1 00:00:17,584 --> 00:00:20,376 하운드독 맥브락 2 00:00:24,418 --> 00:00:26,626 다들 일어나서 씻어 3 00:00:26,709 --> 00:00:29,001 오늘은 외부 작업 하러 나간다 4 00:00:31,751 --> 00:00:33,793 외부 작업이라니? 5 00:00:33,876 --> 00:00:35,834 감옥에 왔는데 일하러 나가? 6 00:00:35,918 --> 00:00:38,584 죄수들이 외부 노동을 하는 건 흔한 일이야 7 00:00:38,668 --> 00:00:40,376 일을 하면 운동도 되고 8 00:00:40,459 --> 00:00:42,543 책임감 있는 직업 윤리를 가질 수 있지 9 00:00:42,626 --> 00:00:44,626 갇혀 있는 것보단 나아 10 00:00:44,709 --> 00:00:47,168 그럼 이참에 얌전히 있겠다는 것도 보여 주자 11 00:00:47,251 --> 00:00:48,709 초능력은 쓰지 마, 알겠지? 12 00:01:08,418 --> 00:01:09,584 열두 명 탑승 13 00:01:09,668 --> 00:01:11,126 준비 완료 14 00:01:11,209 --> 00:01:12,876 출입문 열어! 15 00:01:14,043 --> 00:01:15,584 이런 16 00:01:15,668 --> 00:01:17,959 이게 누구신가? 나의 숙적, 제이! 17 00:01:18,043 --> 00:01:19,584 번개의 닌자가 웬일이래? 18 00:01:19,668 --> 00:01:21,376 미안, 우리 만난 적 있어? 19 00:01:21,459 --> 00:01:23,668 이런, 내가 지금 죄수복을 입고 있어서 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,126 알아보지 못하는구나 21 00:01:25,209 --> 00:01:27,209 나야, 나 탈출 비둘기! 22 00:01:31,459 --> 00:01:33,043 내 울음은 밤을 지배하지… 23 00:01:33,126 --> 00:01:35,168 허튼소리 그만하고 잘 들어! 24 00:01:35,251 --> 00:01:39,251 우리는 한 달에 한 번 22번 도로의 쓰레기를 줍는다 25 00:01:39,334 --> 00:01:42,751 열심히 일하는 자는 양지에서 몇 시간 쉬면서 26 00:01:42,834 --> 00:01:44,793 시원한 레모네이드를 마시게 해 주겠다 27 00:01:45,876 --> 00:01:46,876 레모네이드 28 00:01:46,959 --> 00:01:49,959 하지만 말썽 피우면 아무것도 없어 29 00:01:50,043 --> 00:01:51,959 다들 내 말 잘 알아들었나? 30 00:01:52,043 --> 00:01:53,459 - 완전히요 - 예 31 00:01:56,376 --> 00:01:59,668 좋아, 그럼 바깥세상으로 한번 나가 보자고 32 00:01:59,751 --> 00:02:00,959 출발해! 33 00:02:10,918 --> 00:02:11,834 왜 쳐다봐? 34 00:02:11,918 --> 00:02:13,501 무슨 일 있었어, 제이? 35 00:02:13,584 --> 00:02:14,501 무슨 소리야? 36 00:02:14,584 --> 00:02:17,001 왜 범죄자의 인생을 살게 됐냐고 37 00:02:17,084 --> 00:02:19,626 이러면 우리들의 라이벌 관계는 어떻게 돼? 38 00:02:19,709 --> 00:02:21,918 둘 다 범죄자면 적이 될 수 없잖아! 39 00:02:22,001 --> 00:02:23,543 너 때문에 다 망했어! 40 00:02:23,626 --> 00:02:26,918 첫째, 난 절대 범죄자로 전향한 게 아니야 41 00:02:27,001 --> 00:02:29,876 그리고 둘째, 우린 전혀 라이벌 관계가 아니거든 42 00:02:29,959 --> 00:02:32,084 그리고 셋째, 너 이상해 말 걸지 마 43 00:02:34,501 --> 00:02:35,834 속도 줄여 44 00:02:44,459 --> 00:02:46,084 차에 무슨 문제라도 있나요? 45 00:02:47,001 --> 00:02:48,501 방금 나한테 뭐라고 했어요? 46 00:02:48,584 --> 00:02:50,251 내가 가는 귀가 먹어서… 47 00:02:51,168 --> 00:02:55,001 그러니까 영감님 차가 고장 났냐고요, 영감님! 48 00:02:55,084 --> 00:02:57,543 글쎄, 1분 전까지만 해도 잘 나가다가 49 00:02:57,626 --> 00:03:01,209 갑자기 어디 문제가 생겼는지 이렇게 이상한 소리가 나더라고 50 00:03:01,293 --> 00:03:02,709 '덜크덩, 덜크덩, 덜크덩' 51 00:03:02,793 --> 00:03:04,251 그리고 또 이런 소리도 났죠 52 00:03:04,334 --> 00:03:05,626 '철컥, 철컥, 철컥' 53 00:03:05,709 --> 00:03:07,959 또 이러는 거야, '펑' 54 00:03:08,793 --> 00:03:10,959 그러더니 갑자기 차가 멈췄다오 55 00:03:11,918 --> 00:03:14,459 아무래도 엔진 피스톤이 나간 것 같군요 56 00:03:14,751 --> 00:03:17,543 그래, 엔진 오일을 자주 안 갈아 주면 이렇더라고 57 00:03:18,918 --> 00:03:21,834 저 영감님 어디서 많이 본 분 같은데 58 00:03:24,334 --> 00:03:26,084 그러게, 나도야 59 00:03:26,168 --> 00:03:28,334 넌 나랑 얘기나 계속하자, 제이 60 00:03:28,418 --> 00:03:29,959 대체 무슨 얘길 하자고? 61 00:03:30,043 --> 00:03:31,918 너도 나처럼 범죄자가 됐으니까 62 00:03:32,001 --> 00:03:34,168 우리 관계를 재정립해야 할 거 아니야! 63 00:03:34,251 --> 00:03:37,418 말했잖아, 난 범죄자가 아니라고! 64 00:03:37,501 --> 00:03:41,168 이쪽 일이 그렇게 하고 싶으면 내가 조언 하나 해 주지 65 00:03:43,126 --> 00:03:45,168 악당 이름부터 지어, 나처럼! 66 00:03:45,251 --> 00:03:46,959 하지만 '탈출 비둘기'는 안 돼 67 00:03:47,293 --> 00:03:50,084 가명을 지으라고? 알았어, 고마워 68 00:03:50,168 --> 00:03:51,876 이건 어때? '제일러' 69 00:03:51,959 --> 00:03:53,709 네 원래 이름이 제이니까, 알았지? 70 00:03:53,793 --> 00:03:56,084 쇠사슬도 감고 다녀 무기도 쓰고 71 00:03:56,168 --> 00:03:57,376 됐다니까! 72 00:04:01,668 --> 00:04:03,709 설마 아닐 거야, 그렇지? 73 00:04:09,376 --> 00:04:11,709 - 니야? - 네가 여긴 어떻게 왔어? 74 00:04:11,793 --> 00:04:14,959 탈출시켜 주려고, 가자 이러다가 누가 보겠어 75 00:04:16,126 --> 00:04:18,584 이런 식의 탈출은 비논리적인걸 76 00:04:19,043 --> 00:04:20,959 별문제는 없어 보이는데 77 00:04:21,043 --> 00:04:22,959 - 자네는? - 모르겠어, 이상하네 78 00:04:23,043 --> 00:04:25,376 좀 더 자세히 봐 봐요 79 00:04:25,459 --> 00:04:27,168 뭔가 문제가 있을 거예요 80 00:04:30,251 --> 00:04:31,626 다 됐나 보군 81 00:04:31,709 --> 00:04:33,959 정말 고마워요, 덕분에 고쳤어요 82 00:04:34,459 --> 00:04:36,376 - 저희가요? - 어떻게? 83 00:04:47,876 --> 00:04:51,501 뭐야, 저 영감님 때문에 닌자들이 모두 탈출했어! 84 00:04:54,584 --> 00:04:56,001 미안해요, 여러분! 85 00:04:58,876 --> 00:05:00,084 본부죠? 86 00:05:00,168 --> 00:05:01,709 화내지 말고 들으세요 87 00:05:04,209 --> 00:05:05,751 어디 가만 보자 88 00:05:05,834 --> 00:05:06,959 시장님! 89 00:05:11,168 --> 00:05:13,584 크립타리움 감옥에서 방금 연락이 왔는데요 90 00:05:14,459 --> 00:05:16,959 그래, 닌자들이 감옥을 마음에 들어 하나? 91 00:05:17,584 --> 00:05:19,293 그랬던 것 같지는 않아요 92 00:05:19,376 --> 00:05:21,418 그야 당연히 맘에 안 들겠지 거긴… 93 00:05:21,501 --> 00:05:22,459 잠깐! 94 00:05:22,543 --> 00:05:23,418 '그랬던'이라고? 95 00:05:23,751 --> 00:05:25,418 그건 과거형이잖아! 96 00:05:25,501 --> 00:05:27,709 아니, 왜 과거형으로 대답하는 거야? 97 00:05:27,793 --> 00:05:30,084 왜냐하면 닌자들이 탈옥을 했으니까요! 98 00:05:30,168 --> 00:05:31,293 뭐라고? 99 00:05:37,334 --> 00:05:40,001 언젠간 꼭 완성시킨다 100 00:05:40,084 --> 00:05:41,418 반드시! 101 00:05:42,668 --> 00:05:43,751 경찰청장입니다 102 00:05:43,834 --> 00:05:46,626 방금 소식을 들었는데 닌자가 모두 탈출했답니다! 103 00:05:46,709 --> 00:05:48,084 그거요? 104 00:05:48,168 --> 00:05:50,459 참 끔찍한 일이죠, 시장님 105 00:05:50,543 --> 00:05:52,168 지금 한가하게 그런 말이 나와요? 106 00:05:52,251 --> 00:05:53,959 녀석들을 찾아내요, 알았소? 107 00:05:54,043 --> 00:05:57,543 지금은 안 돼, 뽀송뽀송아 아빠가 곧 놀아 줄게 108 00:05:57,626 --> 00:05:59,918 당장 찾아내서 체포해요! 109 00:06:00,001 --> 00:06:03,959 시장님, 제가 이런 상황에서 깐깐하게 굴고 싶진 않지만 110 00:06:04,043 --> 00:06:06,959 크립타리움 감옥은 닌자고 시티의 관할 구역 밖이에요 111 00:06:07,043 --> 00:06:09,209 그래요? 갑자기 그런 건 왜 따지는 거요? 112 00:06:09,293 --> 00:06:10,709 그러니까 그게 113 00:06:10,793 --> 00:06:13,709 도시 밖은 제 관할 구역이 아니라는 얘기입니다 114 00:06:13,793 --> 00:06:16,918 닌자고 시티 밖에선 저도 어떻게 할 수가 없어요 115 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 그런 멍청한 규칙은 누가 만들었소? 116 00:06:19,834 --> 00:06:21,626 시장님께서 만드셨죠 117 00:06:24,709 --> 00:06:26,959 좋게 해결할랬더니 안 되겠어! 118 00:06:27,043 --> 00:06:29,709 당장 하운드독 맥브락을 데리고 오게! 119 00:06:34,168 --> 00:06:36,626 아저씨, 아까 제가 제대로 봤군요! 120 00:06:36,709 --> 00:06:38,793 전 최후의 전략을 준비하는 줄 알았는데요 121 00:06:38,876 --> 00:06:39,834 대럿 아저씨 122 00:06:39,918 --> 00:06:41,001 이게 그거야! 123 00:06:41,084 --> 00:06:43,876 내가 준비한 최후의 전략은 바로 탈옥이었어 124 00:06:43,959 --> 00:06:45,543 갈아입을 옷도 준비하셨겠죠? 125 00:06:45,626 --> 00:06:48,418 당연하지, 의자 밑에 보면 상자가 있어 126 00:06:48,501 --> 00:06:49,959 픽셀이 다 챙겨 줬다 127 00:06:50,043 --> 00:06:52,834 픽셀은 어떻게 그렇게 일을 빨리하는지 모르겠다니까 128 00:06:54,376 --> 00:06:56,501 혹시 내 것도 있어요, 아저씨? 129 00:06:56,584 --> 00:06:57,959 네가 왜 거기서 나와? 130 00:06:58,043 --> 00:07:00,168 넌 이쪽 세계에 대해서 너무 몰라 131 00:07:00,251 --> 00:07:02,209 앞으로 범죄 계획을 성공시키려면 132 00:07:02,293 --> 00:07:05,126 나의 전문적인 자문이 반드시 필요하게 될 거다! 133 00:07:05,209 --> 00:07:07,168 범죄자 소리 좀 그만해 줄래? 134 00:07:14,918 --> 00:07:16,584 저 차를 따돌려야 해요! 135 00:07:16,668 --> 00:07:18,876 어떻게? 여긴 사막 한가운데야 136 00:07:18,959 --> 00:07:20,876 - 뭐든 해 봐요 - 알았어 137 00:07:22,001 --> 00:07:25,126 잘 들어, 제일러 이건 자동차 추격전이라는 거지 138 00:07:25,209 --> 00:07:27,626 우리 범죄자들이 많이들 하는 거야 139 00:07:27,918 --> 00:07:29,959 대신 이러다가 잡히면 형이 늘어요 140 00:07:30,043 --> 00:07:32,126 그러니까 미리 계획을 잘 짜야 해 141 00:07:34,084 --> 00:07:35,876 앞에 봐요! 142 00:07:37,626 --> 00:07:39,918 내가 비논리적인 탈출이라고 했지? 143 00:07:48,668 --> 00:07:51,126 됐다, 이제 모두 자유야! 144 00:07:57,376 --> 00:07:59,334 안 돼 145 00:07:59,751 --> 00:08:01,251 이건 아니지! 146 00:08:03,584 --> 00:08:05,418 이 차는 그동안 엔진 오일을 147 00:08:05,501 --> 00:08:07,376 주기적으로 교체하지 않은 것 같은데 148 00:08:07,459 --> 00:08:08,918 - 고칠 수 있어? - 아니 149 00:08:09,001 --> 00:08:10,376 엔진이 다 퍼져 버렸으니까 150 00:08:10,459 --> 00:08:11,834 잠깐, 그게 정말이야? 151 00:08:11,918 --> 00:08:14,834 이럴 시간 없어 일단 여길 벗어나야 해, 빨리 152 00:08:14,918 --> 00:08:16,626 좋은 생각이야, 빨리 가자 153 00:08:16,709 --> 00:08:18,501 탈출 비둘기를 따돌려야 해 154 00:08:25,084 --> 00:08:27,001 새 옷이 멋지긴 해 155 00:08:27,084 --> 00:08:30,084 근데 위장 효과는 별로 없는 것 같아 156 00:08:30,168 --> 00:08:32,543 그래도 죄수복보다는 훨씬 낫잖아 157 00:08:32,626 --> 00:08:34,334 혹시 여기가 어딘지 아는 사람? 158 00:08:37,001 --> 00:08:38,293 모르겠어 159 00:08:38,376 --> 00:08:40,209 어디서? 어떻게? 160 00:08:40,293 --> 00:08:41,751 난 비둘기와 같아 161 00:08:41,834 --> 00:08:43,584 날쌔고, 조용하고, 치명적이지 162 00:08:43,668 --> 00:08:44,793 비둘기는 치명적이지 않아 163 00:08:44,876 --> 00:08:47,043 네가 아는 비둘기는 그렇겠지 164 00:08:47,126 --> 00:08:48,959 비둘기는 다 치명적이지 않아! 165 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 비둘기는 그냥 평화와 사랑의 상징이지 166 00:08:51,293 --> 00:08:53,001 제이 형, 집중 좀 하자고 167 00:08:54,126 --> 00:08:55,876 일단 쉴 곳이 필요해 168 00:08:55,959 --> 00:08:57,709 쟌 형, 트위치 아저씨의 주유소가 169 00:08:57,793 --> 00:08:59,043 이 근처에 있지 않았나? 170 00:08:59,126 --> 00:09:02,293 우리가 있는 곳에서 북서쪽으로 약 9km 근방이야 171 00:09:02,376 --> 00:09:03,418 9km? 172 00:09:04,001 --> 00:09:05,959 그 정도는 가능해, 가자! 173 00:09:24,793 --> 00:09:28,043 세상에, 저 사람 하운드독 맥브락 아니야? 174 00:09:28,126 --> 00:09:29,876 생각보다 키가 많이 크네 175 00:09:32,209 --> 00:09:34,126 잘 들어라, 제군들 176 00:09:34,209 --> 00:09:36,001 농장 안에 있던 말 몇 마리가 177 00:09:36,084 --> 00:09:38,668 산책하려고 도망간 상황이 벌어졌다 178 00:09:38,751 --> 00:09:41,334 우린 녀석들을 찾아서 집에 갈 거다 179 00:09:41,418 --> 00:09:43,251 여기서 말들은 닌자가 되겠지 180 00:09:43,334 --> 00:09:45,918 산책 갔다는 건 놈들이 탈옥했다는 뜻이고 181 00:09:46,001 --> 00:09:47,126 집에 간다는 말은 182 00:09:47,209 --> 00:09:50,126 감옥에 다시 집어넣는다는 뜻이야 이해됐지? 183 00:09:50,209 --> 00:09:51,168 - 네, 대장님! - 네, 대장님! 184 00:09:51,251 --> 00:09:53,209 그러니까 가서 잡아 185 00:10:03,709 --> 00:10:05,293 하마터면 들킬 뻔했어 186 00:10:05,376 --> 00:10:07,334 여기에 계속 숨어 있을 수는 없어 187 00:10:07,418 --> 00:10:08,751 결국 들킬 거야 188 00:10:08,834 --> 00:10:11,084 아무래도 흩어져서 움직이는 게 좋겠어 189 00:10:11,168 --> 00:10:13,209 주유소에서 만나자, 알았지? 190 00:10:13,293 --> 00:10:14,668 그러다 누가 잡히면? 191 00:10:14,751 --> 00:10:17,043 내일 정오까지 주유소에 도착하지 않으면 192 00:10:17,126 --> 00:10:18,793 잡힌 걸로 이해할게 193 00:10:18,876 --> 00:10:20,751 나머지는 계속 움직이는 거야 194 00:10:21,001 --> 00:10:22,043 괜찮지? 195 00:10:25,084 --> 00:10:26,834 나랑 제이, 콜 형은 이쪽으로 196 00:10:26,918 --> 00:10:28,626 카이, 쟌 형, 아저씨는 저쪽 197 00:10:28,709 --> 00:10:29,709 그리고 난 198 00:10:29,793 --> 00:10:31,168 당연히 제이랑 같이 움직이고 199 00:10:31,251 --> 00:10:34,043 왜 아니겠어 싫대도 나한테 붙을 거잖아 200 00:10:34,126 --> 00:10:35,126 다들 조심해 201 00:10:37,126 --> 00:10:39,084 밤을 지배하는 울음의 소유자! 202 00:10:41,376 --> 00:10:45,334 부탁인데 제발 좀 조용히 해!