1 00:00:18,334 --> 00:00:20,376 거미의 계략 2 00:00:23,709 --> 00:00:24,751 누구요? 3 00:00:25,626 --> 00:00:27,001 안녕하십니까? 4 00:00:27,084 --> 00:00:29,626 저기 주차되어 있는 차량 주인인가요? 5 00:00:29,709 --> 00:00:30,959 차량이요? 6 00:00:31,876 --> 00:00:33,418 저 차 말입니다 7 00:00:34,126 --> 00:00:36,376 저 배는 드래곤 전함이오 8 00:00:36,459 --> 00:00:38,626 닌자들의 것이죠 9 00:00:38,709 --> 00:00:41,334 그렇다면 문제가 좀 있네요 선생님 10 00:00:41,418 --> 00:00:44,084 그게, 닌자들은 현재 탈주범이거든요 11 00:00:44,168 --> 00:00:47,543 그 말은 곧 저 차량이 증거품이란 얘기죠 12 00:00:47,626 --> 00:00:49,293 그러니 제가 압류해야겠습니다 13 00:00:49,376 --> 00:00:51,543 드래곤 전함을 압류한다고? 14 00:00:51,626 --> 00:00:53,251 절대 그럴 수 없소 15 00:00:53,334 --> 00:00:56,959 그건 선생님 생각이고 전 공무 집행 중입니다 16 00:00:57,043 --> 00:00:58,751 옆으로 좀 비켜 주시죠 17 00:01:03,584 --> 00:01:05,918 하, 그렇게 하시오 18 00:01:06,001 --> 00:01:07,376 어서 들어가! 19 00:01:09,084 --> 00:01:10,834 아참, 그리고 저기… 20 00:01:10,918 --> 00:01:12,834 여기 오다가 우체부를 만났거든요 21 00:01:12,918 --> 00:01:14,751 제가 대신 전해 주겠다고 받았죠 22 00:01:15,501 --> 00:01:18,209 편지 상태를 보니 누가 열어 봤군요 23 00:01:18,293 --> 00:01:20,709 저런, 어쩌다가 그런 일이 생겼죠? 24 00:01:20,793 --> 00:01:24,168 진짜 요즘은 아무도 믿을 수가 없다니까요 25 00:01:24,751 --> 00:01:27,043 설마 닌자들이 지금 어디에 있는지 26 00:01:27,126 --> 00:01:29,834 알고 계신 건 아니겠죠, 선생님? 27 00:01:29,918 --> 00:01:32,418 그 애들을 다시 감옥에 가두려는 거요? 28 00:01:32,501 --> 00:01:35,043 범죄자들은 감옥에 가야 하니까요 29 00:01:35,126 --> 00:01:36,043 네, 선생님 30 00:01:36,126 --> 00:01:38,043 이 상태로는 곤란한데? 31 00:01:38,126 --> 00:01:40,501 그 애들은 범죄자가 아니라 영웅들이오 32 00:01:40,584 --> 00:01:43,918 걔들이 닌자고를 위기에서 여러 번 구해 냈잖소 33 00:01:44,001 --> 00:01:47,709 그자들이 영웅이었을 땐 내가 잡을 일이 없었죠 34 00:01:47,793 --> 00:01:49,876 하지만 범죄자가 되면서부턴 35 00:01:49,959 --> 00:01:52,459 내가 해결해야 할 문젯거리가 됐고요 36 00:01:57,376 --> 00:01:58,834 유감이지만 보안관 37 00:01:58,918 --> 00:02:01,251 난 닌자들이 지금 어디 있는지 모르오 38 00:02:01,334 --> 00:02:02,668 알게 되면… 39 00:02:03,251 --> 00:02:04,418 말씀하실 겁니까? 40 00:02:05,001 --> 00:02:06,209 절대 아니지 41 00:02:06,293 --> 00:02:08,626 영감님, 강단이 있으시네요 42 00:02:08,709 --> 00:02:10,459 참 대단하십니다 43 00:02:10,543 --> 00:02:13,376 근데 녀석들을 도와주다가 들키진 마세요 44 00:02:13,459 --> 00:02:15,459 그때는 이렇게 순순히 가진 않을 테니까요 45 00:02:16,043 --> 00:02:18,918 그땐 선생님도 잡아갈 수 있어요 46 00:02:19,584 --> 00:02:22,459 그렇게 되면 참으로 볼만하겠구려 47 00:02:22,959 --> 00:02:24,751 안녕히 계십쇼 48 00:02:30,168 --> 00:02:32,709 이러면 진짜 곤란한데! 49 00:02:38,876 --> 00:02:40,584 닌자들은 어디에 있니? 50 00:02:40,668 --> 00:02:42,168 현재 폐쇄된 지하철 51 00:02:42,251 --> 00:02:43,793 N 라인을 따라서 움직이고 있어요 52 00:02:43,876 --> 00:02:46,084 로이드가 사라진 지점에 곧 도착할 겁니다 53 00:02:47,001 --> 00:02:48,876 쟌, 내 말 들리니? 54 00:02:48,959 --> 00:02:49,834 들립니다, 사부님 55 00:02:49,918 --> 00:02:51,168 조심하거라 56 00:02:51,251 --> 00:02:53,584 왠지 이번 일은 느낌이 좋지 않아 57 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 응원의 말씀 고맙습니다 58 00:02:55,876 --> 00:02:57,334 혹시 좋은 소식은 없어요? 59 00:02:57,418 --> 00:03:01,001 연방 보안관이라는 하운드독 맥브락이 왔다 갔다 60 00:03:01,501 --> 00:03:03,459 드래곤 전함을 압수해 갔어 61 00:03:03,543 --> 00:03:06,376 네? 아니, 그게 어떻게 좋은 소식이에요? 62 00:03:06,459 --> 00:03:09,251 미안하지만 좋은 소식은 하나도 없구나 63 00:03:09,334 --> 00:03:10,876 아무튼 부디 조심하거라 64 00:03:10,959 --> 00:03:12,251 알겠습니다 65 00:03:19,751 --> 00:03:20,876 설마… 66 00:03:20,959 --> 00:03:21,918 말도 안 돼! 67 00:03:22,001 --> 00:03:22,876 뭐가? 68 00:03:22,959 --> 00:03:24,043 저거 내가 생각하는 그거 맞지? 69 00:03:24,126 --> 00:03:25,709 터널을 막고 있는 70 00:03:25,793 --> 00:03:27,293 녹슨 고철 덩어리를 말하는 거면 71 00:03:27,376 --> 00:03:28,209 그래, 맞아 72 00:03:28,293 --> 00:03:30,084 고철 덩어리 아니거든? 73 00:03:30,168 --> 00:03:34,084 이건 바로 지하철 모델 BRT M 12번이라고! 74 00:03:35,501 --> 00:03:36,459 뭐라고? 75 00:03:36,543 --> 00:03:38,334 BRT M 12번은 76 00:03:38,418 --> 00:03:40,543 예전 닌자고 시티 지하철 시스템을 이끈 77 00:03:40,626 --> 00:03:41,459 산업 역군이야 78 00:03:41,543 --> 00:03:43,834 그땐 지하철이 전부 증기로 움직였어 79 00:03:44,668 --> 00:03:48,043 이 모델은 거의 50년도 전에 단종됐던 거라고 80 00:03:48,126 --> 00:03:49,751 이런 게 클래식이란 거야! 81 00:03:49,834 --> 00:03:53,501 이제 알겠군, 너 어렸을 때 장난감 기차 좀 모았구나? 82 00:03:53,584 --> 00:03:55,126 아니거든? 83 00:03:55,209 --> 00:03:58,043 내가 모은 건 모형 기차였어 제대로 알고나 말해 84 00:03:58,126 --> 00:04:00,376 그리고 이건 진짜 희귀한 모델이라고 85 00:04:00,459 --> 00:04:03,043 이제 이런 건 아무 데서도 만들어 내지 않아 86 00:04:03,126 --> 00:04:04,834 이 아이는 힘과 내구성을 중점으로 87 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 설계된 거란 말이지 88 00:04:06,793 --> 00:04:08,334 쓸데없는 정보 감사 89 00:04:08,418 --> 00:04:09,501 거기까지 하고 90 00:04:09,584 --> 00:04:10,543 로이드 찾는 일에 집중해 줄래? 91 00:04:10,626 --> 00:04:13,001 기억해? 이 터널에서 사라진 애 말이야 92 00:04:13,584 --> 00:04:16,043 아참! 그래, 얼른 가자! 93 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 애쓰지 마 94 00:04:38,001 --> 00:04:40,126 그것도 벤지스톤이니까 95 00:04:40,209 --> 00:04:41,501 네 계획이 뭔지는 모르겠지만 96 00:04:41,584 --> 00:04:44,126 하루미, 꼭 이렇게까지 끝을 봐야겠어? 97 00:04:44,209 --> 00:04:46,376 지금이라도 마음을 바꿔 봐 98 00:04:46,959 --> 00:04:49,376 그래도 돼? 정말? 99 00:04:49,459 --> 00:04:52,084 그럼! 분명 다른 해결책이 있을 거야 100 00:04:52,168 --> 00:04:53,543 그게 정말이야? 101 00:04:54,668 --> 00:04:56,459 세상에, 로이드 102 00:04:56,543 --> 00:04:59,543 아직 정신 못 차렸네? 순진해 빠졌어 103 00:04:59,626 --> 00:05:01,126 너한테 한 번 속긴 했지 104 00:05:01,209 --> 00:05:02,959 넌 그때 일로 깨달은 줄 아나 본데 105 00:05:03,043 --> 00:05:04,209 전혀 아니야 106 00:05:04,876 --> 00:05:05,793 넌 그대로야 107 00:05:05,876 --> 00:05:09,126 지금도 남을 잘 믿고 잘 속고 나약하지 108 00:05:09,709 --> 00:05:12,459 그렇기 때문에 결국 넌 패배자라고 109 00:05:12,543 --> 00:05:15,126 하루미 네가 나한테 실망한 거 알아 110 00:05:15,209 --> 00:05:16,876 그래서 화난 것도 알고 111 00:05:16,959 --> 00:05:18,834 내가 너한테 실망한 이유가 112 00:05:18,918 --> 00:05:21,418 건물 밑에 깔린 날 네가 구해 주지 않아서라면 113 00:05:21,501 --> 00:05:24,543 맞아, 그 일 때문에 너한테 화가 났던 건 인정해 114 00:05:24,626 --> 00:05:26,751 그럼 그 화는 그냥 나한테만 풀어 115 00:05:26,834 --> 00:05:28,334 남들 괴롭히지 말고 116 00:05:28,418 --> 00:05:30,668 너도 무고한 사람들이 다치는 건 싫잖아! 117 00:05:35,626 --> 00:05:38,251 넌 나에 대해서 아무것도 몰라 118 00:05:38,751 --> 00:05:40,834 하지만 난 널 잘 알지 119 00:05:40,918 --> 00:05:42,376 마음 깊은 곳에 120 00:05:42,459 --> 00:05:44,001 어두운 기운이 있다는 것도 알고 121 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 넌 그걸 부정하고 밀어내려고 하지만 122 00:05:46,293 --> 00:05:47,418 네 안에 있어 123 00:05:47,501 --> 00:05:50,084 난 네가 무슨 말을 하는지 모르겠다 124 00:05:50,668 --> 00:05:53,251 내 앞에선 그냥 솔직하게 말해도 돼 125 00:05:53,334 --> 00:05:56,668 너도 도깨비잖아 네 아버지 가마돈처럼 말이야 126 00:05:56,751 --> 00:05:58,751 그건 거부할 수 없겠지? 127 00:05:58,834 --> 00:06:01,668 난 우리 아버지하고 전혀 다르다고! 128 00:06:09,709 --> 00:06:11,001 다 끝났어, 하루미 129 00:06:11,084 --> 00:06:13,168 내 친구들이 지하철역을 곧 찾아낼 거야 130 00:06:13,251 --> 00:06:16,084 걔들이 여기까지 오는 것도 이제 시간문제라고 131 00:06:16,168 --> 00:06:17,459 어머, 무서워라! 132 00:06:17,543 --> 00:06:19,126 그럼 난 어떡하지? 133 00:06:19,209 --> 00:06:22,668 잠깐만, 그게 내 계획인데? 134 00:06:22,751 --> 00:06:25,126 내가 계산한 대로 진행되고 있다고 135 00:06:25,209 --> 00:06:29,126 이럴 줄 알고 네 친구들을 위해 깜짝선물도 준비했지 136 00:06:33,376 --> 00:06:34,751 뭐? 137 00:06:37,626 --> 00:06:41,584 이번 일은 너무 중요한 거라서 불안 요소는 다 없앨 거야 138 00:06:41,668 --> 00:06:42,876 미안해, 로이드 139 00:06:49,376 --> 00:06:50,209 왜 그래? 140 00:06:50,293 --> 00:06:53,126 내 음향 센서에 희미한 소리가 잡히고 있어 141 00:06:53,209 --> 00:06:54,418 어떤 소리인데? 142 00:06:54,501 --> 00:06:56,584 부드럽게 딸각거리는 소리 143 00:06:56,668 --> 00:06:59,001 약간 탁탁댄다고 할까? 144 00:07:00,876 --> 00:07:03,418 좋아, 얘들아 흩어져서 주위를 살펴 145 00:07:03,501 --> 00:07:05,084 뭘 찾아야 하는데? 146 00:07:05,168 --> 00:07:08,001 나도 몰라, 기계 같은 거? 이상한 게 있을 거야 147 00:07:08,084 --> 00:07:09,126 여기에 어울리지 않는 거 148 00:07:15,501 --> 00:07:17,376 마지막으로 할 말 없어? 149 00:07:18,043 --> 00:07:19,209 있으면 지금 해 150 00:07:19,293 --> 00:07:20,668 이러지 마! 151 00:07:21,668 --> 00:07:24,376 그만 멈춰! 하루미, 제발! 152 00:07:24,459 --> 00:07:26,543 그렇겐 못 해 153 00:07:26,626 --> 00:07:29,459 아니다, 할 수는 있지 정확하게는 말이야 154 00:07:29,543 --> 00:07:30,459 근데 싫어 155 00:07:31,668 --> 00:07:33,334 네가 원하는 거 다 할게 156 00:07:33,418 --> 00:07:35,251 진짜 약속해 친구들은 해치지 마! 157 00:07:35,334 --> 00:07:36,793 로이드 158 00:07:36,876 --> 00:07:39,334 지금 네가 나랑 협상할 입장은 아니지 않니? 159 00:07:41,626 --> 00:07:43,918 하루미, 제발 그러지 마! 160 00:07:44,001 --> 00:07:45,543 거미들 무장 완료 161 00:08:03,751 --> 00:08:05,251 거미 폭탄이야 162 00:08:05,334 --> 00:08:07,459 거미 폭탄이 어마어마하게 몰려오고 있어 163 00:08:07,543 --> 00:08:08,418 도망쳐! 164 00:08:08,501 --> 00:08:10,501 피하라고, 함정이야! 165 00:08:24,043 --> 00:08:25,293 펑 166 00:08:35,043 --> 00:08:36,543 어떻게 된 거냐? 167 00:08:36,626 --> 00:08:38,001 잘 모르겠어요 168 00:08:38,084 --> 00:08:40,876 방금 센서에 폭발음 같은 게 감지되긴 했는데 169 00:08:41,751 --> 00:08:44,376 다 끝났어, 로이드 미안해 170 00:08:44,959 --> 00:08:46,709 어떻게 그럴 수 있어? 171 00:08:47,793 --> 00:08:50,584 하지만 넌 쟤들처럼 사라질 필요가 없어 172 00:08:51,084 --> 00:08:53,376 넌 우리 쪽으로 넘어와 173 00:08:53,459 --> 00:08:56,001 어둠 속에도 네가 있을 자리는 있으니까 174 00:09:02,084 --> 00:09:03,418 내가 뭐랬어? 175 00:09:03,501 --> 00:09:06,959 힘과 내구성을 중점으로 설계됐다고 말했지? 176 00:09:07,043 --> 00:09:08,668 근데 여기서 어떻게 나가? 177 00:09:08,751 --> 00:09:10,001 그건 나도 모르지 178 00:09:12,043 --> 00:09:15,084 로이드, 내 말 들어 이미 다 끝났다고 179 00:09:15,168 --> 00:09:17,084 하지만 넌 아직 선택할 수 있어 180 00:09:17,168 --> 00:09:19,918 네 친구들처럼 저항하다가 사라질 수도 있지 181 00:09:20,001 --> 00:09:22,418 아니면 우리 편이 돼서 182 00:09:22,501 --> 00:09:25,001 크리스털 킹의 힘을 받아들일 수도 있다고 183 00:09:25,793 --> 00:09:29,168 싫어, 내 목숨이 다할 때까지 너와 맞서 싸울 거야! 184 00:09:29,251 --> 00:09:32,001 그건 사부님이나 니야 누나 픽셀도 마찬가지고! 185 00:09:33,418 --> 00:09:35,459 하지만 오래는 못 버틸걸? 186 00:09:35,543 --> 00:09:38,084 말했잖아 불안 요소는 다 없앤다고 187 00:09:38,168 --> 00:09:40,793 지금부터 그 사람들을 처리할 거야 188 00:09:40,876 --> 00:09:43,334 모든 게 내 계획대로 되고 있지 189 00:09:45,168 --> 00:09:46,876 안 돼! 190 00:10:09,918 --> 00:10:12,751 좋아, 바로 그거야 네 아버지랑 똑같아! 191 00:10:14,376 --> 00:10:16,501 화를 낼수록 넌 더 강해져 192 00:10:17,084 --> 00:10:19,709 그런 말 하지 말라고! 193 00:10:35,418 --> 00:10:37,043 안 돼 194 00:10:37,126 --> 00:10:38,001 아니야! 195 00:10:41,959 --> 00:10:43,834 돌아온 걸 환영한다 196 00:10:43,918 --> 00:10:45,543 가마돈의 아들