1
00:00:03,584 --> 00:00:05,459
Saute, coup de pied
2
00:00:09,668 --> 00:00:13,876
Coup de fouet et pivote
3
00:00:18,334 --> 00:00:20,001
Le plan de l'araignée.
4
00:00:23,209 --> 00:00:24,251
Oui ?
5
00:00:25,626 --> 00:00:29,334
Bonjour monsieur. C'est bien
votre véhicule garé là-bas ?
6
00:00:29,709 --> 00:00:30,959
Véhicule ?
7
00:00:31,793 --> 00:00:33,418
Celui-là, monsieur.
8
00:00:34,209 --> 00:00:36,543
Le bateau ? C'est le Bounty Volant,
9
00:00:36,626 --> 00:00:38,168
il appartient aux ninjas.
10
00:00:38,709 --> 00:00:41,251
Ben, ça c'est un problème, monsieur.
11
00:00:41,459 --> 00:00:44,084
Vous voyez, les ninjas sont
des fugitifs aux yeux de la loi.
12
00:00:44,168 --> 00:00:47,334
Ce qui veut dire que ce véhicule
est une pièce à conviction
13
00:00:47,418 --> 00:00:49,293
et que je dois m'en saisir.
14
00:00:49,376 --> 00:00:53,251
Saisir le Bounty ? C'est scandaleux !
15
00:00:53,334 --> 00:00:54,751
Je comprends que ça vous chagrine mais,
16
00:00:54,959 --> 00:00:56,168
c'est mon boulot.
17
00:00:56,376 --> 00:00:58,751
Merci de vous écarter, monsieur.
18
00:01:04,793 --> 00:01:06,084
Si vous y tenez.
19
00:01:06,168 --> 00:01:07,334
Allez les gars.
20
00:01:09,168 --> 00:01:12,793
Oh, euh... On a croisé
votre postier sur le chemin,
21
00:01:12,876 --> 00:01:14,751
et on s'est dit qu'on allait
lui épargner la montée.
22
00:01:15,584 --> 00:01:18,209
Il me semble que
cette lettre a été ouverte.
23
00:01:18,293 --> 00:01:20,126
Je me demande bien
comment ça a pu arriver.
24
00:01:20,709 --> 00:01:22,043
Comme quoi, on peut plus faire
25
00:01:22,126 --> 00:01:23,584
confiance à personne de nos jours.
26
00:01:24,918 --> 00:01:26,501
Dites, vous n'auriez pas une idée
27
00:01:26,584 --> 00:01:29,084
d'ou se planquent les ninjas
à tout hasard, monsieur ?
28
00:01:29,918 --> 00:01:32,418
Pour que vous les remettiez en prison ?
29
00:01:32,501 --> 00:01:34,168
Bah, c'est-à-dire que c'est là qu'on met
30
00:01:34,251 --> 00:01:36,043
les criminels, oui monsieur.
31
00:01:36,126 --> 00:01:38,001
On n'y arrive pas !
32
00:01:38,084 --> 00:01:40,501
Apparemment, c'est aussi là
que vous mettez les héros,
33
00:01:40,918 --> 00:01:43,668
des héros qui ont sauvé Ninjago
de très nombreuses fois.
34
00:01:44,376 --> 00:01:47,418
Sûr que quand c'était des héros,
c'était pas mon problème.
35
00:01:47,793 --> 00:01:49,834
Quand ils ont choisi
de devenir des criminels
36
00:01:49,918 --> 00:01:52,459
c'est là qu'ils sont devenus mon problème.
37
00:01:56,876 --> 00:01:58,793
Malheureusement shérif,
38
00:01:58,876 --> 00:02:01,501
je n'ai pas la moindre idée
d'ou se trouvent les ninjas.
39
00:02:01,584 --> 00:02:04,418
Si c'était le cas, vous me le diriez ?
40
00:02:05,001 --> 00:02:06,209
Bien sûr que non.
41
00:02:06,293 --> 00:02:09,959
Ah, vous avez du cran, pour un
vieillard ! Je vous accorde ça !
42
00:02:10,543 --> 00:02:12,293
J'espère pas découvrir
que vous les aidez en douce
43
00:02:12,376 --> 00:02:15,084
ou ma prochaine visite pourrait
ne pas être aussi cordiale.
44
00:02:16,043 --> 00:02:18,043
Il se pourrait même que
je vous emmène en cabane.
45
00:02:19,584 --> 00:02:22,168
Je serais curieux de voir ça.
46
00:02:22,959 --> 00:02:24,543
Bonne journée, monsieur.
47
00:02:30,168 --> 00:02:32,751
Chef,
je le contrôle pas du tout !
48
00:02:38,793 --> 00:02:40,084
Ou sont les ninjas ?
49
00:02:40,668 --> 00:02:41,959
Ils progressent actuellement le long
50
00:02:42,043 --> 00:02:43,459
de la voix désaffectée de la ligne N.
51
00:02:43,834 --> 00:02:46,084
Ils approchent de la position
ou Lloyd a disparu.
52
00:02:47,126 --> 00:02:48,626
Zane est-ce que tu m'entends ?
53
00:02:48,959 --> 00:02:49,876
Oui, maitre Wu.
54
00:02:49,959 --> 00:02:53,501
Soyez prudents. J'ai
un très mauvais pressentiment.
55
00:02:53,751 --> 00:02:55,793
Ah, merci pour les encouragements.
56
00:02:55,876 --> 00:02:57,418
Et sinon, des bonnes nouvelles ?
57
00:02:57,501 --> 00:02:58,876
Ce shérif de malheur,
58
00:02:58,959 --> 00:03:00,751
SeanDog McFlair, est venu ici.
59
00:03:01,501 --> 00:03:03,293
Il a emmené le Bounty.
60
00:03:03,376 --> 00:03:04,376
Quoi ?
61
00:03:04,459 --> 00:03:06,376
En quoi c'est une bonne nouvelle ?
62
00:03:06,459 --> 00:03:08,668
J'ai bien peur de
ne pas avoir de bonne nouvelle.
63
00:03:09,418 --> 00:03:10,834
Soyez très prudents.
64
00:03:10,918 --> 00:03:11,751
Affirmatif.
65
00:03:19,918 --> 00:03:21,918
C'est pas vrai !
66
00:03:22,001 --> 00:03:24,043
- Quoi ?
- C'est ce que je pense ?
67
00:03:24,126 --> 00:03:26,126
Si tu penses que c'est
un vieux morceau de ferraille rouillée
68
00:03:26,209 --> 00:03:28,126
qui bloque le tunnel, alors oui.
69
00:03:28,418 --> 00:03:30,084
C'est pas de la ferraille !
70
00:03:30,168 --> 00:03:33,543
C'est une rame de métro BRT M-12 !
71
00:03:33,626 --> 00:03:35,418
Wouhou !
72
00:03:35,501 --> 00:03:36,459
Une quoi ?
73
00:03:36,543 --> 00:03:39,459
La BRTM-12 était le fer de lance
74
00:03:39,543 --> 00:03:41,459
de l'ancien réseau ferré de Ninjago City.
75
00:03:41,543 --> 00:03:44,584
A l'époque ou les trains
fonctionnaient à la vapeur !
76
00:03:44,668 --> 00:03:45,834
Ces rames ne sont plus fabriquées
77
00:03:45,918 --> 00:03:47,959
depuis plus de 50 ans.
78
00:03:48,084 --> 00:03:49,584
C'est un morceau d'histoire !
79
00:03:49,668 --> 00:03:51,501
Laisse-moi deviner... enfant,
80
00:03:51,584 --> 00:03:52,918
tu collectionnais les trains miniatures ?
81
00:03:53,001 --> 00:03:54,834
Oh, non !
82
00:03:54,918 --> 00:03:56,584
Je construisais des modèles
réduits de trains,
83
00:03:56,668 --> 00:03:57,876
ça n'a rien à voir !
84
00:03:57,959 --> 00:04:00,293
Et celui-ci est un modèle très rare.
85
00:04:00,376 --> 00:04:03,084
Ils n'en font plus
des comme ça aujourd'hui.
86
00:04:03,168 --> 00:04:05,209
Ce petit bijou était fait pour durer,
87
00:04:05,293 --> 00:04:06,709
il est d'une solidité à toute épreuve.
88
00:04:06,793 --> 00:04:08,084
Merci pour l'exposé.
89
00:04:08,168 --> 00:04:09,251
Maintenant, est-ce qu'on peut se remettre
90
00:04:09,334 --> 00:04:10,543
à la recherche de notre ami Lloyd ?
91
00:04:10,626 --> 00:04:12,876
Tu sais celui qui a disparu
sans laisser de trace ?
92
00:04:13,543 --> 00:04:15,793
Oh, oui, oui. Allons y !
93
00:04:36,334 --> 00:04:39,459
Inutile de te fatiguer. Elle est
faite en pierres venges.
94
00:04:40,209 --> 00:04:42,293
Tu sais, quel que soit ton plan Harumi,
95
00:04:42,376 --> 00:04:43,709
tu n'es pas obligée d'aller au bout.
96
00:04:44,209 --> 00:04:46,126
Tu peux encore changer d'avis.
97
00:04:47,043 --> 00:04:48,834
Je peux ? Vraiment ?
98
00:04:49,459 --> 00:04:51,959
Oui. Tout peut s'arranger, je t'assure.
99
00:04:52,043 --> 00:04:53,209
Tu en es sûr ?
100
00:04:54,709 --> 00:04:59,543
Oh, Lloyd. Si confiant. Si crédule.
101
00:04:59,626 --> 00:05:01,126
Tu m'as encore fait marcher.
102
00:05:01,209 --> 00:05:03,126
On pourrait croire que
tu apprends de tes erreurs,
103
00:05:03,209 --> 00:05:05,834
mais en fait, non. Et tu sais pourquoi ?
104
00:05:05,918 --> 00:05:08,501
Parce que tu es naïf, crédule et faible.
105
00:05:09,209 --> 00:05:12,043
Voilà pourquoi tu es voué
à l'échec, mon cher.
106
00:05:12,876 --> 00:05:15,126
Harumi, je sais que tu penses
que je t'ai abandonnée
107
00:05:15,209 --> 00:05:16,626
et que tu es en colère après moi.
108
00:05:16,709 --> 00:05:18,543
Si par "abandonné" tu veux dire
109
00:05:18,626 --> 00:05:20,001
"avoir laissé un immeuble
s'effondrer sur moi
110
00:05:20,084 --> 00:05:21,418
et ne pas m'avoir sauvée",
111
00:05:21,501 --> 00:05:24,543
alors oui, j'admets,
je suis légèrement contrariée.
112
00:05:25,001 --> 00:05:28,126
Alors dirige ta colère sur moi !
Pas sur les autres.
113
00:05:28,209 --> 00:05:30,418
Je sais que tu ne veux pas que
des innocents soient blessés.
114
00:05:35,626 --> 00:05:38,001
Tu ne sais absolument rien de moi.
115
00:05:38,751 --> 00:05:40,459
Mais moi je te connais, Lloyd.
116
00:05:40,793 --> 00:05:43,418
Au fond de toi, je sais
qu'il y a un côté sombre.
117
00:05:43,501 --> 00:05:45,793
Tu le combats,
tu essaies de le repousser,
118
00:05:46,168 --> 00:05:47,376
mais il est là.
119
00:05:47,459 --> 00:05:49,668
Je ne sais pas du tout de quoi tu parles.
120
00:05:50,543 --> 00:05:52,793
Inutile de faire semblant avec moi.
121
00:05:53,334 --> 00:05:56,418
Tu es à moitié Oni,
tout comme ton père, Garmadon.
122
00:05:56,751 --> 00:05:58,834
Et c'est ce qui te rend fort.
123
00:05:58,918 --> 00:06:01,584
Je n'ai rien à voir avec mon père.
124
00:06:09,709 --> 00:06:11,084
C'est fini, Harumi.
125
00:06:11,168 --> 00:06:13,168
Ils vont trouver
ta petite station de métro.
126
00:06:13,251 --> 00:06:16,001
Ce n'est plus qu'une question de
temps avant qu'ils arrivent ici.
127
00:06:16,084 --> 00:06:18,751
Oh, non ! Qu'est-ce que je vais faire ?
128
00:06:19,334 --> 00:06:22,668
Oh, mais attends... j'avais tout prévu.
129
00:06:22,751 --> 00:06:25,126
En fait, j'espérais bien
qu'ils viendraient.
130
00:06:25,209 --> 00:06:26,834
C'est pourquoi j'ai laissé
131
00:06:26,918 --> 00:06:29,209
une petite surprise pour tes amis.
132
00:06:33,376 --> 00:06:34,751
Quoi ?
133
00:06:37,626 --> 00:06:39,334
L'enjeu est trop important, Lloyd,
134
00:06:39,626 --> 00:06:42,209
je ne laisse rien au hasard.
Je suis désolée.
135
00:06:48,834 --> 00:06:50,209
- Hmm ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
136
00:06:50,293 --> 00:06:51,668
Mes détecteurs acoustiques
137
00:06:51,751 --> 00:06:53,168
captent un son très faible.
138
00:06:53,251 --> 00:06:54,418
Quel genre de son ?
139
00:06:54,709 --> 00:06:56,584
Des petits cliquetis métalliques,
140
00:06:56,668 --> 00:06:59,001
comme... quelqu'un qui tape à la machine.
141
00:07:00,876 --> 00:07:03,418
OK, tout le monde, on se sépare
et on inspecte le coin.
142
00:07:03,501 --> 00:07:05,126
Qu'est-ce... qu'est-ce qu'on cherche ?
143
00:07:05,293 --> 00:07:06,793
J'en sais rien. Une machine...
144
00:07:06,876 --> 00:07:09,126
un truc étrange, quelque chose d'anormal.
145
00:07:15,501 --> 00:07:19,209
Un dernier mot, Lloyd ? C'est maintenant.
146
00:07:19,293 --> 00:07:20,584
Tu peux pas faire ça !
147
00:07:21,543 --> 00:07:22,709
Arrête-les !
148
00:07:22,793 --> 00:07:24,376
Harumi ! Je t'en prie !
149
00:07:24,793 --> 00:07:26,126
Je ne peux pas, Lloyd.
150
00:07:26,834 --> 00:07:29,334
Enfin, je pourrais techniquement,
151
00:07:29,418 --> 00:07:30,418
mais je ne veux pas.
152
00:07:31,668 --> 00:07:33,001
Je ferai tout ce que tu voudras,
153
00:07:33,084 --> 00:07:35,251
c'est juré ! Ne leur fais pas de mal !
154
00:07:35,793 --> 00:07:39,376
Lloyd, tu n'es pas vraiment
en position de marchander.
155
00:07:41,626 --> 00:07:43,751
Harumi ! Ne fais pas ça !
156
00:07:43,834 --> 00:07:45,543
Araignées armées.
157
00:07:56,418 --> 00:07:57,376
Oh ?
158
00:08:03,959 --> 00:08:04,834
Des bombes araignées !
159
00:08:04,918 --> 00:08:07,459
Des tas et des tas de bombes araignées !
160
00:08:07,543 --> 00:08:10,168
Courez ! Courez, c'est un piège !
161
00:08:23,959 --> 00:08:25,084
Boum.
162
00:08:35,043 --> 00:08:36,209
Que s'est-il passé ?
163
00:08:36,709 --> 00:08:37,709
Je n'en sais rien.
164
00:08:37,793 --> 00:08:40,418
D'après les détecteurs,
ce serait une sorte d'explosion.
165
00:08:42,084 --> 00:08:43,793
C'est fini Lloyd. Je suis désolée.
166
00:08:44,918 --> 00:08:46,168
Comment as-tu pu ?
167
00:08:47,793 --> 00:08:50,626
Mais il n'y a aucune raison
que tu périsses toi aussi.
168
00:08:51,084 --> 00:08:53,043
Tu peux encore nous rejoindre.
169
00:08:53,459 --> 00:08:55,709
Il y a de la place
pour toi dans les ténèbres.
170
00:09:02,251 --> 00:09:05,001
Je vous l'avais dit ! Ce petit
bijou était fait pour durer,
171
00:09:05,084 --> 00:09:06,918
il est d'une solidité à toute épreuve.
172
00:09:07,001 --> 00:09:08,293
Et comment on sort d'ici ?
173
00:09:08,626 --> 00:09:09,876
Euh, j'en ai aucune idée.
174
00:09:12,043 --> 00:09:14,626
Lloyd. Ressaisis-toi.
Ce qui est fait est fait.
175
00:09:15,293 --> 00:09:17,084
Maintenant, à toi de faire le bon choix.
176
00:09:17,168 --> 00:09:20,126
Tu peux résister
et mourir comme tes amis...
177
00:09:20,209 --> 00:09:22,543
ou tu peux te rallier à nous
178
00:09:22,626 --> 00:09:25,001
et louer le pouvoir du roi de cristal.
179
00:09:25,834 --> 00:09:29,251
Jamais! Je te résisterai avec
toutes les fibres de mon corps.
180
00:09:29,334 --> 00:09:32,084
Tout comme maître Wu, et Nya et Pixal !
181
00:09:33,501 --> 00:09:35,043
Pas pour très longtemps.
182
00:09:35,584 --> 00:09:37,918
Je te l'ai dit,
je ne laisse rien au hasard.
183
00:09:38,001 --> 00:09:40,793
Tes amis sont les prochains sur ma liste.
184
00:09:40,876 --> 00:09:42,793
Tout cela fait partie de mon plan.
185
00:09:45,668 --> 00:09:46,751
Non !
186
00:10:09,251 --> 00:10:11,293
Voilà, on y est,
187
00:10:11,376 --> 00:10:12,751
tu es comme ton père.
188
00:10:14,251 --> 00:10:16,501
La colère te rend plus fort !
189
00:10:17,084 --> 00:10:18,543
Ne dis pas ça !
190
00:10:35,501 --> 00:10:37,876
Non ! Non !
191
00:10:41,959 --> 00:10:45,459
Heureuse de te revoir, fils de Garmadon !