1 00:00:03,584 --> 00:00:05,459 Saute, coup de pied 2 00:00:09,668 --> 00:00:13,876 Coup de fouet et pivote 3 00:00:18,334 --> 00:00:20,001 Le plan de l'araignée. 4 00:00:23,209 --> 00:00:24,251 Oui ? 5 00:00:25,626 --> 00:00:29,334 Bonjour monsieur. C'est bien votre véhicule garé là-bas ? 6 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 Véhicule ? 7 00:00:31,793 --> 00:00:33,418 Celui-là, monsieur. 8 00:00:34,209 --> 00:00:36,543 Le bateau ? C'est le Bounty Volant, 9 00:00:36,626 --> 00:00:38,168 il appartient aux ninjas. 10 00:00:38,709 --> 00:00:41,251 Ben, ça c'est un problème, monsieur. 11 00:00:41,459 --> 00:00:44,084 Vous voyez, les ninjas sont des fugitifs aux yeux de la loi. 12 00:00:44,168 --> 00:00:47,334 Ce qui veut dire que ce véhicule est une pièce à conviction 13 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 et que je dois m'en saisir. 14 00:00:49,376 --> 00:00:53,251 Saisir le Bounty ? C'est scandaleux ! 15 00:00:53,334 --> 00:00:54,751 Je comprends que ça vous chagrine mais, 16 00:00:54,959 --> 00:00:56,168 c'est mon boulot. 17 00:00:56,376 --> 00:00:58,751 Merci de vous écarter, monsieur. 18 00:01:04,793 --> 00:01:06,084 Si vous y tenez. 19 00:01:06,168 --> 00:01:07,334 Allez les gars. 20 00:01:09,168 --> 00:01:12,793 Oh, euh... On a croisé votre postier sur le chemin, 21 00:01:12,876 --> 00:01:14,751 et on s'est dit qu'on allait lui épargner la montée. 22 00:01:15,584 --> 00:01:18,209 Il me semble que cette lettre a été ouverte. 23 00:01:18,293 --> 00:01:20,126 Je me demande bien comment ça a pu arriver. 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,043 Comme quoi, on peut plus faire 25 00:01:22,126 --> 00:01:23,584 confiance à personne de nos jours. 26 00:01:24,918 --> 00:01:26,501 Dites, vous n'auriez pas une idée 27 00:01:26,584 --> 00:01:29,084 d'ou se planquent les ninjas à tout hasard, monsieur ? 28 00:01:29,918 --> 00:01:32,418 Pour que vous les remettiez en prison ? 29 00:01:32,501 --> 00:01:34,168 Bah, c'est-à-dire que c'est là qu'on met 30 00:01:34,251 --> 00:01:36,043 les criminels, oui monsieur. 31 00:01:36,126 --> 00:01:38,001 On n'y arrive pas ! 32 00:01:38,084 --> 00:01:40,501 Apparemment, c'est aussi là que vous mettez les héros, 33 00:01:40,918 --> 00:01:43,668 des héros qui ont sauvé Ninjago de très nombreuses fois. 34 00:01:44,376 --> 00:01:47,418 Sûr que quand c'était des héros, c'était pas mon problème. 35 00:01:47,793 --> 00:01:49,834 Quand ils ont choisi de devenir des criminels 36 00:01:49,918 --> 00:01:52,459 c'est là qu'ils sont devenus mon problème. 37 00:01:56,876 --> 00:01:58,793 Malheureusement shérif, 38 00:01:58,876 --> 00:02:01,501 je n'ai pas la moindre idée d'ou se trouvent les ninjas. 39 00:02:01,584 --> 00:02:04,418 Si c'était le cas, vous me le diriez ? 40 00:02:05,001 --> 00:02:06,209 Bien sûr que non. 41 00:02:06,293 --> 00:02:09,959 Ah, vous avez du cran, pour un vieillard ! Je vous accorde ça ! 42 00:02:10,543 --> 00:02:12,293 J'espère pas découvrir que vous les aidez en douce 43 00:02:12,376 --> 00:02:15,084 ou ma prochaine visite pourrait ne pas être aussi cordiale. 44 00:02:16,043 --> 00:02:18,043 Il se pourrait même que je vous emmène en cabane. 45 00:02:19,584 --> 00:02:22,168 Je serais curieux de voir ça. 46 00:02:22,959 --> 00:02:24,543 Bonne journée, monsieur. 47 00:02:30,168 --> 00:02:32,751 Chef, je le contrôle pas du tout ! 48 00:02:38,793 --> 00:02:40,084 Ou sont les ninjas ? 49 00:02:40,668 --> 00:02:41,959 Ils progressent actuellement le long 50 00:02:42,043 --> 00:02:43,459 de la voix désaffectée de la ligne N. 51 00:02:43,834 --> 00:02:46,084 Ils approchent de la position ou Lloyd a disparu. 52 00:02:47,126 --> 00:02:48,626 Zane est-ce que tu m'entends ? 53 00:02:48,959 --> 00:02:49,876 Oui, maitre Wu. 54 00:02:49,959 --> 00:02:53,501 Soyez prudents. J'ai un très mauvais pressentiment. 55 00:02:53,751 --> 00:02:55,793 Ah, merci pour les encouragements. 56 00:02:55,876 --> 00:02:57,418 Et sinon, des bonnes nouvelles ? 57 00:02:57,501 --> 00:02:58,876 Ce shérif de malheur, 58 00:02:58,959 --> 00:03:00,751 SeanDog McFlair, est venu ici. 59 00:03:01,501 --> 00:03:03,293 Il a emmené le Bounty. 60 00:03:03,376 --> 00:03:04,376 Quoi ? 61 00:03:04,459 --> 00:03:06,376 En quoi c'est une bonne nouvelle ? 62 00:03:06,459 --> 00:03:08,668 J'ai bien peur de ne pas avoir de bonne nouvelle. 63 00:03:09,418 --> 00:03:10,834 Soyez très prudents. 64 00:03:10,918 --> 00:03:11,751 Affirmatif. 65 00:03:19,918 --> 00:03:21,918 C'est pas vrai ! 66 00:03:22,001 --> 00:03:24,043 - Quoi ? - C'est ce que je pense ? 67 00:03:24,126 --> 00:03:26,126 Si tu penses que c'est un vieux morceau de ferraille rouillée 68 00:03:26,209 --> 00:03:28,126 qui bloque le tunnel, alors oui. 69 00:03:28,418 --> 00:03:30,084 C'est pas de la ferraille ! 70 00:03:30,168 --> 00:03:33,543 C'est une rame de métro BRT M-12 ! 71 00:03:33,626 --> 00:03:35,418 Wouhou ! 72 00:03:35,501 --> 00:03:36,459 Une quoi ? 73 00:03:36,543 --> 00:03:39,459 La BRTM-12 était le fer de lance 74 00:03:39,543 --> 00:03:41,459 de l'ancien réseau ferré de Ninjago City. 75 00:03:41,543 --> 00:03:44,584 A l'époque ou les trains fonctionnaient à la vapeur ! 76 00:03:44,668 --> 00:03:45,834 Ces rames ne sont plus fabriquées 77 00:03:45,918 --> 00:03:47,959 depuis plus de 50 ans. 78 00:03:48,084 --> 00:03:49,584 C'est un morceau d'histoire ! 79 00:03:49,668 --> 00:03:51,501 Laisse-moi deviner... enfant, 80 00:03:51,584 --> 00:03:52,918 tu collectionnais les trains miniatures ? 81 00:03:53,001 --> 00:03:54,834 Oh, non ! 82 00:03:54,918 --> 00:03:56,584 Je construisais des modèles réduits de trains, 83 00:03:56,668 --> 00:03:57,876 ça n'a rien à voir ! 84 00:03:57,959 --> 00:04:00,293 Et celui-ci est un modèle très rare. 85 00:04:00,376 --> 00:04:03,084 Ils n'en font plus des comme ça aujourd'hui. 86 00:04:03,168 --> 00:04:05,209 Ce petit bijou était fait pour durer, 87 00:04:05,293 --> 00:04:06,709 il est d'une solidité à toute épreuve. 88 00:04:06,793 --> 00:04:08,084 Merci pour l'exposé. 89 00:04:08,168 --> 00:04:09,251 Maintenant, est-ce qu'on peut se remettre 90 00:04:09,334 --> 00:04:10,543 à la recherche de notre ami Lloyd ? 91 00:04:10,626 --> 00:04:12,876 Tu sais celui qui a disparu sans laisser de trace ? 92 00:04:13,543 --> 00:04:15,793 Oh, oui, oui. Allons y ! 93 00:04:36,334 --> 00:04:39,459 Inutile de te fatiguer. Elle est faite en pierres venges. 94 00:04:40,209 --> 00:04:42,293 Tu sais, quel que soit ton plan Harumi, 95 00:04:42,376 --> 00:04:43,709 tu n'es pas obligée d'aller au bout. 96 00:04:44,209 --> 00:04:46,126 Tu peux encore changer d'avis. 97 00:04:47,043 --> 00:04:48,834 Je peux ? Vraiment ? 98 00:04:49,459 --> 00:04:51,959 Oui. Tout peut s'arranger, je t'assure. 99 00:04:52,043 --> 00:04:53,209 Tu en es sûr ? 100 00:04:54,709 --> 00:04:59,543 Oh, Lloyd. Si confiant. Si crédule. 101 00:04:59,626 --> 00:05:01,126 Tu m'as encore fait marcher. 102 00:05:01,209 --> 00:05:03,126 On pourrait croire que tu apprends de tes erreurs, 103 00:05:03,209 --> 00:05:05,834 mais en fait, non. Et tu sais pourquoi ? 104 00:05:05,918 --> 00:05:08,501 Parce que tu es naïf, crédule et faible. 105 00:05:09,209 --> 00:05:12,043 Voilà pourquoi tu es voué à l'échec, mon cher. 106 00:05:12,876 --> 00:05:15,126 Harumi, je sais que tu penses que je t'ai abandonnée 107 00:05:15,209 --> 00:05:16,626 et que tu es en colère après moi. 108 00:05:16,709 --> 00:05:18,543 Si par "abandonné" tu veux dire 109 00:05:18,626 --> 00:05:20,001 "avoir laissé un immeuble s'effondrer sur moi 110 00:05:20,084 --> 00:05:21,418 et ne pas m'avoir sauvée", 111 00:05:21,501 --> 00:05:24,543 alors oui, j'admets, je suis légèrement contrariée. 112 00:05:25,001 --> 00:05:28,126 Alors dirige ta colère sur moi ! Pas sur les autres. 113 00:05:28,209 --> 00:05:30,418 Je sais que tu ne veux pas que des innocents soient blessés. 114 00:05:35,626 --> 00:05:38,001 Tu ne sais absolument rien de moi. 115 00:05:38,751 --> 00:05:40,459 Mais moi je te connais, Lloyd. 116 00:05:40,793 --> 00:05:43,418 Au fond de toi, je sais qu'il y a un côté sombre. 117 00:05:43,501 --> 00:05:45,793 Tu le combats, tu essaies de le repousser, 118 00:05:46,168 --> 00:05:47,376 mais il est là. 119 00:05:47,459 --> 00:05:49,668 Je ne sais pas du tout de quoi tu parles. 120 00:05:50,543 --> 00:05:52,793 Inutile de faire semblant avec moi. 121 00:05:53,334 --> 00:05:56,418 Tu es à moitié Oni, tout comme ton père, Garmadon. 122 00:05:56,751 --> 00:05:58,834 Et c'est ce qui te rend fort. 123 00:05:58,918 --> 00:06:01,584 Je n'ai rien à voir avec mon père. 124 00:06:09,709 --> 00:06:11,084 C'est fini, Harumi. 125 00:06:11,168 --> 00:06:13,168 Ils vont trouver ta petite station de métro. 126 00:06:13,251 --> 00:06:16,001 Ce n'est plus qu'une question de temps avant qu'ils arrivent ici. 127 00:06:16,084 --> 00:06:18,751 Oh, non ! Qu'est-ce que je vais faire ? 128 00:06:19,334 --> 00:06:22,668 Oh, mais attends... j'avais tout prévu. 129 00:06:22,751 --> 00:06:25,126 En fait, j'espérais bien qu'ils viendraient. 130 00:06:25,209 --> 00:06:26,834 C'est pourquoi j'ai laissé 131 00:06:26,918 --> 00:06:29,209 une petite surprise pour tes amis. 132 00:06:33,376 --> 00:06:34,751 Quoi ? 133 00:06:37,626 --> 00:06:39,334 L'enjeu est trop important, Lloyd, 134 00:06:39,626 --> 00:06:42,209 je ne laisse rien au hasard. Je suis désolée. 135 00:06:48,834 --> 00:06:50,209 - Hmm ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 136 00:06:50,293 --> 00:06:51,668 Mes détecteurs acoustiques 137 00:06:51,751 --> 00:06:53,168 captent un son très faible. 138 00:06:53,251 --> 00:06:54,418 Quel genre de son ? 139 00:06:54,709 --> 00:06:56,584 Des petits cliquetis métalliques, 140 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 comme... quelqu'un qui tape à la machine. 141 00:07:00,876 --> 00:07:03,418 OK, tout le monde, on se sépare et on inspecte le coin. 142 00:07:03,501 --> 00:07:05,126 Qu'est-ce... qu'est-ce qu'on cherche ? 143 00:07:05,293 --> 00:07:06,793 J'en sais rien. Une machine... 144 00:07:06,876 --> 00:07:09,126 un truc étrange, quelque chose d'anormal. 145 00:07:15,501 --> 00:07:19,209 Un dernier mot, Lloyd ? C'est maintenant. 146 00:07:19,293 --> 00:07:20,584 Tu peux pas faire ça ! 147 00:07:21,543 --> 00:07:22,709 Arrête-les ! 148 00:07:22,793 --> 00:07:24,376 Harumi ! Je t'en prie ! 149 00:07:24,793 --> 00:07:26,126 Je ne peux pas, Lloyd. 150 00:07:26,834 --> 00:07:29,334 Enfin, je pourrais techniquement, 151 00:07:29,418 --> 00:07:30,418 mais je ne veux pas. 152 00:07:31,668 --> 00:07:33,001 Je ferai tout ce que tu voudras, 153 00:07:33,084 --> 00:07:35,251 c'est juré ! Ne leur fais pas de mal ! 154 00:07:35,793 --> 00:07:39,376 Lloyd, tu n'es pas vraiment en position de marchander. 155 00:07:41,626 --> 00:07:43,751 Harumi ! Ne fais pas ça ! 156 00:07:43,834 --> 00:07:45,543 Araignées armées. 157 00:07:56,418 --> 00:07:57,376 Oh ? 158 00:08:03,959 --> 00:08:04,834 Des bombes araignées ! 159 00:08:04,918 --> 00:08:07,459 Des tas et des tas de bombes araignées ! 160 00:08:07,543 --> 00:08:10,168 Courez ! Courez, c'est un piège ! 161 00:08:23,959 --> 00:08:25,084 Boum. 162 00:08:35,043 --> 00:08:36,209 Que s'est-il passé ? 163 00:08:36,709 --> 00:08:37,709 Je n'en sais rien. 164 00:08:37,793 --> 00:08:40,418 D'après les détecteurs, ce serait une sorte d'explosion. 165 00:08:42,084 --> 00:08:43,793 C'est fini Lloyd. Je suis désolée. 166 00:08:44,918 --> 00:08:46,168 Comment as-tu pu ? 167 00:08:47,793 --> 00:08:50,626 Mais il n'y a aucune raison que tu périsses toi aussi. 168 00:08:51,084 --> 00:08:53,043 Tu peux encore nous rejoindre. 169 00:08:53,459 --> 00:08:55,709 Il y a de la place pour toi dans les ténèbres. 170 00:09:02,251 --> 00:09:05,001 Je vous l'avais dit ! Ce petit bijou était fait pour durer, 171 00:09:05,084 --> 00:09:06,918 il est d'une solidité à toute épreuve. 172 00:09:07,001 --> 00:09:08,293 Et comment on sort d'ici ? 173 00:09:08,626 --> 00:09:09,876 Euh, j'en ai aucune idée. 174 00:09:12,043 --> 00:09:14,626 Lloyd. Ressaisis-toi. Ce qui est fait est fait. 175 00:09:15,293 --> 00:09:17,084 Maintenant, à toi de faire le bon choix. 176 00:09:17,168 --> 00:09:20,126 Tu peux résister et mourir comme tes amis... 177 00:09:20,209 --> 00:09:22,543 ou tu peux te rallier à nous 178 00:09:22,626 --> 00:09:25,001 et louer le pouvoir du roi de cristal. 179 00:09:25,834 --> 00:09:29,251 Jamais! Je te résisterai avec toutes les fibres de mon corps. 180 00:09:29,334 --> 00:09:32,084 Tout comme maître Wu, et Nya et Pixal ! 181 00:09:33,501 --> 00:09:35,043 Pas pour très longtemps. 182 00:09:35,584 --> 00:09:37,918 Je te l'ai dit, je ne laisse rien au hasard. 183 00:09:38,001 --> 00:09:40,793 Tes amis sont les prochains sur ma liste. 184 00:09:40,876 --> 00:09:42,793 Tout cela fait partie de mon plan. 185 00:09:45,668 --> 00:09:46,751 Non ! 186 00:10:09,251 --> 00:10:11,293 Voilà, on y est, 187 00:10:11,376 --> 00:10:12,751 tu es comme ton père. 188 00:10:14,251 --> 00:10:16,501 La colère te rend plus fort ! 189 00:10:17,084 --> 00:10:18,543 Ne dis pas ça ! 190 00:10:35,501 --> 00:10:37,876 Non ! Non ! 191 00:10:41,959 --> 00:10:45,459 Heureuse de te revoir, fils de Garmadon !