1
00:00:17,709 --> 00:00:20,543
SeanDog McFlair.
2
00:00:24,376 --> 00:00:26,501
On se lève, les tire-au-flanc !
3
00:00:26,668 --> 00:00:28,918
Une belle journée
de travail vous attend.
4
00:00:31,834 --> 00:00:33,751
Comment ça,
de "travail" ?
5
00:00:33,834 --> 00:00:35,793
Depuis quand
il faut travailler en prison ?
6
00:00:35,959 --> 00:00:37,209
Il n'est pas rare
que les détenus
7
00:00:37,293 --> 00:00:38,418
aient des tâches à accomplir.
8
00:00:38,584 --> 00:00:40,209
C'est une bonne façon
de se dépenser,
9
00:00:40,376 --> 00:00:42,459
mais aussi de promouvoir
les valeurs du travail.
10
00:00:42,626 --> 00:00:44,584
Ouais, c'est mieux
que d'attendre à rien faire.
11
00:00:44,668 --> 00:00:45,876
C'est l'occasion de prouver
12
00:00:46,084 --> 00:00:47,209
qu'on ne cherche pas
à faire d'histoires.
13
00:00:47,334 --> 00:00:48,668
Alors pas de pouvoirs,
d'accord ?
14
00:01:08,543 --> 00:01:11,126
On est au complet !
C'est quand tu veux.
15
00:01:11,209 --> 00:01:12,209
Ouvrez la barrière.
16
00:01:14,043 --> 00:01:17,959
Tiens, tiens, tiens ! Ça alors,
mais c'est mon ennemi juré, Jay,
17
00:01:18,126 --> 00:01:19,959
le ninja de la foudre !
18
00:01:20,126 --> 00:01:21,376
Désolé, mais... on se connaît ?
19
00:01:21,459 --> 00:01:23,293
Oh, tu ne me reconnais
sûrement pas
20
00:01:23,459 --> 00:01:25,293
à cause de ma tenue
de prisonnier.
21
00:01:25,459 --> 00:01:27,209
C'est moi ! Fugi-tof !
22
00:01:29,168 --> 00:01:32,918
Mon cri
remplit la nuit ?
23
00:01:33,084 --> 00:01:35,418
Silence,
bande de larves !
24
00:01:35,584 --> 00:01:36,709
Une fois par mois,
25
00:01:36,876 --> 00:01:39,126
on va ramasser les détritus
sur la route 22.
26
00:01:39,293 --> 00:01:40,834
Ceux qui travaillent bien
27
00:01:41,001 --> 00:01:42,626
auront le droit
de se détendre au soleil
28
00:01:42,793 --> 00:01:44,751
avec une bonne
limonade bien fraîche.
29
00:01:44,834 --> 00:01:46,876
Mmh... le rêve.
30
00:01:46,959 --> 00:01:49,793
Ceux qui refusent d'obéir
n'auront rien du tout.
31
00:01:49,959 --> 00:01:51,959
Est-ce que je me suis
bien fait comprendre ?
32
00:01:52,043 --> 00:01:53,584
- Parfaitement.
- Oui.
33
00:01:56,459 --> 00:01:57,918
Vous m'en voyez ravi.
34
00:01:58,084 --> 00:02:00,918
Ne perdons pas plus de temps,
c'est parti ! En avant toute !
35
00:02:10,876 --> 00:02:12,001
Quoi ?
36
00:02:12,168 --> 00:02:13,459
Qu'est-ce
qu'il t'est arrivé, Jay ?
37
00:02:13,543 --> 00:02:15,334
- Comment ça ?
- Pourquoi avoir choisi
38
00:02:15,501 --> 00:02:16,834
une vie de criminel ?
39
00:02:17,001 --> 00:02:18,084
Quelles vont être
les conséquences
40
00:02:18,251 --> 00:02:19,709
sur notre rivalité ? Mmh ?
41
00:02:19,918 --> 00:02:21,709
On ne peut pas être ennemis
et criminels tous les deux !
42
00:02:21,876 --> 00:02:23,918
À cause de toi,
tout est chamboulé !
43
00:02:24,084 --> 00:02:26,834
Primo, je n'ai pas choisi
une "vie de criminel" !
44
00:02:27,001 --> 00:02:29,834
Deuzio, il n'y a
aucune rivalité entre nous.
45
00:02:30,001 --> 00:02:32,084
Et tertio, tu es très bizarre,
alors arrête de me parler.
46
00:02:34,501 --> 00:02:35,751
Attends, ralentis.
47
00:02:44,459 --> 00:02:46,084
Mince, qu'est-ce
qu'il vous arrive, monsieur ?
48
00:02:46,168 --> 00:02:48,501
Oh, que dites-vous,
jeune homme ?
49
00:02:48,584 --> 00:02:50,251
Désolé, je ne suis
plus tout jeune.
50
00:02:51,334 --> 00:02:52,501
Je vous disais :
51
00:02:52,751 --> 00:02:54,418
"Mince, qu'est-ce
qu'il vous arrive, monsieur ?"
52
00:02:54,501 --> 00:02:56,834
Oh, je sais pas trop.
Je roulais tranquillement,
53
00:02:57,001 --> 00:02:59,793
et puis d'un coup d'un seul,
le moteur s'est mis à faire
54
00:02:59,959 --> 00:03:02,626
un bruit bizarre, du genre :
"clunkatuc, clunkatuc".
55
00:03:02,793 --> 00:03:05,626
Et juste après, il a fait :
"toucoutou, toucoutou."
56
00:03:05,709 --> 00:03:08,084
Jusqu'à ce que
j'entende un "pom"
57
00:03:08,251 --> 00:03:10,959
et que la camionnette
s'arrête net.
58
00:03:11,043 --> 00:03:14,876
Mmm, moi, ça m'a tout l'air
d'être un piston qui a fondu.
59
00:03:15,043 --> 00:03:16,126
Ouais, c'est courant quand
60
00:03:16,293 --> 00:03:18,834
on fait pas la vidange
en temps voulu.
61
00:03:18,918 --> 00:03:21,376
Il me fait penser
à quelqu'un, ce vieillard...
62
00:03:21,543 --> 00:03:22,543
Mmh...
63
00:03:24,334 --> 00:03:26,001
Ouais... moi aussi.
64
00:03:26,168 --> 00:03:28,376
Hep hep hep, ne change pas
de sujet, Jay !
65
00:03:28,543 --> 00:03:29,959
Quel sujet, au juste ?
66
00:03:30,043 --> 00:03:31,959
Comment va-t-on
renforcer notre relation
67
00:03:32,126 --> 00:03:34,168
alors que tu es en pleine
reconversion criminelle ?
68
00:03:34,251 --> 00:03:37,418
Je ne suis pas
en reconversion criminelle !
69
00:03:37,501 --> 00:03:39,168
Si jamais tu changes d'avis,
70
00:03:39,334 --> 00:03:41,168
laisse-moi te donner
un petit conseil.
71
00:03:43,209 --> 00:03:45,084
Prends un nom de méchant stylé,
comme moi.
72
00:03:45,251 --> 00:03:47,459
Enfin, pas le mien,
vu que je l'ai déjà pris.
73
00:03:47,626 --> 00:03:50,084
Un nom de méchant,
OK, je vais y réfléchir.
74
00:03:50,168 --> 00:03:51,751
Comme Jaylatineur !
75
00:03:51,918 --> 00:03:53,626
Tu t'appelles Jay,
alors ça marche bien.
76
00:03:53,793 --> 00:03:56,084
T'auras plus qu'à te fabriquer
des armes à base de gélatine.
77
00:03:56,251 --> 00:03:57,293
N'importe quoi !
78
00:04:01,626 --> 00:04:03,834
- Oh !
- Je le connais, ce robot géant.
79
00:04:09,501 --> 00:04:11,668
Nya ? Qu'est-ce que
tu fabriques ici ?
80
00:04:11,751 --> 00:04:13,168
À ton avis ?
Je vous libère !
81
00:04:13,334 --> 00:04:16,168
Allez, vite !
Avant que quelqu'un me voie.
82
00:04:16,334 --> 00:04:18,501
Cette manière de
procéder n'est pas raisonnable.
83
00:04:18,668 --> 00:04:21,293
Ah, tout a l'air en ordre,
là-dedans. T'en dis quoi ?
84
00:04:21,459 --> 00:04:22,959
Ouais. C'est bizarre.
85
00:04:23,043 --> 00:04:25,043
Vous devriez insister un peu,
mes braves !
86
00:04:25,209 --> 00:04:26,918
La panne vient bien
de quelque part !
87
00:04:27,084 --> 00:04:28,084
Euh...
88
00:04:29,334 --> 00:04:31,709
Oh ! Ça, c'est le signal !
89
00:04:31,793 --> 00:04:34,376
Merci beaucoup, messieurs.
C'est réparé !
90
00:04:34,459 --> 00:04:36,876
- Euh... ah bon ?
- On n'a rien fait.
91
00:04:48,001 --> 00:04:51,418
Hé ! Ce vieillard aide
les ninjas à s'enfuir !
92
00:04:54,501 --> 00:04:56,501
Désolée, tout le monde !
93
00:04:57,876 --> 00:04:59,793
Allô, euh... le central ?
94
00:04:59,959 --> 00:05:02,084
J'ai une mauvaise
nouvelle pour vous.
95
00:05:05,751 --> 00:05:06,918
Monsieur !
96
00:05:11,126 --> 00:05:13,543
La prison de Kryptarium vient
de nous appeler !
97
00:05:13,626 --> 00:05:16,959
Alors, les ninjas
se plaisent dans leur cellule ?
98
00:05:17,043 --> 00:05:19,293
Euh... non,
ça leur a pas trop plu.
99
00:05:19,376 --> 00:05:21,543
Évidemment, que ça
leur a pas plu, c'est une...
100
00:05:21,709 --> 00:05:23,751
Une seconde,
"ça ne leur a pas plu" ?
101
00:05:23,918 --> 00:05:25,584
Pourquoi vous avez
conjugué au passé
102
00:05:25,751 --> 00:05:27,668
plutôt qu'utiliser
le présent, comme moi ?
103
00:05:27,751 --> 00:05:30,084
Parce qu'ils se sont
tous évadés, monsieur !
104
00:05:30,168 --> 00:05:31,834
Quoi ?
105
00:05:37,376 --> 00:05:41,251
Un jour, je te terminerai.
Je te le promets.
106
00:05:42,626 --> 00:05:43,751
Le commissaire à l'appareil.
107
00:05:44,126 --> 00:05:46,459
On vient de m'informer
que les ninjas se sont évadés !
108
00:05:46,626 --> 00:05:50,459
Oh, c'est... vraiment
terrible, monsieur.
109
00:05:50,543 --> 00:05:52,084
C'est terrible, oui,
et le mot est faible !
110
00:05:52,251 --> 00:05:53,959
Je veux que vous
les retrouviez, et vite !
111
00:05:54,126 --> 00:05:56,251
Pas maintenant,
monsieur Ronron tout doux,
112
00:05:56,418 --> 00:05:57,584
on fera des câlins après.
113
00:05:57,751 --> 00:05:59,876
Trouvez-les
et remettez-les en cellule !
114
00:05:59,959 --> 00:06:01,043
Monsieur, quitte à passer
115
00:06:01,334 --> 00:06:03,001
pour un homme trop
à cheval sur les lois,
116
00:06:03,168 --> 00:06:04,459
je me dois de vous rappeler que
117
00:06:04,709 --> 00:06:07,209
la prison de Kryptarium
se situe hors de Ninjago City.
118
00:06:07,376 --> 00:06:09,543
Et alors ? Qu'est-ce que
vous voulez que ça me fasse ?
119
00:06:09,709 --> 00:06:11,418
Euh, monsieur,
ma compétence professionnelle
120
00:06:11,584 --> 00:06:13,418
s'arrête aux frontières
de la ville.
121
00:06:13,584 --> 00:06:15,543
Je n'ai malheureusement
aucune autorité
122
00:06:15,709 --> 00:06:17,334
en dehors de Ninjago City.
123
00:06:17,501 --> 00:06:19,126
Qui a instauré
cette loi ridicule ?
124
00:06:19,293 --> 00:06:21,584
Euh...
C'est vous, monsieur.
125
00:06:24,668 --> 00:06:29,668
On passe aux choses sérieuses.
Appelez-moi SeanDog McFlair.
126
00:06:34,668 --> 00:06:36,543
Dareth ! Il me semblait
bien t'avoir reconnu !
127
00:06:36,709 --> 00:06:38,334
Je croyais t'avoir
entendu parler
128
00:06:38,501 --> 00:06:39,793
d'une "dernière stratégie",
Dareth ?
129
00:06:39,876 --> 00:06:41,293
Ouais, c'est ça.
130
00:06:41,501 --> 00:06:43,876
J'ai appelé cette stratégie
"vous libérer à tout prix".
131
00:06:43,959 --> 00:06:45,501
Dis-moi que t'as prévu
des tenues de rechange ?
132
00:06:45,751 --> 00:06:48,418
Tu me prends pour qui ? Regarde
dans la caisse, à ta droite.
133
00:06:48,584 --> 00:06:50,084
Vous pouvez remercier Pixal.
134
00:06:50,251 --> 00:06:53,376
Je me demande bien comment elle
a pu faire tout ça aussi vite.
135
00:06:54,876 --> 00:06:56,126
Tu en as un
pour moi aussi, Dareth ?
136
00:06:56,209 --> 00:06:57,918
Qu'est-ce que
tu fais encore ici ?
137
00:06:58,001 --> 00:06:59,959
Tu es inexpérimenté,
comme criminel !
138
00:07:00,126 --> 00:07:02,251
Tu auras besoin de mes conseils
de criminel aguerri
139
00:07:02,418 --> 00:07:05,126
si tu veux réussir dans ta
nouvelle vocation de criminel.
140
00:07:05,209 --> 00:07:07,168
Arrête de répéter criminel
tout le temps !
141
00:07:15,126 --> 00:07:16,584
Il faut que
tu les sèmes, Dareth !
142
00:07:16,751 --> 00:07:18,834
Comment ?
On est en plein désert !
143
00:07:18,918 --> 00:07:21,876
- Débrouille-toi !
- D'accord.
144
00:07:21,959 --> 00:07:25,126
Tu vois, Jaylatineur,
ça, c'est une course-poursuite.
145
00:07:25,209 --> 00:07:26,834
Nous autres, les criminels,
146
00:07:26,918 --> 00:07:28,209
on a l'habitude.
147
00:07:28,626 --> 00:07:29,959
Si tu te fais
attraper, tu peux être sûr que
148
00:07:30,043 --> 00:07:32,126
ta peine sera alourdie,
alors mieux vaut planifier !
149
00:07:38,084 --> 00:07:39,793
J'avais dit que
ce n'était pas raisonnable.
150
00:07:49,334 --> 00:07:52,001
Et voilà le travail !
151
00:07:57,501 --> 00:07:59,668
Non !
152
00:07:59,751 --> 00:08:01,126
C'est pas vrai, quelle poisse !
153
00:08:03,668 --> 00:08:04,959
Il semble que la vidange
154
00:08:05,126 --> 00:08:07,251
de ce véhicule n'a pas été faite
en temps voulu.
155
00:08:07,418 --> 00:08:08,751
- Tu peux arranger ça ?
- Non.
156
00:08:08,918 --> 00:08:10,209
Malheureusement,
un piston a fondu.
157
00:08:10,376 --> 00:08:11,584
Attends,
c'est vraiment possible, ça ?
158
00:08:11,751 --> 00:08:12,876
On ne peut pas rester ici.
159
00:08:13,126 --> 00:08:14,709
Vite, mettons-nous
à l'écart de la route.
160
00:08:14,876 --> 00:08:16,293
Bonne idée ! Dépêchons-nous.
161
00:08:16,459 --> 00:08:18,251
Avant que Fugi-tof
nous entende !
162
00:08:25,084 --> 00:08:26,793
Ces nouvelles tenues sont top,
163
00:08:26,959 --> 00:08:30,126
mais bon... il y a mieux,
pour passer inaperçus.
164
00:08:30,293 --> 00:08:32,376
Je préfère ça aux tenues
de prisonniers, en tout cas.
165
00:08:32,543 --> 00:08:34,334
Vous auriez une idée
d'où on est ?
166
00:08:36,709 --> 00:08:38,293
Non, pas du tout !
167
00:08:38,376 --> 00:08:40,168
Mais, d'où tu sors ?
168
00:08:40,334 --> 00:08:41,793
Je suis telle la colombe.
169
00:08:41,959 --> 00:08:43,543
Rapide, silencieuse,
et mortelle.
170
00:08:43,626 --> 00:08:44,751
Les colombes n'ont
rien de mortel !
171
00:08:44,959 --> 00:08:46,668
Les colombes
que tu connais, peut-être.
172
00:08:46,751 --> 00:08:48,334
Aucune colombe n'est mortelle !
173
00:08:48,501 --> 00:08:51,043
Ce sont des animaux pacifiques,
qui symbolisent l'amour.
174
00:08:51,209 --> 00:08:52,834
Jay, restons concentrés.
175
00:08:54,126 --> 00:08:55,251
Il faut qu'on trouve un refuge.
176
00:08:55,418 --> 00:08:57,418
Zane, la station essence
177
00:08:57,584 --> 00:08:58,834
de Tim le Toqué est loin d'ici ?
178
00:08:59,001 --> 00:09:00,376
Elle est située
à neuf kilomètres
179
00:09:00,543 --> 00:09:02,209
au nord-est de notre position.
180
00:09:02,376 --> 00:09:05,793
Neuf kilomètres...
Ça va, ça se fait. En route !
181
00:09:24,751 --> 00:09:25,918
Oh, ouah !
182
00:09:26,084 --> 00:09:27,918
Ce serait pas SeanDog McFlair ?
183
00:09:28,084 --> 00:09:29,834
Il est plus grand
que je l'imaginais.
184
00:09:32,209 --> 00:09:33,959
Bon, ouvrez vos esgourdes.
185
00:09:34,126 --> 00:09:36,626
On m'a laissé entendre
qu'une petite bande de charlots
186
00:09:36,793 --> 00:09:38,584
avait décidé
de se faire la malle.
187
00:09:38,751 --> 00:09:40,751
Alors on va les retrouver,
et les ramener au bercail.
188
00:09:40,918 --> 00:09:43,084
Quand je dis "charlots",
je parle des ninjas.
189
00:09:43,251 --> 00:09:44,418
Quand je dis
"se faire la malle",
190
00:09:44,584 --> 00:09:45,876
je veux dire
qu'ils se sont évadés,
191
00:09:45,959 --> 00:09:47,918
et quand je dis
"les ramener au bercail",
192
00:09:48,084 --> 00:09:49,459
je veux dire
les remettre en prison.
193
00:09:49,543 --> 00:09:51,001
- C'est bon pour vous?
- Oui, monsieur !
194
00:09:51,251 --> 00:09:53,209
Vous savez
ce qu'il vous reste à faire.
195
00:10:02,418 --> 00:10:05,209
Eh ben, on a eu chaud.
196
00:10:05,376 --> 00:10:07,168
On ne peut pas
s'éterniser à découvert.
197
00:10:07,334 --> 00:10:08,834
Ils vont finir par nous trouver.
198
00:10:09,001 --> 00:10:10,918
On sera plus discrets
en faisant deux groupes.
199
00:10:11,084 --> 00:10:13,209
On se donne rendez-vous
chez Tim, OK ?
200
00:10:13,293 --> 00:10:14,543
Et si quelqu'un n'arrive pas
à suivre ?
201
00:10:14,709 --> 00:10:16,918
Si l'un d'entre nous est absent
demain midi,
202
00:10:17,084 --> 00:10:18,584
c'est qu'il s'est fait prendre.
203
00:10:18,751 --> 00:10:21,834
Les autres devront continuer
sans lui. Entendu ?
204
00:10:25,084 --> 00:10:26,709
Jay, Cole et moi,
on part par là.
205
00:10:26,876 --> 00:10:28,584
Kai, Zane et Dareth,
dans l'autre sens.
206
00:10:28,668 --> 00:10:31,543
Et moi, je reste
avec mon chouchou, Jay !
207
00:10:31,709 --> 00:10:34,043
Si tu veux. De toute façon,
j'ai pas trop le choix.
208
00:10:34,126 --> 00:10:35,668
Bonne chance.
209
00:10:37,126 --> 00:10:39,001
Mon cri
remplit la nuit !
210
00:10:41,376 --> 00:10:43,209
Est-ce que...
tu veux bien...
211
00:10:43,376 --> 00:10:45,959
te taire ?