1
00:00:03,584 --> 00:00:06,168
Saute, coup de pied
2
00:00:09,793 --> 00:00:13,001
Coup de fouet et pivote
3
00:00:18,334 --> 00:00:19,918
Dans les ténèbres.
4
00:00:28,251 --> 00:00:29,793
Oh, non...
5
00:00:29,876 --> 00:00:31,126
La vue est à ton goût ?
6
00:00:36,376 --> 00:00:37,959
Oh ? Les armes du Spinjitzu ?
7
00:00:39,001 --> 00:00:40,584
Qu'est-ce qu'elles font ici ?
8
00:00:40,959 --> 00:00:42,626
Il faut te calmer, Lloyd.
9
00:00:42,959 --> 00:00:44,751
Une longue journée nous attend
et il ne faudrait pas
10
00:00:44,834 --> 00:00:46,709
que tu perdes tes forces inutilement.
11
00:00:47,584 --> 00:00:50,459
Nous les avons prises au
monastère. C'est évident, non ?
12
00:00:52,126 --> 00:00:54,084
Maître Wu ne vous aurait
jamais laissés sans...
13
00:00:54,168 --> 00:00:55,168
Sans se battre ?
14
00:00:55,834 --> 00:00:58,918
Oh, oui. Et c'était un combat
absolument magnifique.
15
00:00:59,501 --> 00:01:02,251
Mais en fin de compte, tes amis ont perdu.
16
00:01:02,709 --> 00:01:05,709
Ils ne sont plus maintenant.
Comme les autres ninjas.
17
00:01:06,293 --> 00:01:08,293
Non. Ce n'est pas vrai.
18
00:01:08,376 --> 00:01:10,043
Ce n'est pas du bluff, Lloyd.
19
00:01:10,459 --> 00:01:12,709
Depuis le temps, tu devrais
savoir que je ne bluffe pas.
20
00:01:12,793 --> 00:01:15,751
Tu mens. Tu mens, Harumi !
21
00:01:15,834 --> 00:01:16,918
Qu'est-ce que ça fait ?
22
00:01:17,168 --> 00:01:18,501
De n'avoir plus personne à ses côtés ?
23
00:01:19,293 --> 00:01:20,918
Je connais trop bien ce sentiment.
24
00:01:21,293 --> 00:01:24,293
J'ai ressenti exactement
la même chose que toi lorsque
25
00:01:24,376 --> 00:01:27,334
le Grand Dévoreur m'a pris tout
ce que je possédais en ce monde.
26
00:01:29,293 --> 00:01:31,334
Je me suis sentie terriblement seule
27
00:01:31,418 --> 00:01:32,793
lorsque j'ai perdu mes parents.
28
00:01:33,543 --> 00:01:36,043
C'est à toi de ressentir
cette souffrance aujourd'hui.
29
00:01:36,543 --> 00:01:37,543
Tu peux la laisser envahir
ton cœur et te détruire,
30
00:01:40,209 --> 00:01:42,001
ou tu peux la laisser t'endurcir
31
00:01:42,084 --> 00:01:43,709
et te donner encore plus de force.
32
00:01:44,084 --> 00:01:45,209
Comme elle l'a fait pour moi.
33
00:01:45,293 --> 00:01:47,001
C'est à cause de toi que je suis seul !
34
00:01:47,084 --> 00:01:48,584
C'est toi qui as fait tout ça.
35
00:01:48,668 --> 00:01:51,459
Et donc, tu ne vaux pas beaucoup
mieux que le Grand Dévoreur !
36
00:01:51,793 --> 00:01:54,459
Et tu vas le payer, Harumi.
Je t'en fais la promesse.
37
00:01:54,543 --> 00:01:56,459
Je te le ferai payer !
38
00:01:56,543 --> 00:01:58,918
Ouh, ton côté obscur ressort à nouveau.
39
00:01:59,376 --> 00:02:01,001
Exactement comme ton père.
40
00:02:06,459 --> 00:02:09,751
Tu te trompes. Je n'ai rien
à voir avec mon père.
41
00:02:09,834 --> 00:02:11,418
Mm-hmm. Nous verrons ça.
42
00:02:11,626 --> 00:02:13,626
Je t'ai peut-être sous-estimé
en fin de compte.
43
00:02:14,709 --> 00:02:16,168
J'ai un rituel à préparer.
44
00:02:16,709 --> 00:02:19,918
C'est l'heure du grand avènement
du roi de cristal.
45
00:02:24,543 --> 00:02:27,876
Zane, je t'en supplie, dis-nous
que les émetteurs fonctionnent.
46
00:02:31,084 --> 00:02:32,668
Ils ne fonctionnent plus, malheureusement.
47
00:02:32,751 --> 00:02:34,543
Vous croyez que ça pourrait être pire ?
48
00:02:34,626 --> 00:02:36,209
Tu ne devrais pas poser cette question.
49
00:02:36,293 --> 00:02:38,543
Chaque fois qu'on se demande
si ça pourrait être pire,
50
00:02:38,626 --> 00:02:40,376
ça devient toujours pire.
51
00:02:41,626 --> 00:02:43,918
Du vent, du vent ! Je vous l'avais dit.
52
00:02:44,001 --> 00:02:46,001
Je déteste les rats.
53
00:02:46,084 --> 00:02:48,334
Les rats sont des créatures
terriblement intelligentes,
54
00:02:48,418 --> 00:02:50,751
dotées d'un instinct
de survie très développé.
55
00:02:50,834 --> 00:02:53,126
Génial. C'est gentil de nous
apprendre des choses sur eux.
56
00:02:53,209 --> 00:02:55,001
Regardez celui-là, par exemple,
57
00:02:55,084 --> 00:02:57,168
je crois qu'il a trouvé une
ouverture entre ces pierres.
58
00:02:57,751 --> 00:02:59,126
Quoi ? Où ça ?
59
00:03:01,209 --> 00:03:02,751
T'arrives à voir où elle mène ?
60
00:03:04,001 --> 00:03:05,834
Non, mais je vais bientôt le savoir.
61
00:03:08,251 --> 00:03:11,001
Tu vois quelque chose ?
Il y a un moyen de sortir ?
62
00:03:11,084 --> 00:03:12,709
Il y a un passage
pour aller vers le haut,
63
00:03:13,126 --> 00:03:15,459
mais je ne sais pas jusqu'où il mène.
64
00:03:15,543 --> 00:03:16,543
Ça me va quand même !
65
00:03:27,751 --> 00:03:29,751
Faites attention ! Le tunnel.
66
00:03:38,084 --> 00:03:39,084
À mon avis, on ne pourra
pas aller plus loin.
67
00:03:40,709 --> 00:03:42,918
Sauf si tu vois un autre rat
s'infiltrer quelque part.
68
00:03:45,251 --> 00:03:46,709
Je ne vois rien du tout.
69
00:03:47,001 --> 00:03:49,668
Ils savent qu'on est ici.
Ils viendront nous chercher.
70
00:03:49,751 --> 00:03:52,293
Mais oui. Il faut seulement
qu'on tienne le coup en attendant.
71
00:03:52,376 --> 00:03:53,959
Pixal fera tout pour nous retrouver.
72
00:03:54,043 --> 00:03:55,376
Puis-je vous suggérer un jeu
73
00:03:55,459 --> 00:03:57,584
ou vous raconter une histoire
pour passer le temps ?
74
00:03:57,668 --> 00:03:59,334
Oh ! Je connais une chanson très drôle.
75
00:03:59,418 --> 00:04:01,418
Vous connaissez celle
du samouraï pris au piège
76
00:04:01,501 --> 00:04:03,834
qui a juste assez de ramen
pour tenir 72 heures ?
77
00:04:04,751 --> 00:04:06,168
Désolé, cette chanson ne figure pas
78
00:04:06,251 --> 00:04:07,418
dans ma base de données.
79
00:04:07,501 --> 00:04:09,459
Ah ! Pourtant, c'est un classique !
80
00:04:09,543 --> 00:04:10,959
Euh, je ne la connais pas, moi non plus.
81
00:04:11,043 --> 00:04:12,043
Normal, il vient de l'inventer.
82
00:04:12,126 --> 00:04:14,459
Vous vous trompez tous les deux
et je vais vous le prouver.
83
00:04:14,876 --> 00:04:17,001
Attention.
84
00:04:17,084 --> 00:04:19,126
Oh, ramen maudit
85
00:04:19,209 --> 00:04:21,418
Pourquoi il m'en reste
Aussi peu
86
00:04:21,501 --> 00:04:25,793
Oh, maudit ramen
Je pars en quête de nouilles
87
00:04:25,876 --> 00:04:28,001
Oh, maudit ramen...
88
00:04:32,918 --> 00:04:34,126
Maintenant on fait quoi ?
89
00:04:34,209 --> 00:04:35,709
Il faut trouver
quelque chose pour le tenir.
90
00:04:36,293 --> 00:04:37,293
Oui, mais quoi ?
91
00:04:37,501 --> 00:04:39,751
Trouvez... vite... quelque chose
92
00:04:39,834 --> 00:04:42,334
parce que je tiendrai pas longtemps.
93
00:04:52,084 --> 00:04:55,084
Je... suis vraiment désolé les amis.
94
00:04:57,293 --> 00:04:58,501
C'est pas de ta faute.
95
00:05:03,709 --> 00:05:05,001
- Qu'est-ce...
- Qu'est-ce qui se passe ?
96
00:05:05,084 --> 00:05:07,209
Bonjour, les garçons.
Un petit coup de main ?
97
00:05:07,293 --> 00:05:08,501
Nya !
98
00:05:13,709 --> 00:05:15,418
Nya ! Tu as réussi !
99
00:05:15,501 --> 00:05:17,959
Pourtant, c'était... dur.
100
00:05:18,043 --> 00:05:19,376
Vous allez bien ?
101
00:05:19,459 --> 00:05:22,543
J'aimerais rentrer
tout de suite au monastère.
102
00:05:23,126 --> 00:05:24,418
Je voudrais changer de pantalon.
103
00:05:24,501 --> 00:05:27,043
Oh, euh, eh bien, à ce sujet...
104
00:05:27,126 --> 00:05:30,834
- Quoi Nya ?
- Le monastère n'existe plus.
105
00:05:30,918 --> 00:05:33,293
Comment ça ? Qu'est-ce
que tu veux dire par là ?
106
00:05:33,376 --> 00:05:35,001
Il a été entièrement détruit.
107
00:05:36,418 --> 00:05:37,418
De quelle façon ?
108
00:05:37,501 --> 00:05:38,626
Qui l'a détruit ?
109
00:05:38,709 --> 00:05:40,959
Nos ennemis. Ils étaient tous là.
110
00:05:41,043 --> 00:05:44,043
Aspheera, Vangelis, Pythor, le Mécanicien,
111
00:05:44,126 --> 00:05:45,668
ils ont attaqué tous ensemble.
112
00:05:45,751 --> 00:05:47,418
Ils l'ont détruit et ils sont partis
113
00:05:47,501 --> 00:05:48,626
avec les armes du Spinjitzu.
114
00:05:48,709 --> 00:05:50,626
Que comptent-ils faire de ces armes ?
115
00:05:50,709 --> 00:05:51,876
Je n'en ai aucune idée.
116
00:05:51,959 --> 00:05:53,293
Mais je sais qui est derrière tout ça.
117
00:05:54,293 --> 00:05:55,293
C'est Harumi.
118
00:05:55,376 --> 00:05:56,501
Harumi ?
119
00:05:56,876 --> 00:05:58,293
Mais non, comment c'est possible ?
120
00:05:58,376 --> 00:06:01,626
Je ne sais pas. Mais
en tout cas, elle est de retour.
121
00:06:01,709 --> 00:06:03,418
Où sont maître Wu et Pixal ?
122
00:06:03,501 --> 00:06:04,459
Ils vont bien.
123
00:06:04,543 --> 00:06:06,251
Ils installent
une nouvelle base pour nous.
124
00:06:06,334 --> 00:06:07,918
On a une nouvelle base ?
125
00:06:08,001 --> 00:06:09,001
Ils ont fait drôlement vite.
126
00:06:09,084 --> 00:06:10,084
À vrai dire...
c'est plutôt une ancienne base.
127
00:06:12,876 --> 00:06:14,001
Qu'est-ce que tu veux dire, Nya ?
128
00:06:14,084 --> 00:06:15,376
Le plus simple, c'est de vous la montrer.
129
00:06:15,459 --> 00:06:16,626
Montez à bord !
130
00:06:17,126 --> 00:06:19,584
Ce robot ne tiendra plus très longtemps.
131
00:06:33,168 --> 00:06:35,376
Pitié, tiens le coup
encore un tout petit peu.
132
00:06:41,001 --> 00:06:42,334
Cette fois, on a eu chaud.
133
00:06:46,293 --> 00:06:48,626
Merci de nous avoir sauvés
une dernière fois.
134
00:06:49,209 --> 00:06:52,293
Hé ! Je me souviens de cet endroit.
135
00:06:52,376 --> 00:06:54,418
C'est l'ancienne grotte
du Samouraï X.
136
00:07:03,084 --> 00:07:04,293
Ouah !
137
00:07:08,001 --> 00:07:09,084
Hmm...
138
00:07:09,793 --> 00:07:12,126
Oh, que ça fait plaisir
de vous voir !
139
00:07:13,793 --> 00:07:15,918
Jay, Cole !
140
00:07:16,001 --> 00:07:17,834
Zane ! Tu es blessé ?
141
00:07:17,918 --> 00:07:19,168
Non, je vais bien.
142
00:07:21,001 --> 00:07:23,293
Alors, c'est vrai qu'Harumi est
derrière tout ça ?
143
00:07:23,376 --> 00:07:27,084
J'en ai bien peur. Et en plus,
ils ont détruit notre foyer.
144
00:07:27,168 --> 00:07:28,918
Un foyer, c'est ce qui abrite une famille.
145
00:07:29,001 --> 00:07:31,543
Et nous sommes tous ici.
146
00:07:31,626 --> 00:07:33,918
Non, nous ne sommes pas tous là.
Il manque Lloyd.
147
00:07:39,709 --> 00:07:41,543
- Qui c'est ?
- J'ai le plaisir
148
00:07:41,626 --> 00:07:42,918
de vous présenter MiniPix 7.
149
00:07:43,001 --> 00:07:44,793
Je croyais que tes créatures
n'avaient pas de nom ?
150
00:07:44,876 --> 00:07:46,334
Celle-ci nous a sauvé la vie.
151
00:07:46,418 --> 00:07:48,418
Le moins que je puisse faire,
c'est de lui en donner un.
152
00:07:55,959 --> 00:07:57,709
Ravi de te connaître, MiniPix 7.
153
00:07:58,459 --> 00:08:00,751
Qu'est-ce qu'Harumi compte faire
avec les armes du Spinjitzu ?
154
00:08:00,834 --> 00:08:02,751
On l'ignore. Ils n'ont rien dit.
155
00:08:03,084 --> 00:08:06,126
Mais... connaissant Harumi,
quelque chose de mauvais.
156
00:08:06,209 --> 00:08:08,543
Je ne sais pas ce qu'elle a en
tête, mais elle a eu largement
157
00:08:08,626 --> 00:08:09,793
le temps de tout préparer.
158
00:08:09,876 --> 00:08:11,751
Elle nous poursuit depuis
de nombreuses années.
159
00:08:11,834 --> 00:08:13,918
Oui. Et Harumi n'est pas
le genre de personne
160
00:08:14,001 --> 00:08:15,918
à qui on devrait laisser
une longueur d'avance.
161
00:08:16,001 --> 00:08:17,418
Il faut qu'on retrouve Lloyd.
162
00:08:17,501 --> 00:08:19,043
Venez, tout le monde sur le pont.
163
00:08:26,001 --> 00:08:28,668
Harumi, tu n'es pas obligée de faire ça.
164
00:08:28,751 --> 00:08:29,834
Il n'est jamais trop tard
165
00:08:29,918 --> 00:08:31,251
pour corriger ses erreurs.
166
00:08:31,334 --> 00:08:32,668
Ce n'est pas une erreur, Lloyd.
167
00:08:33,209 --> 00:08:34,626
J'y ai réfléchi très longtemps.
168
00:08:35,293 --> 00:08:36,918
Le problème, c'est l'équilibre.
169
00:08:37,001 --> 00:08:38,584
Il peut provoquer des conflits.
170
00:08:39,084 --> 00:08:41,418
La véritable paix ne peut être atteinte
171
00:08:41,501 --> 00:08:43,334
que si l'un des deux camps
gagne la partie.
172
00:08:44,001 --> 00:08:46,459
Et l'obscurité est plus forte
que la lumière.
173
00:08:48,293 --> 00:08:49,376
Nous sommes prêts.
174
00:08:49,501 --> 00:08:50,959
Mettez les armes en place.
175
00:08:51,376 --> 00:08:53,751
Aspheera, commence le rituel.
176
00:09:04,293 --> 00:09:08,709
Venge-ictin. Venge-quisay !
177
00:09:08,793 --> 00:09:13,084
Venge-ictin ! Venge-quisay !
178
00:09:13,168 --> 00:09:19,459
Venge-fosar ! Venge-jovit !
Roi de cristal !
179
00:09:20,043 --> 00:09:24,209
Venge-ictin ! Venge-quisay !
180
00:09:24,293 --> 00:09:28,543
Venge-fosar ! Roi de cristal !
181
00:09:28,626 --> 00:09:33,001
Venge-ictin ! Venge-quisay !
182
00:09:33,084 --> 00:09:37,251
Venge-fosar ! Venge-jovit !
183
00:09:37,334 --> 00:09:39,501
Roi de cristal !
184
00:09:42,376 --> 00:09:44,459
Mon seigneur, roi de cristal !
185
00:09:45,001 --> 00:09:46,459
Entendez-vous ma voix ?
186
00:09:46,876 --> 00:09:50,043
C'est moi, Harumi !
J'invoque toutes les forces.
187
00:09:50,709 --> 00:09:54,293
Libérez-vous enfin de vos liens.
Prenez forme.
188
00:09:54,376 --> 00:09:56,918
Et revenez prendre votre place
189
00:09:57,001 --> 00:10:00,418
en tant que souverain suprême de Ninjago !
190
00:10:20,668 --> 00:10:22,626
Oh, oui.
191
00:10:26,334 --> 00:10:27,876
Que m'as-tu dit la dernière fois
192
00:10:27,959 --> 00:10:29,918
que nous nous sommes affrontés ? Hmm ?
193
00:10:31,543 --> 00:10:33,626
Oh, oui.
194
00:10:36,418 --> 00:10:37,543
L'Overlord ?
195
00:10:38,001 --> 00:10:40,418
La fin... est proche.