1 00:00:03,584 --> 00:00:06,168 Saute, coup de pied 2 00:00:09,793 --> 00:00:13,001 Coup de fouet et pivote 3 00:00:18,334 --> 00:00:19,918 Dans les ténèbres. 4 00:00:28,251 --> 00:00:29,793 Oh, non... 5 00:00:29,876 --> 00:00:31,126 La vue est à ton goût ? 6 00:00:36,376 --> 00:00:37,959 Oh ? Les armes du Spinjitzu ? 7 00:00:39,001 --> 00:00:40,584 Qu'est-ce qu'elles font ici ? 8 00:00:40,959 --> 00:00:42,626 Il faut te calmer, Lloyd. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,751 Une longue journée nous attend et il ne faudrait pas 10 00:00:44,834 --> 00:00:46,709 que tu perdes tes forces inutilement. 11 00:00:47,584 --> 00:00:50,459 Nous les avons prises au monastère. C'est évident, non ? 12 00:00:52,126 --> 00:00:54,084 Maître Wu ne vous aurait jamais laissés sans... 13 00:00:54,168 --> 00:00:55,168 Sans se battre ? 14 00:00:55,834 --> 00:00:58,918 Oh, oui. Et c'était un combat absolument magnifique. 15 00:00:59,501 --> 00:01:02,251 Mais en fin de compte, tes amis ont perdu. 16 00:01:02,709 --> 00:01:05,709 Ils ne sont plus maintenant. Comme les autres ninjas. 17 00:01:06,293 --> 00:01:08,293 Non. Ce n'est pas vrai. 18 00:01:08,376 --> 00:01:10,043 Ce n'est pas du bluff, Lloyd. 19 00:01:10,459 --> 00:01:12,709 Depuis le temps, tu devrais savoir que je ne bluffe pas. 20 00:01:12,793 --> 00:01:15,751 Tu mens. Tu mens, Harumi ! 21 00:01:15,834 --> 00:01:16,918 Qu'est-ce que ça fait ? 22 00:01:17,168 --> 00:01:18,501 De n'avoir plus personne à ses côtés ? 23 00:01:19,293 --> 00:01:20,918 Je connais trop bien ce sentiment. 24 00:01:21,293 --> 00:01:24,293 J'ai ressenti exactement la même chose que toi lorsque 25 00:01:24,376 --> 00:01:27,334 le Grand Dévoreur m'a pris tout ce que je possédais en ce monde. 26 00:01:29,293 --> 00:01:31,334 Je me suis sentie terriblement seule 27 00:01:31,418 --> 00:01:32,793 lorsque j'ai perdu mes parents. 28 00:01:33,543 --> 00:01:36,043 C'est à toi de ressentir cette souffrance aujourd'hui. 29 00:01:36,543 --> 00:01:37,543 Tu peux la laisser envahir ton cœur et te détruire, 30 00:01:40,209 --> 00:01:42,001 ou tu peux la laisser t'endurcir 31 00:01:42,084 --> 00:01:43,709 et te donner encore plus de force. 32 00:01:44,084 --> 00:01:45,209 Comme elle l'a fait pour moi. 33 00:01:45,293 --> 00:01:47,001 C'est à cause de toi que je suis seul ! 34 00:01:47,084 --> 00:01:48,584 C'est toi qui as fait tout ça. 35 00:01:48,668 --> 00:01:51,459 Et donc, tu ne vaux pas beaucoup mieux que le Grand Dévoreur ! 36 00:01:51,793 --> 00:01:54,459 Et tu vas le payer, Harumi. Je t'en fais la promesse. 37 00:01:54,543 --> 00:01:56,459 Je te le ferai payer ! 38 00:01:56,543 --> 00:01:58,918 Ouh, ton côté obscur ressort à nouveau. 39 00:01:59,376 --> 00:02:01,001 Exactement comme ton père. 40 00:02:06,459 --> 00:02:09,751 Tu te trompes. Je n'ai rien à voir avec mon père. 41 00:02:09,834 --> 00:02:11,418 Mm-hmm. Nous verrons ça. 42 00:02:11,626 --> 00:02:13,626 Je t'ai peut-être sous-estimé en fin de compte. 43 00:02:14,709 --> 00:02:16,168 J'ai un rituel à préparer. 44 00:02:16,709 --> 00:02:19,918 C'est l'heure du grand avènement du roi de cristal. 45 00:02:24,543 --> 00:02:27,876 Zane, je t'en supplie, dis-nous que les émetteurs fonctionnent. 46 00:02:31,084 --> 00:02:32,668 Ils ne fonctionnent plus, malheureusement. 47 00:02:32,751 --> 00:02:34,543 Vous croyez que ça pourrait être pire ? 48 00:02:34,626 --> 00:02:36,209 Tu ne devrais pas poser cette question. 49 00:02:36,293 --> 00:02:38,543 Chaque fois qu'on se demande si ça pourrait être pire, 50 00:02:38,626 --> 00:02:40,376 ça devient toujours pire. 51 00:02:41,626 --> 00:02:43,918 Du vent, du vent ! Je vous l'avais dit. 52 00:02:44,001 --> 00:02:46,001 Je déteste les rats. 53 00:02:46,084 --> 00:02:48,334 Les rats sont des créatures terriblement intelligentes, 54 00:02:48,418 --> 00:02:50,751 dotées d'un instinct de survie très développé. 55 00:02:50,834 --> 00:02:53,126 Génial. C'est gentil de nous apprendre des choses sur eux. 56 00:02:53,209 --> 00:02:55,001 Regardez celui-là, par exemple, 57 00:02:55,084 --> 00:02:57,168 je crois qu'il a trouvé une ouverture entre ces pierres. 58 00:02:57,751 --> 00:02:59,126 Quoi ? Où ça ? 59 00:03:01,209 --> 00:03:02,751 T'arrives à voir où elle mène ? 60 00:03:04,001 --> 00:03:05,834 Non, mais je vais bientôt le savoir. 61 00:03:08,251 --> 00:03:11,001 Tu vois quelque chose ? Il y a un moyen de sortir ? 62 00:03:11,084 --> 00:03:12,709 Il y a un passage pour aller vers le haut, 63 00:03:13,126 --> 00:03:15,459 mais je ne sais pas jusqu'où il mène. 64 00:03:15,543 --> 00:03:16,543 Ça me va quand même ! 65 00:03:27,751 --> 00:03:29,751 Faites attention ! Le tunnel. 66 00:03:38,084 --> 00:03:39,084 À mon avis, on ne pourra pas aller plus loin. 67 00:03:40,709 --> 00:03:42,918 Sauf si tu vois un autre rat s'infiltrer quelque part. 68 00:03:45,251 --> 00:03:46,709 Je ne vois rien du tout. 69 00:03:47,001 --> 00:03:49,668 Ils savent qu'on est ici. Ils viendront nous chercher. 70 00:03:49,751 --> 00:03:52,293 Mais oui. Il faut seulement qu'on tienne le coup en attendant. 71 00:03:52,376 --> 00:03:53,959 Pixal fera tout pour nous retrouver. 72 00:03:54,043 --> 00:03:55,376 Puis-je vous suggérer un jeu 73 00:03:55,459 --> 00:03:57,584 ou vous raconter une histoire pour passer le temps ? 74 00:03:57,668 --> 00:03:59,334 Oh ! Je connais une chanson très drôle. 75 00:03:59,418 --> 00:04:01,418 Vous connaissez celle du samouraï pris au piège 76 00:04:01,501 --> 00:04:03,834 qui a juste assez de ramen pour tenir 72 heures ? 77 00:04:04,751 --> 00:04:06,168 Désolé, cette chanson ne figure pas 78 00:04:06,251 --> 00:04:07,418 dans ma base de données. 79 00:04:07,501 --> 00:04:09,459 Ah ! Pourtant, c'est un classique ! 80 00:04:09,543 --> 00:04:10,959 Euh, je ne la connais pas, moi non plus. 81 00:04:11,043 --> 00:04:12,043 Normal, il vient de l'inventer. 82 00:04:12,126 --> 00:04:14,459 Vous vous trompez tous les deux et je vais vous le prouver. 83 00:04:14,876 --> 00:04:17,001 Attention. 84 00:04:17,084 --> 00:04:19,126 Oh, ramen maudit 85 00:04:19,209 --> 00:04:21,418 Pourquoi il m'en reste Aussi peu 86 00:04:21,501 --> 00:04:25,793 Oh, maudit ramen Je pars en quête de nouilles 87 00:04:25,876 --> 00:04:28,001 Oh, maudit ramen... 88 00:04:32,918 --> 00:04:34,126 Maintenant on fait quoi ? 89 00:04:34,209 --> 00:04:35,709 Il faut trouver quelque chose pour le tenir. 90 00:04:36,293 --> 00:04:37,293 Oui, mais quoi ? 91 00:04:37,501 --> 00:04:39,751 Trouvez... vite... quelque chose 92 00:04:39,834 --> 00:04:42,334 parce que je tiendrai pas longtemps. 93 00:04:52,084 --> 00:04:55,084 Je... suis vraiment désolé les amis. 94 00:04:57,293 --> 00:04:58,501 C'est pas de ta faute. 95 00:05:03,709 --> 00:05:05,001 - Qu'est-ce... - Qu'est-ce qui se passe ? 96 00:05:05,084 --> 00:05:07,209 Bonjour, les garçons. Un petit coup de main ? 97 00:05:07,293 --> 00:05:08,501 Nya ! 98 00:05:13,709 --> 00:05:15,418 Nya ! Tu as réussi ! 99 00:05:15,501 --> 00:05:17,959 Pourtant, c'était... dur. 100 00:05:18,043 --> 00:05:19,376 Vous allez bien ? 101 00:05:19,459 --> 00:05:22,543 J'aimerais rentrer tout de suite au monastère. 102 00:05:23,126 --> 00:05:24,418 Je voudrais changer de pantalon. 103 00:05:24,501 --> 00:05:27,043 Oh, euh, eh bien, à ce sujet... 104 00:05:27,126 --> 00:05:30,834 - Quoi Nya ? - Le monastère n'existe plus. 105 00:05:30,918 --> 00:05:33,293 Comment ça ? Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 106 00:05:33,376 --> 00:05:35,001 Il a été entièrement détruit. 107 00:05:36,418 --> 00:05:37,418 De quelle façon ? 108 00:05:37,501 --> 00:05:38,626 Qui l'a détruit ? 109 00:05:38,709 --> 00:05:40,959 Nos ennemis. Ils étaient tous là. 110 00:05:41,043 --> 00:05:44,043 Aspheera, Vangelis, Pythor, le Mécanicien, 111 00:05:44,126 --> 00:05:45,668 ils ont attaqué tous ensemble. 112 00:05:45,751 --> 00:05:47,418 Ils l'ont détruit et ils sont partis 113 00:05:47,501 --> 00:05:48,626 avec les armes du Spinjitzu. 114 00:05:48,709 --> 00:05:50,626 Que comptent-ils faire de ces armes ? 115 00:05:50,709 --> 00:05:51,876 Je n'en ai aucune idée. 116 00:05:51,959 --> 00:05:53,293 Mais je sais qui est derrière tout ça. 117 00:05:54,293 --> 00:05:55,293 C'est Harumi. 118 00:05:55,376 --> 00:05:56,501 Harumi ? 119 00:05:56,876 --> 00:05:58,293 Mais non, comment c'est possible ? 120 00:05:58,376 --> 00:06:01,626 Je ne sais pas. Mais en tout cas, elle est de retour. 121 00:06:01,709 --> 00:06:03,418 Où sont maître Wu et Pixal ? 122 00:06:03,501 --> 00:06:04,459 Ils vont bien. 123 00:06:04,543 --> 00:06:06,251 Ils installent une nouvelle base pour nous. 124 00:06:06,334 --> 00:06:07,918 On a une nouvelle base ? 125 00:06:08,001 --> 00:06:09,001 Ils ont fait drôlement vite. 126 00:06:09,084 --> 00:06:10,084 À vrai dire... c'est plutôt une ancienne base. 127 00:06:12,876 --> 00:06:14,001 Qu'est-ce que tu veux dire, Nya ? 128 00:06:14,084 --> 00:06:15,376 Le plus simple, c'est de vous la montrer. 129 00:06:15,459 --> 00:06:16,626 Montez à bord ! 130 00:06:17,126 --> 00:06:19,584 Ce robot ne tiendra plus très longtemps. 131 00:06:33,168 --> 00:06:35,376 Pitié, tiens le coup encore un tout petit peu. 132 00:06:41,001 --> 00:06:42,334 Cette fois, on a eu chaud. 133 00:06:46,293 --> 00:06:48,626 Merci de nous avoir sauvés une dernière fois. 134 00:06:49,209 --> 00:06:52,293 Hé ! Je me souviens de cet endroit. 135 00:06:52,376 --> 00:06:54,418 C'est l'ancienne grotte du Samouraï X. 136 00:07:03,084 --> 00:07:04,293 Ouah ! 137 00:07:08,001 --> 00:07:09,084 Hmm... 138 00:07:09,793 --> 00:07:12,126 Oh, que ça fait plaisir de vous voir ! 139 00:07:13,793 --> 00:07:15,918 Jay, Cole ! 140 00:07:16,001 --> 00:07:17,834 Zane ! Tu es blessé ? 141 00:07:17,918 --> 00:07:19,168 Non, je vais bien. 142 00:07:21,001 --> 00:07:23,293 Alors, c'est vrai qu'Harumi est derrière tout ça ? 143 00:07:23,376 --> 00:07:27,084 J'en ai bien peur. Et en plus, ils ont détruit notre foyer. 144 00:07:27,168 --> 00:07:28,918 Un foyer, c'est ce qui abrite une famille. 145 00:07:29,001 --> 00:07:31,543 Et nous sommes tous ici. 146 00:07:31,626 --> 00:07:33,918 Non, nous ne sommes pas tous là. Il manque Lloyd. 147 00:07:39,709 --> 00:07:41,543 - Qui c'est ? - J'ai le plaisir 148 00:07:41,626 --> 00:07:42,918 de vous présenter MiniPix 7. 149 00:07:43,001 --> 00:07:44,793 Je croyais que tes créatures n'avaient pas de nom ? 150 00:07:44,876 --> 00:07:46,334 Celle-ci nous a sauvé la vie. 151 00:07:46,418 --> 00:07:48,418 Le moins que je puisse faire, c'est de lui en donner un. 152 00:07:55,959 --> 00:07:57,709 Ravi de te connaître, MiniPix 7. 153 00:07:58,459 --> 00:08:00,751 Qu'est-ce qu'Harumi compte faire avec les armes du Spinjitzu ? 154 00:08:00,834 --> 00:08:02,751 On l'ignore. Ils n'ont rien dit. 155 00:08:03,084 --> 00:08:06,126 Mais... connaissant Harumi, quelque chose de mauvais. 156 00:08:06,209 --> 00:08:08,543 Je ne sais pas ce qu'elle a en tête, mais elle a eu largement 157 00:08:08,626 --> 00:08:09,793 le temps de tout préparer. 158 00:08:09,876 --> 00:08:11,751 Elle nous poursuit depuis de nombreuses années. 159 00:08:11,834 --> 00:08:13,918 Oui. Et Harumi n'est pas le genre de personne 160 00:08:14,001 --> 00:08:15,918 à qui on devrait laisser une longueur d'avance. 161 00:08:16,001 --> 00:08:17,418 Il faut qu'on retrouve Lloyd. 162 00:08:17,501 --> 00:08:19,043 Venez, tout le monde sur le pont. 163 00:08:26,001 --> 00:08:28,668 Harumi, tu n'es pas obligée de faire ça. 164 00:08:28,751 --> 00:08:29,834 Il n'est jamais trop tard 165 00:08:29,918 --> 00:08:31,251 pour corriger ses erreurs. 166 00:08:31,334 --> 00:08:32,668 Ce n'est pas une erreur, Lloyd. 167 00:08:33,209 --> 00:08:34,626 J'y ai réfléchi très longtemps. 168 00:08:35,293 --> 00:08:36,918 Le problème, c'est l'équilibre. 169 00:08:37,001 --> 00:08:38,584 Il peut provoquer des conflits. 170 00:08:39,084 --> 00:08:41,418 La véritable paix ne peut être atteinte 171 00:08:41,501 --> 00:08:43,334 que si l'un des deux camps gagne la partie. 172 00:08:44,001 --> 00:08:46,459 Et l'obscurité est plus forte que la lumière. 173 00:08:48,293 --> 00:08:49,376 Nous sommes prêts. 174 00:08:49,501 --> 00:08:50,959 Mettez les armes en place. 175 00:08:51,376 --> 00:08:53,751 Aspheera, commence le rituel. 176 00:09:04,293 --> 00:09:08,709 Venge-ictin. Venge-quisay ! 177 00:09:08,793 --> 00:09:13,084 Venge-ictin ! Venge-quisay ! 178 00:09:13,168 --> 00:09:19,459 Venge-fosar ! Venge-jovit ! Roi de cristal ! 179 00:09:20,043 --> 00:09:24,209 Venge-ictin ! Venge-quisay ! 180 00:09:24,293 --> 00:09:28,543 Venge-fosar ! Roi de cristal ! 181 00:09:28,626 --> 00:09:33,001 Venge-ictin ! Venge-quisay ! 182 00:09:33,084 --> 00:09:37,251 Venge-fosar ! Venge-jovit ! 183 00:09:37,334 --> 00:09:39,501 Roi de cristal ! 184 00:09:42,376 --> 00:09:44,459 Mon seigneur, roi de cristal ! 185 00:09:45,001 --> 00:09:46,459 Entendez-vous ma voix ? 186 00:09:46,876 --> 00:09:50,043 C'est moi, Harumi ! J'invoque toutes les forces. 187 00:09:50,709 --> 00:09:54,293 Libérez-vous enfin de vos liens. Prenez forme. 188 00:09:54,376 --> 00:09:56,918 Et revenez prendre votre place 189 00:09:57,001 --> 00:10:00,418 en tant que souverain suprême de Ninjago ! 190 00:10:20,668 --> 00:10:22,626 Oh, oui. 191 00:10:26,334 --> 00:10:27,876 Que m'as-tu dit la dernière fois 192 00:10:27,959 --> 00:10:29,918 que nous nous sommes affrontés ? Hmm ? 193 00:10:31,543 --> 00:10:33,626 Oh, oui. 194 00:10:36,418 --> 00:10:37,543 L'Overlord ? 195 00:10:38,001 --> 00:10:40,418 La fin... est proche.