1 00:00:17,959 --> 00:00:20,251 Le blues de Kryptarium. 2 00:00:44,334 --> 00:00:46,459 Bonjour ! 3 00:00:46,584 --> 00:00:48,209 Je suis ici en qualité d'avocat professionnel 4 00:00:48,376 --> 00:00:51,168 afin de prodiguer des conseils légaux à mes clients. 5 00:00:51,709 --> 00:00:54,501 Vous, avocat ? Vous m'avez plutôt l'air d'un propriétaire 6 00:00:54,668 --> 00:00:56,876 de club de karaoké de seconde zone. 7 00:00:56,959 --> 00:00:59,001 Je vous ferais dire, monsieur, que je suis 8 00:00:59,168 --> 00:01:00,334 un propriétaire de première zone 9 00:01:00,501 --> 00:01:02,459 d'un club de karaoké de seconde zone. 10 00:01:02,626 --> 00:01:04,084 Merci bien ! 11 00:01:04,251 --> 00:01:06,293 Oh, et je suis aussi avocat. 12 00:01:08,209 --> 00:01:09,543 Tout m'a l'air d'être en ordre. 13 00:01:16,084 --> 00:01:18,251 Bon, les amis, je sais qu'on a l'air mal barré, 14 00:01:18,418 --> 00:01:19,793 mais ne vous en faites pas, 15 00:01:19,959 --> 00:01:22,043 votre bon vieux ninja marron assure vos arrières. 16 00:01:22,209 --> 00:01:24,334 J'ai fait des tonnes et des tonnes de recherches ! 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,251 Super ! Alors t'as un plan ? 18 00:01:26,334 --> 00:01:28,709 On peut demander un non-lieu en raison d'un... 19 00:01:28,876 --> 00:01:33,209 Ah, ah ! D'un vice de procédure ! 20 00:01:33,376 --> 00:01:36,626 On a des raisons de demander un non-lieu ? Quelles sont-elles ? 21 00:01:36,709 --> 00:01:39,001 La plus valable des raisons, c'est qu'on n'apprécie 22 00:01:39,168 --> 00:01:41,001 pas du tout le verdict du juge. 23 00:01:43,251 --> 00:01:44,793 J'ai le regret de t'informer que ce n'est pas 24 00:01:44,959 --> 00:01:46,751 une raison valable pour une telle demande. 25 00:01:46,834 --> 00:01:48,584 Hein ? Pas valable ? 26 00:01:48,751 --> 00:01:50,501 Malheureusement, ce n'est pas la seule mauvaise nouvelle 27 00:01:50,668 --> 00:01:51,751 de la journée. 28 00:01:51,918 --> 00:01:53,168 Il s'est passé quelque chose. 29 00:01:53,418 --> 00:01:55,376 Ce roi que vous aviez arrêté à Shintaro ? 30 00:01:55,459 --> 00:01:56,626 Vangélis ? 31 00:01:56,793 --> 00:01:59,543 Le sorcier au crâne ? 32 00:01:59,709 --> 00:02:03,334 Oui. Hier soir, quelqu'un ou bien quelque chose 33 00:02:03,501 --> 00:02:06,793 l'a aidé à s'évader. Il a disparu. 34 00:02:06,876 --> 00:02:09,126 - Le roi de cristal. - Qui ça ? 35 00:02:09,293 --> 00:02:10,501 Un type bizarre portant 36 00:02:10,668 --> 00:02:12,501 un masque kabuki est venu voir Lloyd hier 37 00:02:12,668 --> 00:02:14,251 pour lui faire un laïus de super-vilain. 38 00:02:14,334 --> 00:02:16,876 Il m'a dit que quelqu'un appelé le roi de cristal 39 00:02:17,043 --> 00:02:19,418 rassemblait tous nos ennemis pour nous combattre. 40 00:02:19,501 --> 00:02:20,584 Mais pour quelle raison ? 41 00:02:20,668 --> 00:02:22,168 Ça, il va falloir le découvrir. 42 00:02:22,334 --> 00:02:23,501 Dareth, tu dois 43 00:02:23,834 --> 00:02:25,084 nous faire sortir d'ici, qu'on puisse enquêter. 44 00:02:25,168 --> 00:02:26,543 C'est bien compris. 45 00:02:26,709 --> 00:02:28,501 Vous pouvez compter sur moi. Je ne vous laisserai pas tomber. 46 00:02:28,668 --> 00:02:30,418 Je vous en fais la promesse. 47 00:02:30,501 --> 00:02:31,709 J'ai une dernière stratégie sous le coude 48 00:02:31,876 --> 00:02:33,043 qui pourrait bien fonctionner. 49 00:02:33,126 --> 00:02:34,793 Retour en cellule, les ninjas. 50 00:02:34,959 --> 00:02:36,876 Vous en faites pas ! Faites-moi confiance ! 51 00:02:37,418 --> 00:02:38,751 C'est une tactique éprouvée ! 52 00:02:39,001 --> 00:02:41,418 Ça a déjà marché dans des situations similaires ! 53 00:02:43,418 --> 00:02:44,834 Et Nya, comment va-t-elle ? 54 00:02:45,043 --> 00:02:48,334 Physiquement, très bien. Mais elle n'a plus ses pouvoirs. 55 00:02:48,459 --> 00:02:50,626 Et le juge refuse de l'autoriser à vous voir. 56 00:02:50,793 --> 00:02:54,418 C'est dur pour elle parce que... Eh bien... 57 00:02:54,584 --> 00:02:56,793 Quoi ? 58 00:02:56,959 --> 00:02:59,626 Elle se sent responsable de votre condamnation. 59 00:02:59,793 --> 00:03:00,959 Et elle a l'impression de ne rien 60 00:03:01,126 --> 00:03:02,293 pouvoir faire pour vous aider. 61 00:03:03,793 --> 00:03:04,626 T'en fais pas, Jay. Je connais bien ma sœur. 62 00:03:06,376 --> 00:03:07,668 Et ce qui est sûr, avec elle, 63 00:03:07,918 --> 00:03:09,459 c'est qu'à chaque fois qu'elle est à terre, 64 00:03:09,543 --> 00:03:11,293 elle trouve toujours le moyen de se relever. 65 00:03:11,459 --> 00:03:12,751 J'espère que tu as raison. 66 00:03:20,959 --> 00:03:22,709 Nya ? Qu'est-ce que tu fais ? 67 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 Le grand ménage ! 68 00:03:24,459 --> 00:03:27,376 Je me débarrasse de tout le bazar dont je n'ai plus besoin. 69 00:03:27,543 --> 00:03:30,168 Mais... ce sont tes armes d'entraînement. 70 00:03:30,251 --> 00:03:31,543 Je ne suis plus une maîtresse élémentaire, 71 00:03:31,709 --> 00:03:33,418 alors je n'ai plus besoin de m'entraîner. 72 00:03:33,584 --> 00:03:35,418 Pourquoi je garderais tout ça, dans ce cas ? 73 00:03:36,793 --> 00:03:39,709 Parfois, quand on est fortement contrarié, 74 00:03:39,876 --> 00:03:41,418 on prend des décisions hâtives. 75 00:03:41,584 --> 00:03:44,293 Comme se débarrasser de tout ce que l'on possède. 76 00:03:44,459 --> 00:03:46,126 Je ne suis pas contrariée. D'accord ? 77 00:03:46,293 --> 00:03:47,793 Je fais preuve de réalisme, c'est tout. 78 00:03:47,959 --> 00:03:50,584 Je ne suis plus une maîtresse élémentaire, si ? 79 00:03:51,126 --> 00:03:54,334 Tu n'as peut-être plus de pouvoirs élémentaires, Nya, 80 00:03:54,501 --> 00:03:57,376 mais ce ne sont pas tes pouvoirs qui te définissent. 81 00:03:57,543 --> 00:04:00,168 Tu ne te résumes pas qu'à ça, tu sais. 82 00:04:00,334 --> 00:04:02,668 Je m'en souviendrai. Merci. 83 00:04:02,751 --> 00:04:04,126 Maintenant, si ça ne vous ennuie pas, 84 00:04:04,376 --> 00:04:06,334 je voudrais me remettre à jeter tout ce bazar. 85 00:04:12,793 --> 00:04:18,084 Hmm. Certaines choses valent la peine d'être gardées. 86 00:04:18,251 --> 00:04:20,543 "Chère Samouraï X, quand il y a eu 87 00:04:20,626 --> 00:04:23,501 le feu dans ma rue, tu as sauvé toute ma famille." 88 00:04:24,418 --> 00:04:27,918 Samouraï X. Hmm. 89 00:04:32,959 --> 00:04:34,876 Samouraï X. 90 00:04:35,459 --> 00:04:36,834 Hmm. 91 00:04:42,584 --> 00:04:44,209 On est sûrs que ça se mange, ce truc ? 92 00:04:44,376 --> 00:04:45,751 Qu'est-ce que c'est, exactement ? 93 00:04:45,834 --> 00:04:47,543 Je pensais que c'était du porridge, 94 00:04:47,709 --> 00:04:50,751 sauf que le porridge, d'habitude, c'est pas vert... 95 00:04:51,293 --> 00:04:53,376 Je leur avais dit que je ne buvais pas d'huile de moteur, 96 00:04:53,543 --> 00:04:55,251 mais ils m'ont quand même donné ça. 97 00:04:57,376 --> 00:04:59,626 Je crois que je préférerais boire ton huile. 98 00:04:59,709 --> 00:05:01,959 Au moins, y a du gâteau ! 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,001 Aïe ! C'est dangereux, ça ! 100 00:05:04,168 --> 00:05:07,584 Si vous tenez un minimum à vos dents, ne mangez pas ce gâteau. 101 00:05:07,751 --> 00:05:11,209 Tiens, tiens... Mais qui voilà ! 102 00:05:11,293 --> 00:05:12,501 Pythor ? 103 00:05:13,126 --> 00:05:14,959 Les bonnes âmes que vous êtes sont enfermées 104 00:05:15,043 --> 00:05:16,876 avec tous les méchants que vous avez arrêtés. 105 00:05:16,959 --> 00:05:19,001 Hmm, c'est le comble de l'ironie ! 106 00:05:22,251 --> 00:05:24,543 Moque-toi si tu veux, Pythor, mais toi aussi t'es coincé ici ! 107 00:05:24,709 --> 00:05:27,084 Oui, c'est vrai, je me suis fait prendre. 108 00:05:27,168 --> 00:05:29,001 Par les nouveaux ninjas. 109 00:05:29,168 --> 00:05:30,876 Et ils sont bien meilleurs 110 00:05:31,043 --> 00:05:32,959 que vous ne l'avez jamais été, d'ailleurs. 111 00:05:34,834 --> 00:05:36,209 Non, il en vaut pas la peine, Kai. 112 00:05:36,293 --> 00:05:38,084 Vous bilez pas pour moi. 113 00:05:38,251 --> 00:05:40,001 À ce qu'il paraît, quelqu'un aide 114 00:05:40,168 --> 00:05:42,043 les bandits à s'évader pour une grande mission. 115 00:05:42,209 --> 00:05:43,668 Je m'échapperai de ce trou 116 00:05:43,834 --> 00:05:45,376 avant que vous ayez le temps de le remarquer. 117 00:05:45,543 --> 00:05:47,001 Parce que tu crois qu'on va te laisser faire ? 118 00:05:47,168 --> 00:05:50,293 J'aimerais beaucoup vous voir essayer de m'en empêcher. 119 00:05:50,459 --> 00:05:52,126 Comparés aux nouveaux ninjas, 120 00:05:52,293 --> 00:05:54,293 vous n'êtes qu'une bande de clowns. 121 00:06:01,584 --> 00:06:03,459 Oh, ça fait mal ! 122 00:06:03,626 --> 00:06:05,126 Je t'avais prévenu ! 123 00:06:10,751 --> 00:06:13,084 Ça suffit ! On retourne en cellule ! 124 00:06:13,168 --> 00:06:17,043 Vous verrez, les ninjas. Vous verrez ! 125 00:06:17,209 --> 00:06:20,668 Longue vie au roi de cristal ! 126 00:06:21,209 --> 00:06:22,793 Le roi de Cristal ? 127 00:06:26,084 --> 00:06:27,918 Pix ! Je me demandais 128 00:06:28,084 --> 00:06:30,543 si tu pouvais m'aider à construire quelque chose. 129 00:06:30,626 --> 00:06:31,959 Qu'est-ce que tu as en tête ? 130 00:06:32,043 --> 00:06:33,084 Ceci ! 131 00:06:33,168 --> 00:06:34,751 Les vieux plans du Samouraï X ? 132 00:06:34,918 --> 00:06:38,918 Oui ! Mais regarde, j'y ai apporté quelques modifications. 133 00:06:39,001 --> 00:06:40,793 C'est très intéressant. 134 00:06:40,959 --> 00:06:43,126 Ces plans représentent très exactement 135 00:06:43,209 --> 00:06:45,043 1276 heures de travail. 136 00:06:47,084 --> 00:06:48,626 J'aurai terminé demain matin. 137 00:07:27,084 --> 00:07:28,376 Hein ? 138 00:07:28,543 --> 00:07:30,501 Réveille-toi ! Il se passe quelque chose ! 139 00:07:40,251 --> 00:07:41,668 Mamoune ? 140 00:07:43,334 --> 00:07:46,084 Mais qu'est-ce qui se passe... Oh ! 141 00:07:46,251 --> 00:07:50,043 Pythor P. Chumsworth, 142 00:07:50,209 --> 00:07:54,793 vous êtes invité à rejoindre le conseil du roi de cristal 143 00:07:54,959 --> 00:07:56,751 afin d'assouvir votre vengeance 144 00:07:56,918 --> 00:07:58,834 contre ceux qui vous ont causé du tort. 145 00:07:59,376 --> 00:08:01,334 Quelle est votre réponse ? 146 00:08:01,501 --> 00:08:04,209 Euh, donnez-moi une seconde pour me réveiller. 147 00:08:05,876 --> 00:08:07,418 J'accepte. 148 00:08:10,376 --> 00:08:12,084 Qu'est-ce qu'il y a ? On sait ce qui se passe ? 149 00:08:12,251 --> 00:08:13,251 Je viens de voir des araignées 150 00:08:13,418 --> 00:08:14,834 de cristal passer dans le couloir. 151 00:08:14,918 --> 00:08:17,584 Elles allaient vers la cellule de Pythor. 152 00:08:17,668 --> 00:08:20,918 Cristal ? Comme dans "le roi de cristal" ? 153 00:08:21,084 --> 00:08:22,626 Il faut qu'on les arrête ! 154 00:08:22,709 --> 00:08:26,126 Mais si on fait ça, on risque fort d'aggraver notre cas. 155 00:08:26,293 --> 00:08:28,668 On a un problème plus urgent à gérer, pour l'instant. 156 00:08:28,751 --> 00:08:29,876 Reculez ! 157 00:08:36,043 --> 00:08:37,126 Je crois que c'est ici ! 158 00:08:40,584 --> 00:08:42,126 Pythor ! Arrête-toi ! 159 00:08:42,293 --> 00:08:44,001 Je ne préfère pas, non. 160 00:08:44,168 --> 00:08:46,584 D'autant que j'ai une réunion avec le roi de cristal. 161 00:08:46,751 --> 00:08:48,459 À plus, les ninjas ! 162 00:08:51,043 --> 00:08:52,418 Attention ! 163 00:08:53,293 --> 00:08:54,293 On le poursuit ! 164 00:08:57,543 --> 00:09:00,876 Ah, les araignées de cristal ! 165 00:09:01,043 --> 00:09:02,793 Y a que ça de vrai pour voyager. 166 00:09:02,959 --> 00:09:04,751 Dépêchons-nous ! Il va s'échapper ! 167 00:09:04,918 --> 00:09:06,793 Dépêchez-vous ! Ils vont s'échapper ! 168 00:09:06,959 --> 00:09:09,209 Arrêtez-vous et rendez-vous immédiatement ! 169 00:09:09,376 --> 00:09:12,209 On n'essaie pas de s'évader ! Mais lui si ! 170 00:09:25,126 --> 00:09:30,626 Je vais voyager en première classe ! Comme je suis ravi ! 171 00:09:39,126 --> 00:09:41,501 Hé hé ! T'en as eu une ! Joli tir, Jay ! 172 00:09:44,251 --> 00:09:47,209 Attention ! Elle va exploser ! 173 00:09:47,376 --> 00:09:48,876 Ils nous attaquent ! 174 00:09:48,959 --> 00:09:50,168 Non ! Pas du tout ! 175 00:09:50,334 --> 00:09:52,043 Baissez-vous ! 176 00:10:04,959 --> 00:10:08,334 Ciao, les petits potos ! Amusez-vous bien en prison ! 177 00:10:08,459 --> 00:10:10,126 Je te laisserai pas faire ! 178 00:10:12,918 --> 00:10:15,418 Je dois y aller. À la revoyure ! 179 00:10:15,501 --> 00:10:17,668 Wouhou ! 180 00:10:21,001 --> 00:10:22,418 Je t'en supplie, dis-moi que 181 00:10:22,584 --> 00:10:24,084 c'est pas toi qui as mis le feu à cette tour ! 182 00:10:24,251 --> 00:10:27,084 Ben, euh... 183 00:10:27,251 --> 00:10:29,626 Ils vont sûrement ajouter vingt ans à notre peine. 184 00:10:29,793 --> 00:10:31,293 On sera plus vieux que maître Wu 185 00:10:31,459 --> 00:10:33,251 quand on sortira enfin de cette prison. 186 00:10:33,334 --> 00:10:36,584 Pas moi. Je suis un nindroïde. Je ne vieillis pas. 187 00:10:36,751 --> 00:10:38,293 Mais vous quatre, oui. 188 00:10:38,376 --> 00:10:40,584 Restez où vous êtes ! 189 00:10:40,668 --> 00:10:42,501 Que personne ne bouge.