1 00:00:17,751 --> 00:00:20,709 크립타리움 감옥 블루스 2 00:00:44,293 --> 00:00:45,376 안녕하세요 3 00:00:46,459 --> 00:00:49,168 이곳에 수감되어 있는 제 의뢰인들에게 4 00:00:49,251 --> 00:00:51,251 법적 자문을 해 주려고 왔는데요 5 00:00:51,876 --> 00:00:53,126 변호사요? 6 00:00:53,209 --> 00:00:54,376 당신 행색은 왠지 7 00:00:54,459 --> 00:00:56,876 싸구려 노래방 가게 주인처럼 보이는데? 8 00:00:56,959 --> 00:00:58,584 확실히 짚고 넘어가죠 9 00:00:58,668 --> 00:01:00,376 사실 내가 최고급 같은 10 00:01:00,459 --> 00:01:02,418 싸구려 노래방 가게 주인이 맞긴 한데 11 00:01:02,501 --> 00:01:03,959 꼭 그걸 지적해야겠어요? 12 00:01:04,251 --> 00:01:06,376 그리고 변호사도 맞아요 13 00:01:08,293 --> 00:01:09,834 그럼 별문제 없죠 14 00:01:16,043 --> 00:01:18,501 좋아, 얘들아 상황이 안 좋긴 한데 15 00:01:18,584 --> 00:01:19,543 너무 걱정 마! 16 00:01:19,626 --> 00:01:22,251 이 브라운 닌자 님이 너희를 구해 줄게! 17 00:01:22,334 --> 00:01:24,626 내가 조사만 이렇게 많이 했거든! 18 00:01:24,709 --> 00:01:26,334 대단해요, 그래서 계획은요? 19 00:01:26,418 --> 00:01:28,043 생각하고 있는 게 있긴 한데… 20 00:01:28,834 --> 00:01:29,668 그렇지! 21 00:01:30,043 --> 00:01:32,334 무효 심리야! 22 00:01:33,293 --> 00:01:35,293 무효 심리를 주장할 만한 게 있어요? 23 00:01:35,376 --> 00:01:36,626 대체 어떻게요? 24 00:01:36,709 --> 00:01:38,293 확실한 게 하나 있지! 25 00:01:38,376 --> 00:01:41,001 판사의 판결이 마음에 안 든다는 거! 26 00:01:43,334 --> 00:01:46,876 그런 건 무효 심리를 주장할 근거가 전혀 되지 못한다고요 27 00:01:46,959 --> 00:01:48,876 정말이야? 28 00:01:48,959 --> 00:01:51,126 미안하지만 안 좋은 소식이 하나 더 있어 29 00:01:51,209 --> 00:01:53,251 밖에 일이 좀 터졌거든 30 00:01:53,334 --> 00:01:55,376 스타로 왕이 탈옥했다고 하더라 31 00:01:55,459 --> 00:01:56,918 반젤리스? 32 00:01:57,001 --> 00:01:58,501 스컬 마법사 말이야? 33 00:01:59,751 --> 00:02:00,834 맞아 34 00:02:00,918 --> 00:02:03,584 어젯밤에 누군지는 몰라도 나타나서 35 00:02:03,668 --> 00:02:05,209 반젤리스를 풀어 줬어 36 00:02:05,626 --> 00:02:06,793 행방은 아무도 몰라 37 00:02:06,876 --> 00:02:09,293 - 크리스털 킹일 거야 - 누구? 38 00:02:09,376 --> 00:02:12,418 화이트 마스크를 쓴 자가 어제 로이드를 찾아왔거든 39 00:02:12,501 --> 00:02:14,251 악당 느낌이 장난 아니었대 40 00:02:14,334 --> 00:02:17,293 그자의 말로는 크리스털 킹이라는 자가 41 00:02:17,376 --> 00:02:19,418 우리를 싫어하는 적들을 모으고 있댔어 42 00:02:19,501 --> 00:02:20,584 뭘 하려고? 43 00:02:20,668 --> 00:02:22,418 그건 우리가 알아봐야지 44 00:02:22,501 --> 00:02:25,168 아저씨, 조사해야 하니까 빨리 좀 꺼내 주세요 45 00:02:25,251 --> 00:02:26,709 그래, 뭔 말인지 알겠어 46 00:02:26,793 --> 00:02:28,834 나만 믿어, 실망시키지 않을게 47 00:02:28,918 --> 00:02:30,418 내가 장담하지 48 00:02:30,501 --> 00:02:33,043 나한테 최후의 전략이 있는데 그건 무조건 성공해 49 00:02:33,126 --> 00:02:34,709 면회 시간 끝났다 50 00:02:34,793 --> 00:02:37,001 걱정하지 마, 나만 믿어! 51 00:02:37,334 --> 00:02:39,959 비슷한 상황에서 이미 시도해 본 작전이라서 52 00:02:40,043 --> 00:02:41,168 확실한 거야 53 00:02:43,834 --> 00:02:45,126 니야는 어쩌고 있어? 54 00:02:45,209 --> 00:02:46,751 몸은 아주 건강해 55 00:02:46,834 --> 00:02:48,709 하지만 원소의 힘은 잃었지 56 00:02:48,793 --> 00:02:52,251 판사가 면회를 허락해 주지 않아서 좀 힘들어해 57 00:02:52,334 --> 00:02:54,209 왜냐하면 그게… 58 00:02:54,751 --> 00:02:56,001 뭔데? 59 00:02:57,168 --> 00:02:59,751 너희가 여기 있는 걸 자기 탓이라고 여기거든 60 00:02:59,834 --> 00:03:02,543 그런데도 할 수 있는 게 없으니까 속상한 거지 61 00:03:03,793 --> 00:03:06,418 걱정 마, 제이 내 동생은 내가 알아 62 00:03:06,501 --> 00:03:09,501 내 동생 니야라면 아무리 좌절해도 63 00:03:09,584 --> 00:03:11,209 언제나 다시 일어나지 64 00:03:11,293 --> 00:03:12,959 정말 그래야 할 텐데 65 00:03:20,918 --> 00:03:22,834 니야, 지금 뭐 하는 거냐? 66 00:03:22,918 --> 00:03:23,876 봄 대청소요! 67 00:03:23,959 --> 00:03:26,918 이제 필요 없는 쓰레기니까 다 버릴 거예요 68 00:03:27,709 --> 00:03:30,043 하지만 이것들은 네 훈련용 무기잖니 69 00:03:30,126 --> 00:03:32,376 저는 원소 마스터도 아니니까 70 00:03:32,459 --> 00:03:33,709 훈련도 필요 없죠 71 00:03:33,793 --> 00:03:35,376 갖고 있어 봤자 쓰레기예요 72 00:03:36,793 --> 00:03:39,793 가끔씩 사람들은 속상한 일이 생기면 73 00:03:39,876 --> 00:03:41,584 성급한 결정을 하지 74 00:03:41,668 --> 00:03:44,418 너처럼 갖고 있는 물건을 전부 다 버리거나… 75 00:03:44,501 --> 00:03:46,293 속상하지 않아요, 괜찮아요 76 00:03:46,376 --> 00:03:47,876 현실 파악을 하고 있는 거죠 77 00:03:47,959 --> 00:03:50,584 이제 원소 마스터가 아니잖아요 안 그래요? 78 00:03:51,126 --> 00:03:54,501 니야, 원소의 힘이 이제 너한테 없다고 해도 79 00:03:54,584 --> 00:03:57,584 그렇다고 네가 달라질 건 없단다 80 00:03:57,668 --> 00:04:00,251 넌 그 힘보다 더 대단한 존재야 81 00:04:00,334 --> 00:04:02,668 네, 명심할게요, 감사해요 82 00:04:02,751 --> 00:04:04,043 근데 괜찮으시면 83 00:04:04,126 --> 00:04:06,418 여기 있는 물건들 좀 싹 다 버려야겠어요 84 00:04:15,376 --> 00:04:18,001 그래도 이런 건 간직해야지 85 00:04:18,084 --> 00:04:19,876 '사무라이 엑스에게' 86 00:04:19,959 --> 00:04:23,501 '당신이 동네에 난 불을 꺼 줘서 가족이 다 살았어요' 87 00:04:24,418 --> 00:04:26,334 사무라이 엑스라… 88 00:04:32,918 --> 00:04:34,876 사무라이 엑스 89 00:04:42,584 --> 00:04:45,626 이 요리는 원래 뭘 만드려던 거였을까? 90 00:04:45,709 --> 00:04:47,709 내 생각엔 오트밀 같은데 91 00:04:47,793 --> 00:04:50,209 오트밀이 이렇게 초록색이었나? 92 00:04:51,126 --> 00:04:54,376 나는 자동차 엔진 오일을 안 먹는다고 말했는데 93 00:04:54,459 --> 00:04:55,709 계속 그것만 줘 94 00:04:57,126 --> 00:04:59,626 차라리 엔진 오일이 낫겠다 95 00:04:59,709 --> 00:05:01,334 그래도 케이크는 있네 96 00:05:02,084 --> 00:05:04,209 아프잖아! 97 00:05:04,293 --> 00:05:06,209 얘들아, 이 빠지고 싶지 않으면 98 00:05:06,293 --> 00:05:07,584 케이크는 먹지 마 99 00:05:07,668 --> 00:05:11,084 이런, 여기 다 모여 있네 100 00:05:11,168 --> 00:05:12,418 - 파이토? - 파이토? 101 00:05:12,501 --> 00:05:16,876 자기들이 잡아넣은 악당들과 이렇게 한 자리에 갇혀 살다니 102 00:05:17,459 --> 00:05:19,126 인생 모르는 거래도? 103 00:05:21,543 --> 00:05:22,793 그래, 실컷 비웃어 104 00:05:22,876 --> 00:05:24,626 근데 너도 여기에 갇혀 있네? 105 00:05:24,709 --> 00:05:27,043 맞아, 나도 잡혀 왔지 106 00:05:27,126 --> 00:05:29,084 뉴 닌자들한테 말이지 107 00:05:29,168 --> 00:05:33,209 솔직히 걔들이 옛날의 너희보다 훨씬 뛰어나더라고 108 00:05:33,293 --> 00:05:34,584 뭐라고? 109 00:05:34,668 --> 00:05:36,084 상대할 가치도 없어, 카이 110 00:05:36,168 --> 00:05:39,834 나한테 열 낼 거 없어 소문 못 들었나? 111 00:05:39,918 --> 00:05:42,084 누가 악당들을 모으고 있다던데 112 00:05:42,168 --> 00:05:45,543 그럼 나도 곧 그쪽에 합류하게 되겠지? 113 00:05:45,626 --> 00:05:47,126 우리가 가만히 있을 것 같아? 114 00:05:47,209 --> 00:05:50,626 나도 너희가 막을 수 있을지 궁금하긴 해 115 00:05:50,709 --> 00:05:54,751 뉴 닌자들과 비교하면 너희를 상대하는 건 장난이거든 116 00:05:57,376 --> 00:05:58,709 뭐 하는 거야? 117 00:06:02,251 --> 00:06:03,501 엄청 딱딱해! 118 00:06:03,584 --> 00:06:04,834 내가 말했잖아 119 00:06:10,709 --> 00:06:12,959 다들 그만해, 방으로 모두 들어가! 120 00:06:13,043 --> 00:06:15,418 똑똑히 봐라, 닌자 121 00:06:15,501 --> 00:06:17,126 어떻게 되는지! 122 00:06:17,209 --> 00:06:20,668 크리스털 킹이여, 영원하라! 123 00:06:21,209 --> 00:06:23,043 크리스털 킹이라… 124 00:06:26,043 --> 00:06:27,501 픽셀! 125 00:06:27,584 --> 00:06:30,293 이걸 만들고 싶은데 좀 도와줄 수 있어? 126 00:06:30,626 --> 00:06:31,959 뭘 만들 건데? 127 00:06:32,043 --> 00:06:32,959 이거야 128 00:06:33,043 --> 00:06:34,959 이건 올드 사무라이 엑스잖아? 129 00:06:35,043 --> 00:06:38,793 맞아, 근데 내가 거기에 살짝 손을 보긴 했거든 130 00:06:38,876 --> 00:06:40,459 이거 괜찮은데? 131 00:06:41,126 --> 00:06:43,334 근데 이 작업을 다 마무리하려면 132 00:06:43,418 --> 00:06:45,001 1,276시간이 필요해 133 00:06:47,084 --> 00:06:48,709 내일 아침까지 끝낼게 134 00:07:28,459 --> 00:07:30,501 일어나, 뭔가가 이상해! 135 00:07:40,251 --> 00:07:41,668 엄마? 136 00:07:43,168 --> 00:07:44,501 이게 감히 누구를! 137 00:07:46,293 --> 00:07:49,209 파이토 피 첨스워스 138 00:07:50,293 --> 00:07:54,834 당신은 크리스털 킹 협의회에 들어올 수 있는 초대를 받았다 139 00:07:54,918 --> 00:07:56,251 우리와 함께하면 140 00:07:56,334 --> 00:07:59,418 널 괴롭힌 자들한테 복수할 수 있어 141 00:07:59,501 --> 00:08:00,668 제안을 받아들이겠나? 142 00:08:02,251 --> 00:08:04,459 일단 잠 좀 깨게, 잠시만 143 00:08:05,918 --> 00:08:07,751 좋아 144 00:08:10,376 --> 00:08:12,126 왜 그래? 무슨 일이야? 145 00:08:12,209 --> 00:08:14,709 방금 크리스털 거미들이 우리 방 앞을 지나갔어 146 00:08:14,793 --> 00:08:17,459 파이토의 방으로 가고 있는 것 같아! 147 00:08:17,543 --> 00:08:18,876 크리스털? 148 00:08:18,959 --> 00:08:21,168 혹시 크리스털 킹과 관련 있나? 149 00:08:21,251 --> 00:08:22,626 파이토를 막아야 해! 150 00:08:22,959 --> 00:08:26,168 만약 그랬다간 감옥에서 더 못 나가게 될걸 151 00:08:26,251 --> 00:08:28,668 지금 그런 걱정할 때가 아니잖아 로이드 152 00:08:28,751 --> 00:08:29,918 물러서! 153 00:08:35,876 --> 00:08:37,459 이쪽 방향으로 갔어! 154 00:08:40,626 --> 00:08:42,209 파이토, 거기 서! 155 00:08:42,293 --> 00:08:43,959 미안하지만 싫은데 156 00:08:44,043 --> 00:08:46,751 크리스털 킹이랑 만나기로 약속했거든! 157 00:08:46,834 --> 00:08:48,793 잘 있어라, 닌자들아! 158 00:08:50,501 --> 00:08:51,918 조심해! 159 00:08:53,084 --> 00:08:54,376 어서 쫓아! 160 00:08:58,251 --> 00:09:00,334 크리스털 거미랬나? 161 00:09:00,709 --> 00:09:02,876 타고 가니까 엄청 편한데? 162 00:09:02,959 --> 00:09:04,834 서둘러, 이러다가 놓쳐! 163 00:09:04,918 --> 00:09:06,459 빨리, 죄수들이 도망친다! 164 00:09:07,001 --> 00:09:09,543 그래 봤자 못 나가, 그만 포기해! 165 00:09:09,626 --> 00:09:12,293 지금 탈옥하는 건 우리가 아니라 파이토예요! 166 00:09:25,043 --> 00:09:27,834 혼자서 일등석을 타는 건가? 167 00:09:27,918 --> 00:09:30,293 이거 기분 끝내주는군! 168 00:09:39,043 --> 00:09:41,751 하나 맞혔다! 잘했어, 제이 169 00:09:44,293 --> 00:09:46,709 조심해, 조금 있으면 폭발할 거야! 170 00:09:47,126 --> 00:09:48,876 우릴 공격하려고 해! 171 00:09:48,959 --> 00:09:51,459 - 그런 거 아니거든요! - 엎드려요! 172 00:10:04,751 --> 00:10:08,293 잘 있어라, 친구들 감옥에서 재미있게 지내! 173 00:10:08,376 --> 00:10:10,168 어딜 가려고! 174 00:10:12,793 --> 00:10:15,293 이런, 빗맞아 버렸네! 175 00:10:15,376 --> 00:10:17,043 멍청하긴! 176 00:10:21,001 --> 00:10:24,084 설마 교도소 탑에 불 지른 거 형이 한 건 아니지? 177 00:10:24,168 --> 00:10:26,043 그게… 178 00:10:27,126 --> 00:10:29,793 이번 일로 20년 형은 추가로 붙겠다 179 00:10:29,876 --> 00:10:33,209 감옥에서 나갈 땐 사부님보다 더 늙어 있을 거야 180 00:10:33,293 --> 00:10:35,126 난 아니야, 난 닌드로이드니까 181 00:10:35,209 --> 00:10:36,793 나는 늙지 않지 182 00:10:36,876 --> 00:10:38,251 너희는 엄청 늙겠는데 183 00:10:38,334 --> 00:10:40,084 다들 거기 꼼짝 마 184 00:10:40,668 --> 00:10:42,459 움직이기만 해 봐