1 00:00:03,834 --> 00:00:05,709 -飞身 -飞身 2 00:00:06,793 --> 00:00:08,668 -回旋踢 -回旋踢 3 00:00:09,168 --> 00:00:12,376 -旋转成幻影 -飞身 回踢 旋转成幻影 4 00:00:12,459 --> 00:00:16,126 忍者向前 忍者向前 冲 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,793 剧名:猎犬麦克布莱格 6 00:00:24,418 --> 00:00:26,209 该起床了 7 00:00:26,626 --> 00:00:28,959 过来领今天的工作任务了 8 00:00:31,751 --> 00:00:33,751 今天的工作任务? 9 00:00:34,043 --> 00:00:35,834 我不知道在监狱里还要工作 10 00:00:35,918 --> 00:00:38,501 让犯人进行劳动既能锻炼身体 11 00:00:38,584 --> 00:00:42,501 也能够培养负责任的工作道德 这很常见啊 12 00:00:43,168 --> 00:00:44,584 总比呆在这里好 13 00:00:44,668 --> 00:00:48,668 这也是展示我们不想惹事的机会 所以别用元素之力 14 00:01:08,501 --> 00:01:10,626 锁好车门 准备出发 15 00:01:11,209 --> 00:01:12,543 开启隔栏 16 00:01:15,459 --> 00:01:19,543 这位不是我的宿敌杰吗?电系忍者 17 00:01:19,876 --> 00:01:21,834 抱歉 我们认识吗? 18 00:01:21,918 --> 00:01:25,126 穿着监狱服你可能没认出我来 19 00:01:25,209 --> 00:01:27,209 是我 富吉鸽 20 00:01:31,459 --> 00:01:33,418 我的叫声响彻夜空 21 00:01:33,501 --> 00:01:35,043 给我闭上嘴老实点 22 00:01:35,334 --> 00:01:39,001 我们每月一次沿22号公路捡垃圾 23 00:01:39,209 --> 00:01:40,793 表现好的人 24 00:01:40,876 --> 00:01:44,751 可以晒几个小时的太阳 还能享受一杯柠檬水 25 00:01:45,959 --> 00:01:46,876 柠檬水 26 00:01:46,959 --> 00:01:51,959 找麻烦的家伙什么都得不到 我说得够清楚了吗? 27 00:01:52,043 --> 00:01:52,876 一清二楚 28 00:01:52,959 --> 00:01:53,793 是的 29 00:01:56,459 --> 00:02:00,918 那么好吧 我们就准备出发吧 行动 30 00:02:10,876 --> 00:02:11,793 你干嘛? 31 00:02:11,876 --> 00:02:13,459 你怎么了 杰? 32 00:02:13,543 --> 00:02:14,459 你什么意思? 33 00:02:14,543 --> 00:02:16,876 你怎么会走上罪犯的道路? 34 00:02:17,043 --> 00:02:19,459 我们这么长时间以来的较量 又算什么? 35 00:02:19,626 --> 00:02:21,834 我们都成了犯人了 还怎么能继续做敌人? 36 00:02:21,918 --> 00:02:23,126 你把一切都弄乱了 37 00:02:23,584 --> 00:02:26,834 首先 我并没有走上犯罪的道路 38 00:02:26,918 --> 00:02:29,668 第二 我们之间不存在什么较量 39 00:02:29,751 --> 00:02:32,084 第三 你这个人可真奇怪 别跟我讲话 40 00:02:34,501 --> 00:02:35,626 减速 41 00:02:44,376 --> 00:02:46,084 出了什么问题 先生? 42 00:02:46,293 --> 00:02:50,251 年轻的小伙子你说什么? 我听不太清楚 43 00:02:51,043 --> 00:02:52,168 我说 44 00:02:52,251 --> 00:02:54,793 出了什么问题 先生? 45 00:02:54,876 --> 00:02:57,418 一分钟之前它还正常行驶呢 46 00:02:57,501 --> 00:03:00,418 然后不知道为什么就出了故障 47 00:03:00,501 --> 00:03:05,626 开始〝哐当〞的响 紧接着又〝咔嚓〞的响 48 00:03:05,709 --> 00:03:10,543 再然后就〝砰〞的一声停了下来 49 00:03:11,876 --> 00:03:14,459 听上去你的车可能活塞坏掉了 50 00:03:14,834 --> 00:03:17,543 如果你不定期换机油的话 就会这样 51 00:03:18,918 --> 00:03:21,584 那老头让我想起了某个人 52 00:03:24,334 --> 00:03:26,126 是啊 我有同感 53 00:03:26,209 --> 00:03:28,251 不要回避我的话题 杰 54 00:03:28,709 --> 00:03:29,959 是什么话题? 55 00:03:30,043 --> 00:03:34,168 你现在变成了一名罪犯 该如何修复我们之间的关系? 56 00:03:34,251 --> 00:03:36,959 我告诉你 我才没有变成罪犯呢 57 00:03:37,501 --> 00:03:41,168 要是你真的在意 我可以给你些免费的建议 58 00:03:43,126 --> 00:03:45,168 起个酷炫的反派名字 像我一样 59 00:03:45,251 --> 00:03:47,209 不过千万别跟我重名了 60 00:03:47,293 --> 00:03:49,543 反派名字?很好 谢了 61 00:03:50,168 --> 00:03:53,543 比如叫〝狱卒〞 正好你进监狱了 配吧? 62 00:03:53,793 --> 00:03:55,001 再去搞几条大铁链子 63 00:03:55,084 --> 00:03:56,459 用来砸东西 64 00:03:56,543 --> 00:03:57,959 真是够了 65 00:04:01,626 --> 00:04:03,668 真是我以为的那个人吗? 66 00:04:09,376 --> 00:04:11,668 妮雅?你来这儿干什么?妮雅 67 00:04:11,751 --> 00:04:12,876 把你们劫走 68 00:04:12,959 --> 00:04:15,084 我们快走吧 别让人看见我 69 00:04:15,751 --> 00:04:18,626 说实话 你这样的行为很不理智 70 00:04:19,251 --> 00:04:21,418 我没发现什么问题 你呢? 71 00:04:21,501 --> 00:04:22,959 没有 真奇怪 72 00:04:23,043 --> 00:04:27,751 继续检查啊 小伙子们 一定有哪里不对的 73 00:04:29,793 --> 00:04:31,584 这样我就明白了 74 00:04:31,668 --> 00:04:34,043 谢了 警官们 你们修好了 75 00:04:35,043 --> 00:04:36,376 -我们修的? -咋修的? 76 00:04:48,793 --> 00:04:51,376 那老头在帮忍者们逃跑 77 00:04:54,668 --> 00:04:56,209 抱歉 伙计们! 78 00:04:58,918 --> 00:05:01,668 呼叫中心?我有个坏消息 79 00:05:04,209 --> 00:05:06,918 -一杆打进去 -长官! 80 00:05:11,126 --> 00:05:13,959 我们刚刚接到了监狱打来的电话 81 00:05:14,501 --> 00:05:16,959 忍者们还喜欢监狱生活吗? 82 00:05:17,668 --> 00:05:19,293 我觉得他们之前不喜欢 83 00:05:19,376 --> 00:05:21,626 他们当然不会喜欢 正常人谁... 84 00:05:21,709 --> 00:05:25,293 慢着 你说了〝之前〞是过去时? 85 00:05:25,376 --> 00:05:27,668 你刚才为什么要用过去时? 86 00:05:27,751 --> 00:05:30,084 因为他们刚刚越狱了 先生 87 00:05:30,168 --> 00:05:31,293 什么? 88 00:05:37,334 --> 00:05:39,376 总有一天我会把你建好 89 00:05:39,959 --> 00:05:41,251 总有一天 90 00:05:42,626 --> 00:05:43,709 局长办公室 91 00:05:43,793 --> 00:05:46,543 我刚刚得知忍者们越狱了! 92 00:05:47,376 --> 00:05:49,834 这太可怕了 长官 93 00:05:49,918 --> 00:05:52,126 你说得没错 这太可怕了 94 00:05:52,209 --> 00:05:54,918 我要你把他们找出来 你听见了吗? 95 00:05:55,001 --> 00:05:57,334 现在不行 毛茸茸先生 我们一会儿再抱抱 96 00:05:57,501 --> 00:05:59,876 找到并当场逮捕! 97 00:05:59,959 --> 00:06:02,959 长官 我这么说你可能不爱听 98 00:06:03,043 --> 00:06:06,959 不过恐怕监狱不在 忍者城的管辖范围之内 99 00:06:07,709 --> 00:06:09,293 不在忍者城又怎么样? 100 00:06:09,584 --> 00:06:11,126 是这样的 长官 101 00:06:11,209 --> 00:06:13,459 我的管辖权就到这座城市的边界为止 102 00:06:13,626 --> 00:06:16,918 忍者城之外我就没有管理权限了 103 00:06:17,001 --> 00:06:19,709 是谁制定了这么愚蠢的规则? 104 00:06:20,043 --> 00:06:21,584 是您 长官 105 00:06:24,668 --> 00:06:29,668 休闲时间结束 把猎犬麦克布莱格找来 106 00:06:34,168 --> 00:06:35,418 达雷斯 107 00:06:35,501 --> 00:06:36,709 我就知道是你 108 00:06:36,793 --> 00:06:39,793 我以为你说你还有 〝最后一招〞 达雷斯 109 00:06:39,876 --> 00:06:43,876 这就是压箱底的最后一招 叫〝劫狱〞! 110 00:06:43,959 --> 00:06:45,501 求求你说〝我带了更换的衣服〞 111 00:06:45,584 --> 00:06:49,959 当然了 在椅子后面的箱子里 都是琵克莎的功劳 112 00:06:50,084 --> 00:06:52,793 我想不出她怎么这么短时间就做好了 113 00:06:54,418 --> 00:06:56,126 你帮我带了吗?达雷斯 114 00:06:56,543 --> 00:06:57,918 你在这儿干什么? 115 00:06:58,001 --> 00:07:02,418 你还是个罪犯新手 如果你想成功实施犯罪计划 116 00:07:02,501 --> 00:07:05,126 就需要我这个犯罪指导帮你出主意 117 00:07:05,209 --> 00:07:07,168 你能不能别再提犯罪了? 118 00:07:14,918 --> 00:07:16,501 我们得甩掉他们 达雷斯 119 00:07:16,626 --> 00:07:18,834 怎么甩?沙漠里这么空 120 00:07:18,918 --> 00:07:20,834 -想办法 -好吧 121 00:07:21,959 --> 00:07:23,001 我教教你 狱卒 122 00:07:23,084 --> 00:07:25,126 这个叫做高速追击 123 00:07:25,209 --> 00:07:29,959 是我们罪犯的日常 要是被抓了是要延长刑期的 124 00:07:30,043 --> 00:07:32,126 所以我喜欢事先计划好 125 00:07:38,418 --> 00:07:39,834 我说过这很不理智 126 00:07:49,418 --> 00:07:51,334 我们现在自由了 127 00:07:57,626 --> 00:07:59,209 不! 128 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 拜托 129 00:08:03,084 --> 00:08:07,293 看起来是没有给引擎 定期更换机油造成的 130 00:08:07,418 --> 00:08:08,293 你能修好吗?赞 131 00:08:08,376 --> 00:08:10,334 不能 引擎的活塞坏掉了 132 00:08:10,418 --> 00:08:11,793 慢着 真的是这样吗? 133 00:08:11,876 --> 00:08:14,918 我们不能呆在这儿 我建议我们离开主路 快走 134 00:08:15,001 --> 00:08:18,293 好主意 快点走 免得被富吉鸽听到 135 00:08:24,959 --> 00:08:30,043 这身新装备是不错 不过不太有助于伪装啊 136 00:08:30,126 --> 00:08:32,543 可这总比原来的狱服要好 137 00:08:32,626 --> 00:08:34,334 有谁知道我们在哪里吗? 138 00:08:37,043 --> 00:08:38,293 不知道 139 00:08:38,584 --> 00:08:40,209 你怎么会... 140 00:08:40,293 --> 00:08:41,501 我就像只鸽子 141 00:08:41,584 --> 00:08:43,543 快速、安静又致命 142 00:08:43,626 --> 00:08:44,751 鸽子才不会致命呢 143 00:08:44,834 --> 00:08:46,668 或许不是你认识的鸽子 144 00:08:46,751 --> 00:08:48,418 没有鸽子是致命的 145 00:08:48,501 --> 00:08:51,168 鸽子呢 是象征着和平还有爱 146 00:08:51,251 --> 00:08:52,834 杰 我们能专心点吗? 147 00:08:54,126 --> 00:08:55,584 我们现在需要掩护 赞 148 00:08:55,668 --> 00:08:58,876 小神经的加油站 是不是在附近什么地方? 149 00:08:58,959 --> 00:09:02,168 它在距离我们西北方9.01公里的地方 150 00:09:02,251 --> 00:09:03,418 9公里? 151 00:09:04,001 --> 00:09:05,584 我们走得到 走吧 152 00:09:25,876 --> 00:09:27,959 他就是猎犬麦克布莱德? 153 00:09:28,043 --> 00:09:30,293 他比我想象得更高些 154 00:09:32,209 --> 00:09:33,959 听好了 牛仔们 155 00:09:34,043 --> 00:09:38,501 我们有几匹马 偷偷溜到外面到处闲逛去了 156 00:09:38,668 --> 00:09:40,918 我们要把它们找到并带回家来 157 00:09:41,084 --> 00:09:43,001 我说的〝马〞就是〝忍者〞 158 00:09:43,209 --> 00:09:45,876 〝闲逛〞的意思就是他们越狱 159 00:09:45,959 --> 00:09:49,126 〝把它们带回家〞 就是要把他们扔回到监狱里去 160 00:09:49,209 --> 00:09:50,126 听懂了吗? 161 00:09:50,209 --> 00:09:51,168 -是 长官 -是 长官 162 00:09:51,251 --> 00:09:53,209 找到他们 孩子们 163 00:10:03,709 --> 00:10:05,293 实在是太惊险了 164 00:10:05,376 --> 00:10:08,793 我们不能一直躲在这 他们会找到我们的 165 00:10:08,876 --> 00:10:10,959 我觉得分开行动会更有胜算 166 00:10:11,043 --> 00:10:13,209 我们在小神经那汇合 好吗? 167 00:10:13,293 --> 00:10:14,626 要是有人没到怎么办? 168 00:10:14,709 --> 00:10:18,584 要是谁在明天中午前没到 那就说明他被抓住了 169 00:10:18,834 --> 00:10:21,834 其余的人就继续上路 同意吗? 170 00:10:24,834 --> 00:10:26,751 我、杰和寇往这边走 171 00:10:26,834 --> 00:10:28,584 凯、赞、达雷斯 往那边走 172 00:10:28,668 --> 00:10:31,043 我当然要和杰在一起了 173 00:10:31,668 --> 00:10:34,043 无所谓 反正你也会跟过来的 174 00:10:34,126 --> 00:10:35,126 祝各位好运 175 00:10:37,126 --> 00:10:39,168 我的叫声响彻夜空 176 00:10:41,334 --> 00:10:45,209 你能不能给我闭嘴?