --> 00:01:19,793
mais ne vous en faites pas,
15
00:01:19,959 --> 00:01:22,043
votre bon vieux ninja marron
assure vos arrières.
16
00:01:22,209 --> 00:01:24,334
J'ai fait des tonnes
et des tonnes de recherches !
17
00:01:24,501 --> 00:01:26,251
Super ! Alors t'as un plan ?
18
00:01:26,334 --> 00:01:28,709
On peut demander
un non-lieu en raison d'un...
19
00:01:28,876 --> 00:01:33,209
Ah, ah !
D'un vice de procédure !
20
00:01:33,376 --> 00:01:36,626
On a des raisons de demander un
non-lieu ? Quelles sont-elles ?
21
00:01:36,709 --> 00:01:39,001
La plus valable des raisons,
c'est qu'on n'apprécie
22
00:01:39,168 --> 00:01:41,001
pas du tout le verdict du juge.
23
00:01:43,251 --> 00:01:44,793
J'ai le regret de t'informer
que ce n'est pas
24
00:01:44,959 --> 00:01:46,751
une raison valable
pour une telle demande.
25
00:01:46,834 --> 00:01:48,584
Hein ? Pas valable ?
26
00:01:48,751 --> 00:01:50,501
Malheureusement, ce n'est pas
la seule mauvaise nouvelle
27
00:01:50,668 --> 00:01:51,751
de la journée.
28
00:01:51,918 --> 00:01:53,168
Il s'est passé quelque chose.
29
00:01:53,418 --> 00:01:55,376
Ce roi que vous aviez
arrêté à Shintaro ?
30
00:01:55,459 --> 00:01:56,626
Vangélis ?
31
00:01:56,793 --> 00:01:59,543
Le sorcier au crâne ?
32
00:01:59,709 --> 00:02:03,334
Oui. Hier soir, quelqu'un
ou bien quelque chose
33
00:02:03,501 --> 00:02:06,793
l'a aidé à s'évader.
Il a disparu.
34
00:02:06,876 --> 00:02:09,126
- Le roi de cristal.
- Qui ça ?
35
00:02:09,293 --> 00:02:10,501
Un type bizarre portant
36
00:02:10,668 --> 00:02:12,501
un masque kabuki
est venu voir Lloyd hier
37
00:02:12,668 --> 00:02:14,251
pour lui faire
un laïus de super-vilain.
38
00:02:14,334 --> 00:02:16,876
Il m'a dit que quelqu'un appelé
le roi de cristal
39
00:02:17,043 --> 00:02:19,418
rassemblait tous nos ennemis
pour nous combattre.
40
00:02:19,501 --> 00:02:20,584
Mais pour quelle raison ?
41
00:02:20,668 --> 00:02:22,168
Ça, il va falloir le découvrir.
42
00:02:22,334 --> 00:02:23,501
Dareth, tu dois
43
00:02:23,834 --> 00:02:25,084
nous faire sortir d'ici,
qu'on puisse enquêter.
44
00:02:25,168 --> 00:02:26,543
C'est bien compris.
45
00:02:26,709 --> 00:02:28,501
Vous pouvez compter sur moi.
Je ne vous laisserai pas tomber.
46
00:02:28,668 --> 00:02:30,418
Je vous en fais la promesse.
47
00:02:30,501 --> 00:02:31,709
J'ai une dernière stratégie
sous le coude
48
00:02:31,876 --> 00:02:33,043
qui pourrait bien fonctionner.
49
00:02:33,126 --> 00:02:34,793
Retour en cellule, les ninjas.
50
00:02:34,959 --> 00:02:36,876
Vous en faites pas !
Faites-moi confiance !
51
00:02:37,418 --> 00:02:38,751
C'est une tactique éprouvée !
52
00:02:39,001 --> 00:02:41,418
Ça a déjà marché dans
des situations similaires !
53
00:02:43,418 --> 00:02:44,834
Et Nya, comment va-t-elle ?
54
00:02:45,043 --> 00:02:48,334
Physiquement, très bien.
Mais elle n'a plus ses pouvoirs.
55
00:02:48,459 --> 00:02:50,626
Et le juge refuse
de l'autoriser à vous voir.
56
00:02:50,793 --> 00:02:54,418
C'est dur pour elle
parce que... Eh bien...
57
00:02:54,584 --> 00:02:56,793
Quoi ?
58
00:02:56,959 --> 00:02:59,626
Elle se sent responsable
de votre condamnation.
59
00:02:59,793 --> 00:03:00,959
Et elle a l'impression
de ne rien
60
00:03:01,126 --> 00:03:02,293
pouvoir faire pour vous aider.
61
00:03:03,793 --> 00:03:04,626
T'en fais pas, Jay.
Je connais bien ma sœur.
62
00:03:06,376 --> 00:03:07,668
Et ce qui est sûr, avec elle,
63
00:03:07,918 --> 00:03:09,459
c'est qu'à chaque fois
qu'elle est à terre,
64
00:03:09,543 --> 00:03:11,293
elle trouve toujours
le moyen de se relever.
65
00:03:11,459 --> 00:03:12,751
J'espère que tu as raison.
66
00:03:20,959 --> 00:03:22,709
Nya ? Qu'est-ce que tu fais ?
67
00:03:22,876 --> 00:03:24,293
Le grand ménage !
68
00:03:24,459 --> 00:03:27,376
Je me débarrasse de tout le
bazar dont je n'ai plus besoin.
69
00:03:27,543 --> 00:03:30,168
Mais... ce sont
tes armes d'entraînement.
70
00:03:30,251 --> 00:03:31,543
Je ne suis plus
une maîtresse élémentaire,
71
00:03:31,709 --> 00:03:33,418
alors je n'ai plus besoin
de m'entraîner.
72
00:03:33,584 --> 00:03:35,418
Pourquoi je garderais tout ça,
dans ce cas ?
73
00:03:36,793 --> 00:03:39,709
Parfois, quand on est
fortement contrarié,
74
00:03:39,876 --> 00:03:41,418
on prend des décisions hâtives.
75
00:03:41,584 --> 00:03:44,293
Comme se débarrasser
de tout ce que l'on possède.
76
00:03:44,459 --> 00:03:46,126
Je ne suis pas contrariée.
D'accord ?
77
00:03:46,293 --> 00:03:47,793
Je fais preuve de réalisme,
c'est tout.
78
00:03:47,959 --> 00:03:50,584
Je ne suis plus
une maîtresse élémentaire, si ?
79
00:03:51,126 --> 00:03:54,334
Tu n'as peut-être plus
de pouvoirs élémentaires, Nya,
80
00:03:54,501 --> 00:03:57,376
mais ce ne sont pas
tes pouvoirs qui te définissent.
81
00:03:57,543 --> 00:04:00,168
Tu ne te résumes pas
qu'à ça, tu sais.
82
00:04:00,334 --> 00:04:02,668
Je m'en souviendrai. Merci.
83
00:04:02,751 --> 00:04:04,126
Maintenant,
si ça ne vous ennuie pas,
84
00:04:04,376 --> 00:04:06,334
je voudrais me remettre
à jeter tout ce bazar.
85
00:04:12,793 --> 00:04:18,084
Hmm. Certaines choses valent
la peine d'être gardées.
86
00:04:18,251 --> 00:04:20,543
"Chère Samouraï X,
quand il y a eu
87
00:04:20,626 --> 00:04:23,501
le feu dans ma rue,
tu as sauvé toute ma famille."
88
00:04:24,418 --> 00:04:27,918
Samouraï X. Hmm.
89
00:04:32,959 --> 00:04:34,876
Samouraï X.
90
00:04:35,459 --> 00:04:36,834
Hmm.
91
00:04:42,584 --> 00:04:44,209
On est sûrs que
ça se mange, ce truc ?
92
00:04:44,376 --> 00:04:45,751
Qu'est-ce que c'est,
exactement ?
93
00:04:45,834 --> 00:04:47,543
Je pensais que
c'était du porridge,
94
00:04:47,709 --> 00:04:50,751
sauf que le porridge,
d'habitude, c'est pas vert...
95
00:04:51,293 --> 00:04:53,376
Je leur avais dit que je ne
buvais pas d'huile de moteur,
96
00:04:53,543 --> 00:04:55,251
mais ils m'ont
quand même donné ça.
97
00:04:57,376 --> 00:04:59,626
Je crois que
je préférerais boire ton huile.
98
00:04:59,709 --> 00:05:01,959
Au moins, y a du gâteau !
99
00:05:02,126 --> 00:05:04,001
Aïe !
C'est dangereux, ça !
100
00:05:04,168 --> 00:05:07,584
Si vous tenez un minimum à vos
dents, ne mangez pas ce gâteau.
101
00:05:07,751 --> 00:05:11,209
Tiens, tiens... Mais qui voilà !
102
00:05:11,293 --> 00:05:12,501
Pythor ?
103
00:05:13,126 --> 00:05:14,959
Les bonnes âmes que
vous êtes sont enfermées
104
00:05:15,043 --> 00:05:16,876
avec tous les méchants
que vous avez arrêtés.
105
00:05:16,959 --> 00:05:19,001
Hmm, c'est
le comble de l'ironie !
106
00:05:22,251 --> 00:05:24,543
Moque-toi si tu veux, Pythor,
mais toi aussi t'es coincé ici !
107
00:05:24,709 --> 00:05:27,084
Oui, c'est vrai,
je me suis fait prendre.
108
00:05:27,168 --> 00:05:29,001
Par les nouveaux ninjas.
109
00:05:29,168 --> 00:05:30,876
Et ils sont bien meilleurs
110
00:05:31,043 --> 00:05:32,959
que vous ne l'avez
jamais été, d'ailleurs.
111
00:05:34,834 --> 00:05:36,209
Non, il en vaut pas
la peine, Kai.
112
00:05:36,293 --> 00:05:38,084
Vous bilez pas pour moi.
113
00:05:38,251 --> 00:05:40,001
À ce qu'il paraît,
quelqu'un aide
114
00:05:40,168 --> 00:05:42,043
les bandits à s'évader
pour une grande mission.
115
00:05:42,209 --> 00:05:43,668
Je m'échapperai de ce trou
116
00:05:43,834 --> 00:05:45,376
avant que vous ayez
le temps de le remarquer.
117
00:05:45,543 --> 00:05:47,001
Parce que tu crois
qu'on va te laisser faire ?
118
00:05:47,168 --> 00:05:50,293
J'aimerais beaucoup vous
voir essayer de m'en empêcher.
119
00:05:50,459 --> 00:05:52,126
Comparés aux nouveaux ninjas,
120
00:05:52,293 --> 00:05:54,293
vous n'êtes
qu'une bande de clowns.
121
00:06:01,584 --> 00:06:03,459
Oh, ça fait mal !
122
00:06:03,626 --> 00:06:05,126
Je t'avais prévenu !
123
00:06:10,751 --> 00:06:13,084
Ça suffit !
On retourne en cellule !
124
00:06:13,168 --> 00:06:17,043
Vous verrez, les ninjas.
Vous verrez !
125
00:06:17,209 --> 00:06:20,668
Longue vie au roi de cristal !
126
00:06:21,209 --> 00:06:22,793
Le roi de Cristal ?
127
00:06:26,084 --> 00:06:27,918
Pix ! Je me demandais
128
00:06:28,084 --> 00:06:30,543
si tu pouvais m'aider
à construire quelque chose.
129
00:06:30,626 --> 00:06:31,959
Qu'est-ce que
tu as en tête ?
130
00:06:32,043 --> 00:06:33,084
Ceci !
131
00:06:33,168 --> 00:06:34,751
Les vieux plans du Samouraï X ?
132
00:06:34,918 --> 00:06:38,918
Oui ! Mais regarde, j'y ai
apporté quelques modifications.
133
00:06:39,001 --> 00:06:40,793
C'est très intéressant.
134
00:06:40,959 --> 00:06:43,126
Ces plans représentent
très exactement
135
00:06:43,209 --> 00:06:45,043
1276 heures de travail.
136
00:06:47,084 --> 00:06:48,626
J'aurai terminé demain matin.
137
00:07:27,084 --> 00:07:28,376
Hein ?
138
00:07:28,543 --> 00:07:30,501
Réveille-toi !
Il se passe quelque chose !
139
00:07:40,251 --> 00:07:41,668
Mamoune ?
140
00:07:43,334 --> 00:07:46,084
Mais qu'est-ce
qui se passe... Oh !
141
00:07:46,251 --> 00:07:50,043
Pythor P. Chumsworth,
142
00:07:50,209 --> 00:07:54,793
vous êtes invité à rejoindre
le conseil du roi de cristal
143
00:07:54,959 --> 00:07:56,751
afin d'assouvir votre vengeance
144
00:07:56,918 --> 00:07:58,834
contre ceux
qui vous ont causé du tort.
145
00:07:59,376 --> 00:08:01,334
Quelle est votre réponse ?
146
00:08:01,501 --> 00:08:04,209
Euh, donnez-moi
une seconde pour me réveiller.
147
00:08:05,876 --> 00:08:07,418
J'accepte.
148
00:08:10,376 --> 00:08:12,084
Qu'est-ce qu'il y a ?
On sait ce qui se passe ?
149
00:08:12,251 --> 00:08:13,251
Je viens de voir des araignées
150
00:08:13,418 --> 00:08:14,834
de cristal passer
dans le couloir.
151
00:08:14,918 --> 00:08:17,584
Elles allaient vers
la cellule de Pythor.
152
00:08:17,668 --> 00:08:20,918
Cristal ? Comme
dans "le roi de cristal" ?
153
00:08:21,084 --> 00:08:22,626
Il faut qu'on les arrête !
154
00:08:22,709 --> 00:08:26,126
Mais si on fait ça, on risque
fort d'aggraver notre cas.
155
00:08:26,293 --> 00:08:28,668
On a un problème plus urgent
à gérer, pour l'instant.
156
00:08:28,751 --> 00:08:29,876
Reculez !
157
00:08:36,043 --> 00:08:37,126
Je crois que c'est ici !
158
00:08:40,584 --> 00:08:42,126
Pythor ! Arrête-toi !
159
00:08:42,293 --> 00:08:44,001
Je ne préfère pas, non.
160
00:08:44,168 --> 00:08:46,584
D'autant que j'ai une réunion
avec le roi de cristal.
161
00:08:46,751 --> 00:08:48,459
À plus, les ninjas !
162
00:08:51,043 --> 00:08:52,418
Attention !
163
00:08:53,293 --> 00:08:54,293
On le poursuit !
164
00:08:57,543 --> 00:09:00,876
Ah, les araignées
de cristal !
165
00:09:01,043 --> 00:09:02,793
Y a que ça de vrai pour voyager.
166
00:09:02,959 --> 00:09:04,751
Dépêchons-nous !
Il va s'échapper !
167
00:09:04,918 --> 00:09:06,793
Dépêchez-vous !
Ils vont s'échapper !
168
00:09:06,959 --> 00:09:09,209
Arrêtez-vous
et rendez-vous immédiatement !
169
00:09:09,376 --> 00:09:12,209
On n'essaie pas de s'évader !
Mais lui si !
170
00:09:25,126 --> 00:09:30,626
Je vais voyager en première
classe ! Comme je suis ravi !
171
00:09:39,126 --> 00:09:41,501
Hé hé ! T'en as eu une !
Joli tir, Jay !
172
00:09:44,251 --> 00:09:47,209
Attention ! Elle va exploser !
173
00:09:47,376 --> 00:09:48,876
Ils nous attaquent !
174
00:09:48,959 --> 00:09:50,168
Non ! Pas du tout !
175
00:09:50,334 --> 00:09:52,043
Baissez-vous !
176
00:10:04,959 --> 00:10:08,334
Ciao, les petits potos !
Amusez-vous bien en prison !
177
00:10:08,459 --> 00:10:10,126
Je te laisserai pas faire !
178
00:10:12,918 --> 00:10:15,418
Je dois y aller.
À la revoyure !
179
00:10:15,501 --> 00:10:17,668
Wouhou !
180
00:10:21,001 --> 00:10:22,418
Je t'en supplie, dis-moi que
181
00:10:22,584 --> 00:10:24,084
c'est pas toi qui as mis
le feu à cette tour !
182
00:10:24,251 --> 00:10:27,084
Ben, euh...
183
00:10:27,251 --> 00:10:29,626
Ils vont sûrement ajouter
vingt ans à notre peine.
184
00:10:29,793 --> 00:10:31,293
On sera plus vieux que maître Wu
185
00:10:31,459 --> 00:10:33,251
quand on sortira enfin
de cette prison.
186
00:10:33,334 --> 00:10:36,584
Pas moi. Je suis un nindroïde.
Je ne vieillis pas.
187
00:10:36,751 --> 00:10:38,293
Mais vous quatre, oui.
188
00:10:38,376 --> 00:10:40,584
Restez où vous êtes !
189
00:10:40,668 --> 00:10:42,501
Que personne ne bouge.