1 00:00:17,709 --> 00:00:20,543 SeanDog McFlair. 2 00:00:24,376 --> 00:00:26,501 On se lève, les tire-au-flanc ! 3 00:00:26,668 --> 00:00:28,918 Une belle journée de travail vous attend. 4 00:00:31,834 --> 00:00:33,751 Comment ça, de "travail" ? 5 00:00:33,834 --> 00:00:35,793 Depuis quand il faut travailler en prison ? 6 00:00:35,959 --> 00:00:37,209 Il n'est pas rare que les détenus 7 00:00:37,293 --> 00:00:38,418 aient des tâches à accomplir. 8 00:00:38,584 --> 00:00:40,209 C'est une bonne façon de se dépenser, 9 00:00:40,376 --> 00:00:42,459 mais aussi de promouvoir les valeurs du travail. 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,584 Ouais, c'est mieux que d'attendre à rien faire. 11 00:00:44,668 --> 00:00:45,876 C'est l'occasion de prouver 12 00:00:46,084 --> 00:00:47,209 qu'on ne cherche pas à faire d'histoires. 13 00:00:47,334 --> 00:00:48,668 Alors pas de pouvoirs, d'accord ? 14 00:01:08,543 --> 00:01:11,126 On est au complet ! C'est quand tu veux. 15 00:01:11,209 --> 00:01:12,209 Ouvrez la barrière. 16 00:01:14,043 --> 00:01:17,959 Tiens, tiens, tiens ! Ça alors, mais c'est mon ennemi juré, Jay, 17 00:01:18,126 --> 00:01:19,959 le ninja de la foudre ! 18 00:01:20,126 --> 00:01:21,376 Désolé, mais... on se connaît ? 19 00:01:21,459 --> 00:01:23,293 Oh, tu ne me reconnais sûrement pas 20 00:01:23,459 --> 00:01:25,293 à cause de ma tenue de prisonnier. 21 00:01:25,459 --> 00:01:27,209 C'est moi ! Fugi-tof ! 22 00:01:29,168 --> 00:01:32,918 Mon cri remplit la nuit ? 23 00:01:33,084 --> 00:01:35,418 Silence, bande de larves ! 24 00:01:35,584 --> 00:01:36,709 Une fois par mois, 25 00:01:36,876 --> 00:01:39,126 on va ramasser les détritus sur la route 22. 26 00:01:39,293 --> 00:01:40,834 Ceux qui travaillent bien 27 00:01:41,001 --> 00:01:42,626 auront le droit de se détendre au soleil 28 00:01:42,793 --> 00:01:44,751 avec une bonne limonade bien fraîche. 29 00:01:44,834 --> 00:01:46,876 Mmh... le rêve. 30 00:01:46,959 --> 00:01:49,793 Ceux qui refusent d'obéir n'auront rien du tout. 31 00:01:49,959 --> 00:01:51,959 Est-ce que je me suis bien fait comprendre ? 32 00:01:52,043 --> 00:01:53,584 - Parfaitement. - Oui. 33 00:01:56,459 --> 00:01:57,918 Vous m'en voyez ravi. 34 00:01:58,084 --> 00:02:00,918 Ne perdons pas plus de temps, c'est parti ! En avant toute ! 35 00:02:10,876 --> 00:02:12,001 Quoi ? 36 00:02:12,168 --> 00:02:13,459 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé, Jay ? 37 00:02:13,543 --> 00:02:15,334 - Comment ça ? - Pourquoi avoir choisi 38 00:02:15,501 --> 00:02:16,834 une vie de criminel ? 39 00:02:17,001 --> 00:02:18,084 Quelles vont être les conséquences 40 00:02:18,251 --> 00:02:19,709 sur notre rivalité ? Mmh ? 41 00:02:19,918 --> 00:02:21,709 On ne peut pas être ennemis et criminels tous les deux ! 42 00:02:21,876 --> 00:02:23,918 À cause de toi, tout est chamboulé ! 43 00:02:24,084 --> 00:02:26,834 Primo, je n'ai pas choisi une "vie de criminel" ! 44 00:02:27,001 --> 00:02:29,834 Deuzio, il n'y a aucune rivalité entre nous. 45 00:02:30,001 --> 00:02:32,084 Et tertio, tu es très bizarre, alors arrête de me parler. 46 00:02:34,501 --> 00:02:35,751 Attends, ralentis. 47 00:02:44,459 --> 00:02:46,084 Mince, qu'est-ce qu'il vous arrive, monsieur ? 48 00:02:46,168 --> 00:02:48,501 Oh, que dites-vous, jeune homme ? 49 00:02:48,584 --> 00:02:50,251 Désolé, je ne suis plus tout jeune. 50 00:02:51,334 --> 00:02:52,501 Je vous disais : 51 00:02:52,751 --> 00:02:54,418 "Mince, qu'est-ce qu'il vous arrive, monsieur ?" 52 00:02:54,501 --> 00:02:56,834 Oh, je sais pas trop. Je roulais tranquillement, 53 00:02:57,001 --> 00:02:59,793 et puis d'un coup d'un seul, le moteur s'est mis à faire 54 00:02:59,959 --> 00:03:02,626 un bruit bizarre, du genre : "clunkatuc, clunkatuc". 55 00:03:02,793 --> 00:03:05,626 Et juste après, il a fait : "toucoutou, toucoutou." 56 00:03:05,709 --> 00:03:08,084 Jusqu'à ce que j'entende un "pom" 57 00:03:08,251 --> 00:03:10,959 et que la camionnette s'arrête net. 58 00:03:11,043 --> 00:03:14,876 Mmm, moi, ça m'a tout l'air d'être un piston qui a fondu. 59 00:03:15,043 --> 00:03:16,126 Ouais, c'est courant quand 60 00:03:16,293 --> 00:03:18,834 on fait pas la vidange en temps voulu. 61 00:03:18,918 --> 00:03:21,376 Il me fait penser à quelqu'un, ce vieillard... 62 00:03:21,543 --> 00:03:22,543 Mmh... 63 00:03:24,334 --> 00:03:26,001 Ouais... moi aussi. 64 00:03:26,168 --> 00:03:28,376 Hep hep hep, ne change pas de sujet, Jay ! 65 00:03:28,543 --> 00:03:29,959 Quel sujet, au juste ? 66 00:03:30,043 --> 00:03:31,959 Comment va-t-on renforcer notre relation 67 00:03:32,126 --> 00:03:34,168 alors que tu es en pleine reconversion criminelle ? 68 00:03:34,251 --> 00:03:37,418 Je ne suis pas en reconversion criminelle ! 69 00:03:37,501 --> 00:03:39,168 Si jamais tu changes d'avis, 70 00:03:39,334 --> 00:03:41,168 laisse-moi te donner un petit conseil. 71 00:03:43,209 --> 00:03:45,084 Prends un nom de méchant stylé, comme moi. 72 00:03:45,251 --> 00:03:47,459 Enfin, pas le mien, vu que je l'ai déjà pris. 73 00:03:47,626 --> 00:03:50,084 Un nom de méchant, OK, je vais y réfléchir. 74 00:03:50,168 --> 00:03:51,751 Comme Jaylatineur ! 75 00:03:51,918 --> 00:03:53,626 Tu t'appelles Jay, alors ça marche bien. 76 00:03:53,793 --> 00:03:56,084 T'auras plus qu'à te fabriquer des armes à base de gélatine. 77 00:03:56,251 --> 00:03:57,293 N'importe quoi ! 78 00:04:01,626 --> 00:04:03,834 - Oh ! - Je le connais, ce robot géant. 79 00:04:09,501 --> 00:04:11,668 Nya ? Qu'est-ce que tu fabriques ici ? 80 00:04:11,751 --> 00:04:13,168 À ton avis ? Je vous libère ! 81 00:04:13,334 --> 00:04:16,168 Allez, vite ! Avant que quelqu'un me voie. 82 00:04:16,334 --> 00:04:18,501 Cette manière de procéder n'est pas raisonnable. 83 00:04:18,668 --> 00:04:21,293 Ah, tout a l'air en ordre, là-dedans. T'en dis quoi ? 84 00:04:21,459 --> 00:04:22,959 Ouais. C'est bizarre. 85 00:04:23,043 --> 00:04:25,043 Vous devriez insister un peu, mes braves ! 86 00:04:25,209 --> 00:04:26,918 La panne vient bien de quelque part ! 87 00:04:27,084 --> 00:04:28,084 Euh... 88 00:04:29,334 --> 00:04:31,709 Oh ! Ça, c'est le signal ! 89 00:04:31,793 --> 00:04:34,376 Merci beaucoup, messieurs. C'est réparé ! 90 00:04:34,459 --> 00:04:36,876 - Euh... ah bon ? - On n'a rien fait. 91 00:04:48,001 --> 00:04:51,418 Hé ! Ce vieillard aide les ninjas à s'enfuir ! 92 00:04:54,501 --> 00:04:56,501 Désolée, tout le monde ! 93 00:04:57,876 --> 00:04:59,793 Allô, euh... le central ? 94 00:04:59,959 --> 00:05:02,084 J'ai une mauvaise nouvelle pour vous. 95 00:05:05,751 --> 00:05:06,918 Monsieur ! 96 00:05:11,126 --> 00:05:13,543 La prison de Kryptarium vient de nous appeler ! 97 00:05:13,626 --> 00:05:16,959 Alors, les ninjas se plaisent dans leur cellule ? 98 00:05:17,043 --> 00:05:19,293 Euh... non, ça leur a pas trop plu. 99 00:05:19,376 --> 00:05:21,543 Évidemment, que ça leur a pas plu, c'est une... 100 00:05:21,709 --> 00:05:23,751 Une seconde, "ça ne leur a pas plu" ? 101 00:05:23,918 --> 00:05:25,584 Pourquoi vous avez conjugué au passé 102 00:05:25,751 --> 00:05:27,668 plutôt qu'utiliser le présent, comme moi ? 103 00:05:27,751 --> 00:05:30,084 Parce qu'ils se sont tous évadés, monsieur ! 104 00:05:30,168 --> 00:05:31,834 Quoi ? 105 00:05:37,376 --> 00:05:41,251 Un jour, je te terminerai. Je te le promets. 106 00:05:42,626 --> 00:05:43,751 Le commissaire à l'appareil. 107 00:05:44,126 --> 00:05:46,459 On vient de m'informer que les ninjas se sont évadés ! 108 00:05:46,626 --> 00:05:50,459 Oh, c'est... vraiment terrible, monsieur. 109 00:05:50,543 --> 00:05:52,084 C'est terrible, oui, et le mot est faible ! 110 00:05:52,251 --> 00:05:53,959 Je veux que vous les retrouviez, et vite ! 111 00:05:54,126 --> 00:05:56,251 Pas maintenant, monsieur Ronron tout doux, 112 00:05:56,418 --> 00:05:57,584 on fera des câlins après. 113 00:05:57,751 --> 00:05:59,876 Trouvez-les et remettez-les en cellule ! 114 00:05:59,959 --> 00:06:01,043 Monsieur, quitte à passer 115 00:06:01,334 --> 00:06:03,001 pour un homme trop à cheval sur les lois, 116 00:06:03,168 --> 00:06:04,459 je me dois de vous rappeler que 117 00:06:04,709 --> 00:06:07,209 la prison de Kryptarium se situe hors de Ninjago City. 118 00:06:07,376 --> 00:06:09,543 Et alors ? Qu'est-ce que vous voulez que ça me fasse ? 119 00:06:09,709 --> 00:06:11,418 Euh, monsieur, ma compétence professionnelle 120 00:06:11,584 --> 00:06:13,418 s'arrête aux frontières de la ville. 121 00:06:13,584 --> 00:06:15,543 Je n'ai malheureusement aucune autorité 122 00:06:15,709 --> 00:06:17,334 en dehors de Ninjago City. 123 00:06:17,501 --> 00:06:19,126 Qui a instauré cette loi ridicule ? 124 00:06:19,293 --> 00:06:21,584 Euh... C'est vous, monsieur. 125 00:06:24,668 --> 00:06:29,668 On passe aux choses sérieuses. Appelez-moi SeanDog McFlair. 126 00:06:34,668 --> 00:06:36,543 Dareth ! Il me semblait bien t'avoir reconnu ! 127 00:06:36,709 --> 00:06:38,334 Je croyais t'avoir entendu parler 128 00:06:38,501 --> 00:06:39,793 d'une "dernière stratégie", Dareth ? 129 00:06:39,876 --> 00:06:41,293 Ouais, c'est ça. 130 00:06:41,501 --> 00:06:43,876 J'ai appelé cette stratégie "vous libérer à tout prix". 131 00:06:43,959 --> 00:06:45,501 Dis-moi que t'as prévu des tenues de rechange ? 132 00:06:45,751 --> 00:06:48,418 Tu me prends pour qui ? Regarde dans la caisse, à ta droite. 133 00:06:48,584 --> 00:06:50,084 Vous pouvez remercier Pixal. 134 00:06:50,251 --> 00:06:53,376 Je me demande bien comment elle a pu faire tout ça aussi vite. 135 00:06:54,876 --> 00:06:56,126 Tu en as un pour moi aussi, Dareth ? 136 00:06:56,209 --> 00:06:57,918 Qu'est-ce que tu fais encore ici ? 137 00:06:58,001 --> 00:06:59,959 Tu es inexpérimenté, comme criminel ! 138 00:07:00,126 --> 00:07:02,251 Tu auras besoin de mes conseils de criminel aguerri 139 00:07:02,418 --> 00:07:05,126 si tu veux réussir dans ta nouvelle vocation de criminel. 140 00:07:05,209 --> 00:07:07,168 Arrête de répéter criminel tout le temps ! 141 00:07:15,126 --> 00:07:16,584 Il faut que tu les sèmes, Dareth ! 142 00:07:16,751 --> 00:07:18,834 Comment ? On est en plein désert ! 143 00:07:18,918 --> 00:07:21,876 - Débrouille-toi ! - D'accord. 144 00:07:21,959 --> 00:07:25,126 Tu vois, Jaylatineur, ça, c'est une course-poursuite. 145 00:07:25,209 --> 00:07:26,834 Nous autres, les criminels, 146 00:07:26,918 --> 00:07:28,209 on a l'habitude. 147 00:07:28,626 --> 00:07:29,959 Si tu te fais attraper, tu peux être sûr que 148 00:07:30,043 --> 00:07:32,126 ta peine sera alourdie, alors mieux vaut planifier ! 149 00:07:38,084 --> 00:07:39,793 J'avais dit que ce n'était pas raisonnable. 150 00:07:49,334 --> 00:07:52,001 Et voilà le travail ! 151 00:07:57,501 --> 00:07:59,668 Non ! 152 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 C'est pas vrai, quelle poisse ! 153 00:08:03,668 --> 00:08:04,959 Il semble que la vidange 154 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 de ce véhicule n'a pas été faite en temps voulu. 155 00:08:07,418 --> 00:08:08,751 - Tu peux arranger ça ? - Non. 156 00:08:08,918 --> 00:08:10,209 Malheureusement, un piston a fondu. 157 00:08:10,376 --> 00:08:11,584 Attends, c'est vraiment possible, ça ? 158 00:08:11,751 --> 00:08:12,876 On ne peut pas rester ici. 159 00:08:13,126 --> 00:08:14,709 Vite, mettons-nous à l'écart de la route. 160 00:08:14,876 --> 00:08:16,293 Bonne idée ! Dépêchons-nous. 161 00:08:16,459 --> 00:08:18,251 Avant que Fugi-tof nous entende ! 162 00:08:25,084 --> 00:08:26,793 Ces nouvelles tenues sont top, 163 00:08:26,959 --> 00:08:30,126 mais bon... il y a mieux, pour passer inaperçus. 164 00:08:30,293 --> 00:08:32,376 Je préfère ça aux tenues de prisonniers, en tout cas. 165 00:08:32,543 --> 00:08:34,334 Vous auriez une idée d'où on est ? 166 00:08:36,709 --> 00:08:38,293 Non, pas du tout ! 167 00:08:38,376 --> 00:08:40,168 Mais, d'où tu sors ? 168 00:08:40,334 --> 00:08:41,793 Je suis telle la colombe. 169 00:08:41,959 --> 00:08:43,543 Rapide, silencieuse, et mortelle. 170 00:08:43,626 --> 00:08:44,751 Les colombes n'ont rien de mortel ! 171 00:08:44,959 --> 00:08:46,668 Les colombes que tu connais, peut-être. 172 00:08:46,751 --> 00:08:48,334 Aucune colombe n'est mortelle ! 173 00:08:48,501 --> 00:08:51,043 Ce sont des animaux pacifiques, qui symbolisent l'amour. 174 00:08:51,209 --> 00:08:52,834 Jay, restons concentrés. 175 00:08:54,126 --> 00:08:55,251 Il faut qu'on trouve un refuge. 176 00:08:55,418 --> 00:08:57,418 Zane, la station essence 177 00:08:57,584 --> 00:08:58,834 de Tim le Toqué est loin d'ici ? 178 00:08:59,001 --> 00:09:00,376 Elle est située à neuf kilomètres 179 00:09:00,543 --> 00:09:02,209 au nord-est de notre position. 180 00:09:02,376 --> 00:09:05,793 Neuf kilomètres... Ça va, ça se fait. En route ! 181 00:09:24,751 --> 00:09:25,918 Oh, ouah ! 182 00:09:26,084 --> 00:09:27,918 Ce serait pas SeanDog McFlair ? 183 00:09:28,084 --> 00:09:29,834 Il est plus grand que je l'imaginais. 184 00:09:32,209 --> 00:09:33,959 Bon, ouvrez vos esgourdes. 185 00:09:34,126 --> 00:09:36,626 On m'a laissé entendre qu'une petite bande de charlots 186 00:09:36,793 --> 00:09:38,584 avait décidé de se faire la malle. 187 00:09:38,751 --> 00:09:40,751 Alors on va les retrouver, et les ramener au bercail. 188 00:09:40,918 --> 00:09:43,084 Quand je dis "charlots", je parle des ninjas. 189 00:09:43,251 --> 00:09:44,418 Quand je dis "se faire la malle", 190 00:09:44,584 --> 00:09:45,876 je veux dire qu'ils se sont évadés, 191 00:09:45,959 --> 00:09:47,918 et quand je dis "les ramener au bercail", 192 00:09:48,084 --> 00:09:49,459 je veux dire les remettre en prison. 193 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 - C'est bon pour vous? - Oui, monsieur ! 194 00:09:51,251 --> 00:09:53,209 Vous savez ce qu'il vous reste à faire. 195 00:10:02,418 --> 00:10:05,209 Eh ben, on a eu chaud. 196 00:10:05,376 --> 00:10:07,168 On ne peut pas s'éterniser à découvert. 197 00:10:07,334 --> 00:10:08,834 Ils vont finir par nous trouver. 198 00:10:09,001 --> 00:10:10,918 On sera plus discrets en faisant deux groupes. 199 00:10:11,084 --> 00:10:13,209 On se donne rendez-vous chez Tim, OK ? 200 00:10:13,293 --> 00:10:14,543 Et si quelqu'un n'arrive pas à suivre ? 201 00:10:14,709 --> 00:10:16,918 Si l'un d'entre nous est absent demain midi, 202 00:10:17,084 --> 00:10:18,584 c'est qu'il s'est fait prendre. 203 00:10:18,751 --> 00:10:21,834 Les autres devront continuer sans lui. Entendu ? 204 00:10:25,084 --> 00:10:26,709 Jay, Cole et moi, on part par là. 205 00:10:26,876 --> 00:10:28,584 Kai, Zane et Dareth, dans l'autre sens. 206 00:10:28,668 --> 00:10:31,543 Et moi, je reste avec mon chouchou, Jay ! 207 00:10:31,709 --> 00:10:34,043 Si tu veux. De toute façon, j'ai pas trop le choix. 208 00:10:34,126 --> 00:10:35,668 Bonne chance. 209 00:10:37,126 --> 00:10:39,001 Mon cri remplit la nuit ! 210 00:10:41,376 --> 00:10:43,209 Est-ce que... tu veux bien... 211 00:10:43,376 --> 00:10:45,959 te taire ?